1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 TIENIMI IL POSTO 3 00:01:33,093 --> 00:01:36,137 Ti direi di non alzarti, ma così è più facile abbracciarti. 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Se posso. 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Mi fa bene al cuore stare qui con te. 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Ma ti ho tenuto d'occhio. Tramite Isaac. 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 Cosa ti ha detto? 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Soltanto che stavi bene. 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 È stato gentile. 10 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 Perché sei sorpreso? C'è qualcosa che non dovrei sapere? 11 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 Ho sentito che tu e Ronnie rinnoverete le promesse. 12 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Tanti auguri! 13 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Grazie. 14 00:02:22,392 --> 00:02:26,688 Per l'occasione, abbiamo deciso di dare una piccola festicciola 15 00:02:27,856 --> 00:02:29,607 e ci piacerebbe se tu, 16 00:02:29,691 --> 00:02:33,611 in quanto miglior pasticciere che abbia mai messo piede a Serenity, 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 facessi la torta. 18 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 E io 19 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 vorrei tanto che tornassi da Sullivan. 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Dimmi che sei pronto. 21 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Non posso. 22 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Quale delle due cose? 23 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Farti la torta 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 o tornare. 25 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 - O avere questa conversazione. - Ti ho deluso come capo e come amica. 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Permettimi di rimediare. 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Ti ho tradita. 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Ho tradito Isaac, il resto della brigata 29 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 e i miei principi. 30 00:03:16,279 --> 00:03:19,490 - Prendendoti una pausa? - Scappando dai miei problemi. 31 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 E aggravandoli finendo in una situazione ancora più difficile. 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Ho lavorato per Kathy. 33 00:03:28,124 --> 00:03:28,958 Questo è… 34 00:03:29,542 --> 00:03:30,919 Non fa ridere. 35 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Non è questo lo scopo. Non sapevo chi fosse per te. 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Lei di sicuro sapeva chi fossi tu per me. 37 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 - L'ho scoperto dopo essermene andato. - Ti sei licenziato? 38 00:03:40,386 --> 00:03:42,180 Il week-end del Labor Day. 39 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Quindi ha distrutto la mia cucina perché l'hai rifiutata. 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Cos'ha fatto? 41 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Non importa. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Invece sì! 43 00:03:52,148 --> 00:03:56,653 Guarda i danni che ho causato perché per orgoglio dovevo allontanarmi. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Non voglio peggiorare le cose. 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 Stare lontano da chi ti vuole bene non le peggiora? 46 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 Decidere che è una cosa che non posso perdonare le rende migliori? 47 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 Non voglio ferirti! 48 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 Hai perso fiducia nella nostra amicizia. 49 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Forse ho perso fiducia in me stesso. 50 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 Potrei aiutarti con entrambe le cose, se solo me lo permettessi. 51 00:04:24,555 --> 00:04:26,391 Fa' ciò che ti fa stare meglio, 52 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 ma io e il mio cuore spezzato ce ne andiamo. 53 00:04:45,493 --> 00:04:50,373 Solo perché preferiscono il narvalo non devono trattare peggio l'unicorno. 54 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Hai assolutamente ragione. 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 Chi, nel regno della principessa Katie, è maleducato con il narvalo? 56 00:04:56,587 --> 00:05:00,049 Tutti i grifoni ringhiano cattiverie su di lei a pranzo. 57 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Va tutto bene a scuola? 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Sì. Perché? 59 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Beh, io e nonna vogliamo solo sapere se stai usando questa storia 60 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 per parlarci dei problemi a scuola. 61 00:05:15,064 --> 00:05:18,735 Se avessi un problema, ve lo direi. Non ho paura dei grifoni. 62 00:05:18,818 --> 00:05:22,363 E tu e nonna mi avete detto di inventare storie per il libro. 63 00:05:22,447 --> 00:05:26,659 Questo dimostra che sei così brava a raccontare storie 64 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 che io e tua madre ci siamo preoccupate. 65 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Che bel comitato di benvenuto. 66 00:05:40,715 --> 00:05:43,676 Eravamo dentro, vicino ai panini e alla limonata, 67 00:05:43,760 --> 00:05:47,430 ma tua madre e le sue amiche ci hanno intimato di accogliervi. 68 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Per tenerci lontani da panini e limonata. 69 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, fratello mio. 70 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Skeeter. 71 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Non fa che ribellarsi da quando l'hanno dimesso. 72 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Ti ho già portato in questa casa e lo farò di nuovo. 73 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Skeeter, non me ne starò seduto qui fuori a sentirti raccontare frottole 74 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 quando potrei stare al fresco. 75 00:06:14,165 --> 00:06:16,209 - Con della limonata. - Magari. 76 00:06:16,292 --> 00:06:19,921 E un bagno attrezzato e rimesso a nuovo e altre belle finiture 77 00:06:20,004 --> 00:06:24,717 per concessione della Ramsey Construction e della Magnolia Community Foundation. 78 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 Se la gente vuole aiutare, sarebbe da maleducati non permetterglielo. 79 00:06:34,769 --> 00:06:35,603 Andiamo. 80 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Carla, ti andrebbe di metterti dall'altro lato? 81 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 Di certo Wayne camminerà bene per una bella donna. 82 00:06:46,197 --> 00:06:47,115 Già. 83 00:06:52,578 --> 00:06:56,916 Io voglio solo facilitargli le cose e lui fa di tutto per complicarle. 84 00:06:56,999 --> 00:06:59,669 Come fa a non capire che lo faccio con amore? 85 00:07:00,169 --> 00:07:02,922 Quando un uomo si scontra con la sua mortalità, 86 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 resta scosso. 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Grazie a entrambi. Per tutto. 88 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Siamo qui per te quando vuoi, Harlan. 89 00:07:10,721 --> 00:07:12,765 Grazie. Non so cosa… 90 00:07:12,849 --> 00:07:14,058 Ma che state… 91 00:07:15,101 --> 00:07:17,353 - Skeeter ha detto così, no? - Esatto. 92 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Già, come pensavo. 93 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Spero la mia tabella cronologica ti aiuti a valutare i Lewis. 94 00:07:27,488 --> 00:07:32,660 Sì. Dubito che l'ufficio del sindaco abbia preso appunti così meticolosi. 95 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Di solito constato che… 96 00:07:37,331 --> 00:07:39,750 Scusate, devo proprio rispondere. 97 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 Ci aggiorniamo dopo. 98 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 Va bene. 99 00:07:47,300 --> 00:07:48,134 Pronto? 100 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 Va tutto bene? Lui non ti piace? 101 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 So di avertelo imposto… 102 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Lui è splendido. Ho una proposta per te. 103 00:07:58,603 --> 00:08:01,439 - In via ufficiale? - Ufficiosa, per il momento. 104 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Peggy, 105 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 sono davvero colpita dalla tua tenacia e dalla tua chiarezza di vedute. 106 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 È più che buon giornalismo. È impegno per la comunità. 107 00:08:11,866 --> 00:08:13,951 - Ma dai… - No. Peggy, ascoltami. 108 00:08:14,035 --> 00:08:16,329 Devi candidarti a sindaco. 109 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 E io gestirò la tua campagna. 110 00:08:25,713 --> 00:08:30,343 Non conta che tipo di creatura siate. Dal più piccolo degli gnomi… 111 00:08:30,426 --> 00:08:31,844 …al più alto degli elfi. 112 00:08:31,928 --> 00:08:35,348 Non pensavo a questo quando mi hai invitata per un parere. 113 00:08:35,431 --> 00:08:37,099 È un bene o un male? 114 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Direi un bene. 115 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 L'oro che donerete ci aiuterà a salvare il parco giochi di Ash Grove… 116 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 …dalle grinfie della strega malvagia dei rifiuti. 117 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Stop! È fatta! 118 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 - È andata? - Siete stati bravi. 119 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Grazie. 120 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Mi ci vorrà qualche giorno per montare, ma poi possiamo parlare della musica. 121 00:08:58,788 --> 00:09:01,749 - Sono felice che vogliate collaborare. - Perfetto. 122 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 Non vediamo l'ora. 123 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Non credevo che sapessi recitare. 124 00:09:07,880 --> 00:09:12,009 Non è molto diverso dal dibattito o dal fare la cheerleader. 125 00:09:12,093 --> 00:09:14,345 "Sorridi, mettiti qui, di' questo." 126 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Sono almeno tre le cose in cui sei brava! 127 00:09:19,141 --> 00:09:20,643 Sei stata fantastica. 128 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 Grazie dell'aiuto. 129 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 Oh, no! 130 00:09:34,907 --> 00:09:37,368 E dai! Fratellino! 131 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Lily! 132 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 E vai! 133 00:09:46,627 --> 00:09:48,129 Maledetto traffico! 134 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 Ti avevo detto che ho compagnia. 135 00:09:50,339 --> 00:09:53,759 Se volevi passare, dovevi fare presto. Che c'è? 136 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Bill! 137 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Ho riflettuto molto, Maddie. 138 00:10:00,182 --> 00:10:03,811 Mi sono fatto un vero e proprio esame di coscienza e, beh, 139 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 sono giunto alla conclusione 140 00:10:08,482 --> 00:10:13,154 che non sto facendo del bene a nessuna delle persone che amo cercando 141 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 di tenermele strette. 142 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Ti sono grato per la grazia con cui hai ripulito i miei casini, 143 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 una volta dopo l'altra. 144 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 E apprezzo la generosità che mi riservano i ragazzi, 145 00:10:28,628 --> 00:10:30,755 anche se stanno andando avanti. 146 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 Come stai facendo tu. 147 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 E Noreen. 148 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Ho fatto le mie scelte 149 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 e devo imparare da loro… 150 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 e a conviverci. 151 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Ma mentre ci lavoro su, 152 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 continuo a tornare su una cosa, 153 00:10:52,818 --> 00:10:55,237 ancora e ancora. 154 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Mi dispiace, Maddie. 155 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 E so di avere ancora molto lavoro da fare… 156 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 ma sarò migliore, credimi. 157 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 Lo spero tanto. 158 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 - E non sei svenuta? - Né hai urlato? 159 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 Onestamente non sapevo cosa fare o dire. 160 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 E non ho la più pallida idea di cosa l'abbia spinto a dirmi questo. 161 00:11:26,602 --> 00:11:31,357 Forse dovremmo passare agli shottini perché questo sembra un evento storico. 162 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Sono d'accordo. 163 00:11:34,235 --> 00:11:37,363 Il vero evento storico sarà se manterrà la sua parola. 164 00:11:37,905 --> 00:11:40,408 - Non è mai stato il suo forte. - Già. 165 00:11:42,493 --> 00:11:44,829 - Ok. - Ne hai più bisogno di me. 166 00:11:44,912 --> 00:11:45,830 E va bene! 167 00:11:46,414 --> 00:11:47,998 Ok, cambiamo argomento. 168 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Sto scrivendo un libro! 169 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 - Davvero? - Sì. 170 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 È un'estensione delle storie che racconto a Katie. 171 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 Io e lei lo scriviamo e mamma lo illustrerà. 172 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Beh, è una cosa dolcissima. 173 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 Vuoi farlo pubblicare? 174 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 No. Certo che no. 175 00:12:07,560 --> 00:12:10,020 Ne farò stampare una copia per Katie per Natale, 176 00:12:10,104 --> 00:12:15,234 ma è bello esercitare i muscoli creativi che non ricordavo di avere. 177 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 Dovresti essere tu a parlare coi giornalisti. 178 00:12:18,154 --> 00:12:20,322 Peggy e il suo gran bell'amichetto. 179 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Aspettate! 180 00:12:23,909 --> 00:12:30,166 Charles e Peggy stanno scoprendo prove inquietanti ma probatorie 181 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 riguardo a ciò che Trent stava tramando. 182 00:12:32,710 --> 00:12:36,505 Potremmo strappare la giustizia dalle dita appiccicose dei Lewis. 183 00:12:36,589 --> 00:12:38,591 E allora daremo una festa. 184 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 Sì! 185 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 Ma torniamo alla nostra festa. 186 00:12:42,470 --> 00:12:46,390 A quanto pare, Max del ferramenta è un bravo DJ. 187 00:12:46,474 --> 00:12:49,268 - Sì? - E ha accettato di portare i suoi dischi. 188 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 - No! - Sì! 189 00:12:52,062 --> 00:12:53,856 - Ok! - No, un momento! 190 00:12:53,939 --> 00:12:57,693 Ho organizzato tutto. Domani andremo tutte e tre da Wally. 191 00:12:57,777 --> 00:13:02,156 Non rimanderemo la scelta di scarpe e vestiti all'ultimo minuto. 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Come va con la torta? 193 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 Quanto può essere importante la torta? 194 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Neville e Grace non possono portare del gelato? 195 00:13:15,419 --> 00:13:17,254 Hai parlato con Erik? 196 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Sì. 197 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 Ed è stato terribile. 198 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Dana Sue, cos'è successo? 199 00:13:25,012 --> 00:13:27,807 Mentre era in pausa per schiarirsi le idee, 200 00:13:27,890 --> 00:13:31,143 si è messo a lavorare per Kathy. 201 00:13:33,395 --> 00:13:38,025 Quella donna è come il kudzu. Si avvinghia alle persone e le soffoca. 202 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Perché l'ha fatto? 203 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 Non sapeva chi lei fosse o cosa stesse tramando. 204 00:13:44,532 --> 00:13:46,617 Ma ora si sente in difetto e non vuole tornare. 205 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 È colpa mia. 206 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 Non è vero. 207 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 È perlopiù colpa mia. 208 00:13:51,497 --> 00:13:54,834 Mi sono scusata. Ho fatto tutto il possibile. 209 00:13:54,917 --> 00:13:56,752 Ora sta a lui. 210 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Vado a parlargli io. 211 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 - Maddie… - Non per sistemare le cose. 212 00:14:02,883 --> 00:14:06,011 Solo per fargli capire che ci manca. 213 00:14:06,095 --> 00:14:09,723 Non puoi obbligare una persona a incontrarti in un dato posto. 214 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Puoi solo farle sapere dove sarai 215 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 e poi aspettarla lì. 216 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 Finché ci riesci. 217 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Beh, allora mi piazzerò 218 00:14:23,946 --> 00:14:27,825 a ogni incrocio ad attendere la vostra chiamata 219 00:14:27,908 --> 00:14:30,661 perché non vado da nessuna parte senza di voi. 220 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 LA CASA DEI BULLDOG 221 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Beh, c'è sempre il prossimo anno. 222 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Ci vediamo dopo. 223 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 Che battuta pazzesca! Pura poesia! 224 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Non fare il sentimentale. È l'inizio della stagione, non il diploma. 225 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Sì, ma voglio che tu sappia che farò il tifo per te 226 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 per qualunque cosa. 227 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Football, baseball, vita! 228 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 E io farò lo stesso, qualsiasi avventura ci attenda. 229 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 A proposito di avventure, dove andiamo? 230 00:15:04,236 --> 00:15:07,907 Il coach mi ha affidato a te. Se finiamo nei guai, è colpa tua. 231 00:15:07,990 --> 00:15:10,868 - Non è sempre così? - Congratulazioni! Bravo! 232 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 - Ehi. - Ciao. 233 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 - Ci vediamo. - Ok. 234 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 - CeCe. - Ciao. 235 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Annie sta bene? 236 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 Cerca di farsi coraggio. 237 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 Ehi. È una cosa che deve fare da sola, ok? 238 00:15:40,439 --> 00:15:41,565 Ehi. 239 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Non ti vedo da quando sei scappato dal mio incidente 240 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 e te ne esci solo con "ehi"? 241 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Mi dispiace per quella cosa… 242 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 "Incidente." 243 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 Se ci avessero visti insieme, mia madre… 244 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Sono davvero stufa. 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 Stufa di vederti nasconderti. 246 00:16:00,125 --> 00:16:04,630 Stufa di ricorrere a sotterfugi e sentirmi dire che va bene così, 247 00:16:04,713 --> 00:16:07,132 di sentirmi sola in questa relazione. 248 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Per farla funzionare, ho mentito a tutti quelli che amo. 249 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 Ed è una cosa davvero sciocca! 250 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Pensavo che tutti ti giudicassero male, e invece l'ho fatto io. 251 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Credevo che potessi cambiare. 252 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 Che potessi essere altruista. 253 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Ma sbagliavo. 254 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Io merito di meglio. 255 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Ecco… 256 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 Non so che dire. 257 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Lo so io. 258 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 È finita. 259 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 Ehi, stai bene? 260 00:16:52,052 --> 00:16:52,886 Ehi. 261 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Cos'è successo? 262 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Avevi ragione. Merito di meglio. 263 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Dovremmo andare da Wharton prima che occupino tutti i tavoli, ok? 264 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Vi teniamo un posto. 265 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Gabe! Andiamo. 266 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Cosa posso fare? 267 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Starmi accanto. 268 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Quello sempre. 269 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Ciao. 270 00:17:50,444 --> 00:17:53,155 - Non sapevo che… - Posso parlare con Dana Sue? 271 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Te la chiamo subito. 272 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Grazie, Bailey. 273 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 Abbiamo molto di cui parlare, io e te. 274 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 E mi dispiace tantissimo. 275 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Dispiace anche a me. 276 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 E questo è l'importante. 277 00:18:14,259 --> 00:18:17,513 Il resto ce lo diremo davanti a una birra o passeggiando 278 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 perché direi che sei qui per un motivo. 279 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Più di uno. 280 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 Da questa parte, Chef. 281 00:18:26,063 --> 00:18:27,564 Buon pomeriggio, signora. 282 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Mi chiamo Erik Whitley. 283 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 So che le serve una torta nuziale. 284 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Può darsi. 285 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Avrei una proposta per lei, se mi permette. 286 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Perché non… 287 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Beh, l'hai sentito. Entra. 288 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Posso consigliare 289 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 una torre di cupcake? 290 00:18:58,220 --> 00:19:02,558 Vari gusti a simboleggiare il pilastro di forza 291 00:19:02,641 --> 00:19:06,145 che le varie persone di Serenity offrono alla vostra unione? 292 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Alcune combinazioni dolci, altre piccanti, 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 altre ancora piuttosto intriganti. 294 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 E, in cima alla torre, 295 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 una semplice yellowcake rotonda con glassa al caramello 296 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 a simboleggiare il cerchio infinito e perfetto del vostro amore reciproco. 297 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Grazie. 298 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Ma non sono interessata. 299 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 Grazie comunque. 300 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 Non mi chiedi perché non sono interessata? 301 00:19:50,647 --> 00:19:52,900 Perché non mi piacciono i freelancer. 302 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Se vuoi tornare nella mia cucina, devi tornarci a tempo pieno. 303 00:19:59,781 --> 00:20:01,283 Devi tornare a casa. 304 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Mi dispiace tanto. 305 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Anche a me. 306 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Ma provo il massimo rispetto e affetto per te. 307 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Prometto che mi impegnerò per essere un capo e un'amica migliori. 308 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 Sei stata fantastica in entrambe le cose, e mi pento di averne approfittato. 309 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Vorrei tanto tornare. 310 00:20:29,978 --> 00:20:32,648 Non ero mai stato così felice di essere demansionato! 311 00:20:34,399 --> 00:20:36,276 Chi ha detto che accadrà? 312 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Nuovi titoli per tutti. 313 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 - Proprio per tutti? - Quasi tutti. 314 00:20:43,242 --> 00:20:48,664 Bene, smettiamola di tirare su col naso e rimettiamoci al lavoro. 315 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, parliamo di questa torre. 316 00:20:55,837 --> 00:20:57,422 Isaac, vieni anche tu. 317 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 Chef! 318 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Ero solo curioso. 319 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Ehi! - Ciao! 320 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 - Come va alla spa? - Bene. 321 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 - E lo scrittoio? - Procede. 322 00:21:22,781 --> 00:21:24,950 Prima che entri, posso parlarti? 323 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Non è un'emergenza. Va tutto bene. 324 00:21:28,287 --> 00:21:31,415 È solo che ho riflettuto e volevo parlarti. 325 00:21:38,505 --> 00:21:40,340 Mi piace lavorare con le mani. 326 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 Più di quanto avrei mai creduto. 327 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 E nel prossimo futuro voglio continuare a sperimentare. 328 00:21:49,725 --> 00:21:54,187 Quindi, se troverò qualcosa che amo e che richieda studio, andrò al college, 329 00:21:54,688 --> 00:21:56,732 ma al momento voglio solo imparare 330 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 fuori da un'aula. 331 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 Vuoi prenderti un anno sabbatico? 332 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 Sì. 333 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Sarei felice di appoggiare questa decisione, 334 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 soprattutto se ci hai riflettuto tanto. 335 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Comunicazione chiara e onesta, no? 336 00:22:19,921 --> 00:22:24,426 Più mi addentravo nelle domande, più mi sentivo disonesto con me stesso. 337 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Mi limitavo ad andare avanti 338 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 facendo quello che pensavo gli altri volessero da me. 339 00:22:31,266 --> 00:22:35,145 Se fai le cose per gli altri ma non ti danno niente personalmente, 340 00:22:35,228 --> 00:22:37,064 allora non è la risposta. 341 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Sei molto coraggioso. 342 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 E incredibilmente fedele a te stesso. 343 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Non potrei chiedere di meglio. 344 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 Gliene faccio un altro, Paula? 345 00:23:05,133 --> 00:23:09,304 Non sono una che affoga i dispiaceri, ma perché no? 346 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Credo mi abbiano dato buca. 347 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 Chi sarebbe così maleducato e stolto? 348 00:23:16,561 --> 00:23:21,483 Una volta l'anno, il mio caro amico Jimmy, che è anche il mio miglior collezionista, 349 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 viene in città per parlare di commissioni, mostre e cose così. 350 00:23:27,864 --> 00:23:34,246 Non che sia un uomo molto puntuale, ma è un ritardo assurdo persino per lui. 351 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Meglio chiamarlo? 352 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 No. Non mi dispiace aspettare ancora un po'. 353 00:23:39,209 --> 00:23:44,297 Me ne starò qui a godermi la tua compagnia a meno che tu non debba tornare in cucina. 354 00:23:44,381 --> 00:23:45,715 Se serve, chiamano. 355 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Non conosco molto bene la sua arte. 356 00:23:49,052 --> 00:23:53,181 Non fa niente, mio caro. Diciamo che la si apprezza col tempo. 357 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Ma forse potrei dipingere te, una volta. 358 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 Non faccio molti ritratti, 359 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 ma c'è qualcosa di tormentoso nei tuoi occhi. 360 00:24:06,194 --> 00:24:08,405 Mi piacerebbe provare a catturarlo. 361 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Oh, no. Scusa. 362 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 Non volevo metterti in imbarazzo o farti rivelare i tuoi segreti. 363 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 Cosa ne pensa dei segreti? 364 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Preferisco quelli degli altri ai miei. 365 00:24:25,630 --> 00:24:28,383 Crede sia giusto mantenerli? 366 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Beh, c'è una differenza 367 00:24:32,721 --> 00:24:35,724 tra mantenere un segreto che non fa male a nessuno, 368 00:24:36,475 --> 00:24:38,810 tipo che non mi piace Maddie in giallo, 369 00:24:39,728 --> 00:24:44,107 e tenersi dentro una verità che marcisce 370 00:24:44,191 --> 00:24:46,485 e diventa distruttiva 371 00:24:47,444 --> 00:24:49,279 perché è stata celata. 372 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Come si capisce la differenza? 373 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 Non è molto facile, ma, beh… 374 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 Ehi! 375 00:25:01,333 --> 00:25:05,128 Mea culpa. La città è piccola. Non so come abbia potuto perdermi. 376 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 Non sei così in ritardo. 377 00:25:06,713 --> 00:25:09,299 Per molti versi, sono in ritardo di decenni. 378 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 LIMONATA 379 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 - Aprilo! - No! Aspettate. 380 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Anch'io ho dei regali per voi. Ma domani, non stasera. 381 00:25:36,368 --> 00:25:40,789 Per questo volevamo dartelo ora, in questo addio al nubilato non ortodosso. 382 00:25:40,872 --> 00:25:43,166 Sul sacro suolo dov'è iniziato tutto. 383 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Mia zia Pamela diceva sempre: 384 00:26:01,393 --> 00:26:05,772 "Gli uomini vanno e vengono, ma le tue amiche sono per sempre". 385 00:26:09,734 --> 00:26:12,320 I nostri uomini vanno e vengono davvero, no? 386 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 E, se Dio vuole, quelli giusti tornano. 387 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Ecco cosa avremmo dovuto fare per l'addio al nubilato. 388 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Una parata di tutti i tuoi uomini! 389 00:26:21,788 --> 00:26:24,207 Tutti i cuori che Dana Sue ha spezzato. 390 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 Aspettate un attimo. 391 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Alcuni hanno spezzato il mio. 392 00:26:30,338 --> 00:26:31,673 Da dove partiamo? 393 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 Da Timmy il lentigginoso in seconda elementare! 394 00:26:34,384 --> 00:26:38,054 - E niente Kenny all'asilo? Già! - Come ho potuto dimenticarlo? 395 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 E ricordo ogni singolo bacio. Quelli belli, quantomeno. 396 00:26:43,435 --> 00:26:47,647 Ma ora sono solo una parata di zombie diretti al cimitero. 397 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Ci siamo. 398 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Resterò col mio solo e unico amore per sempre. 399 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 E noi tre staremo insieme per sempre. 400 00:26:58,533 --> 00:26:59,868 Per tutta l'eternità. 401 00:27:01,953 --> 00:27:03,413 Vorrei dirvi tante cose, 402 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 ma mi viene in mente solo che vi voglio bene. 403 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Anche noi. 404 00:27:08,585 --> 00:27:11,212 E abbiamo l'eternità per discutere del resto. 405 00:27:11,296 --> 00:27:13,131 Oh, sì! 406 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 Dobbiamo celebrare questo momento col rispetto e la solennità… 407 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Sì. 408 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …che merita. 409 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 Come ti permetti? 410 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 Lo sapevo! 411 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 C'è una storia! 412 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 C'è sempre una storia con te, Roscia! 413 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Sembri felice. 414 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Ti stai adattando alla vita da single. 415 00:27:38,365 --> 00:27:40,909 Se mi avessi sposato quando te l'ho chiesto, 416 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 mi sarei risparmiato il divorzio. 417 00:27:44,829 --> 00:27:47,207 Io e Judith stiamo meglio così, 418 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 e sono felice di poter fare cose nuove. 419 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Come comprare una casa sul mare e arredarla come voglio io. 420 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 Beh, hai già deciso un tema? 421 00:27:57,967 --> 00:28:00,261 A parte "nulla che sia di Judith". 422 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Ho sempre pensato 423 00:28:03,306 --> 00:28:08,978 che tu nascondessi una natura passionale dietro una palette di colori freddi. 424 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 Pensavo di riempire la casa con opere originali di Paula Vreeland. 425 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 - Così mi lusinghi. - Voglio commissionartele. 426 00:28:19,447 --> 00:28:21,157 Vieni a stare con me, 427 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 dipingi un murale nella sala da pranzo, un fregio sul patio 428 00:28:25,870 --> 00:28:29,541 e magari una commissione molto speciale per la camera da letto. 429 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Sei serio? 430 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Più di quanto tu possa immaginare. 431 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 Quali sono i tuoi tempi? Ho delle responsabilità qui a Serenity. 432 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 E lo rispetto. 433 00:28:44,806 --> 00:28:48,977 Saremmo a meno di un'ora di distanza e sono molto flessibile coi tempi. 434 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 Diciamo qualcosa tipo… 435 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 finché ti va. 436 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 Sei solo? 437 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 Gli altri sono al fienile a sistemare tutto. 438 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Isaac è corso al mercato. 439 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Dana Sue se n'è andata 15 minuti fa. 440 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Ottimo. 441 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Potrebbe arrivare da Gaynell in tempo per farsi i capelli. 442 00:29:39,486 --> 00:29:42,071 Io e Maddie l'abbiamo fatto quando pensavamo 443 00:29:42,155 --> 00:29:45,074 di doverlo piazzare su una torta del supermercato. 444 00:29:45,742 --> 00:29:48,161 Grazie al cielo la torta la fai tu. 445 00:29:50,663 --> 00:29:52,499 Mostrami la vostra creazione. 446 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Mi spiegheresti i diversi fiori? 447 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Questo è fatto con un menù di Sullivan. 448 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Oh, già, si vede. 449 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 Questa piantina ce l'ha data Skeeter. È di un progetto diretto da Ronnie. 450 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Questa è una foto che Annie ha fatto ai suoi genitori. 451 00:30:26,157 --> 00:30:29,244 - Una pagina di Orgoglio e Pregiudizio. - Perché? 452 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Annie ha detto che era importante. 453 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Un dépliant della spa. 454 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 E, infine, 455 00:30:38,336 --> 00:30:40,588 la tua ricetta dei brownie alle noci. 456 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Sono onorato. 457 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 I fiori rappresentano tutto ciò che Dana Sue e Ronnie fanno, 458 00:30:49,055 --> 00:30:55,770 più tutte le persone che gli vogliono bene e che sono state al loro fianco. 459 00:30:55,854 --> 00:30:58,398 Dio benedica chi cammina al nostro fianco… 460 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 per quanto sia impervia la via. 461 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 E anche chi ci dimostra che non ci siamo persi… 462 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ma solo 463 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 un po' allontanati. 464 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Ne ho comprati tre litri. 465 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 Ci vediamo alla festa, Isaac. 466 00:31:42,859 --> 00:31:43,693 Ok. 467 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Ti tengo io. 468 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 Così, piano. 469 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 Attenta! 470 00:31:47,989 --> 00:31:49,324 Ma che succede? 471 00:31:51,242 --> 00:31:52,327 Eccoci qui! 472 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Abbiamo tempo per andare da Wharton? Prendiamo da asporto. 473 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cal, rimettiti la camicia! Così farai scaldare la folla! 474 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Buon Dio! 475 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Se uno dei due sviene, chi prende chi? 476 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue, siete pronti? 477 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 - Ronnie, dove sei? - Proprio qui, tesoro. 478 00:32:09,052 --> 00:32:10,386 Prendimi per mano. 479 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Fermi. Facciamo noi. 480 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 Grazie. 481 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Tre, due, uno! 482 00:32:45,755 --> 00:32:48,299 Tutti volevano portare qualcosa di speciale 483 00:32:48,383 --> 00:32:50,385 perché siete speciali per tutti. 484 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 Vi faccio una foto prima che entriate. 485 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - Possiamo sistemarci qui. - Ok. 486 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 Andremo alla grande. 487 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Qui va bene. Grazie mille. 488 00:33:17,787 --> 00:33:19,789 - Ehi, mi dai un Do? - Sì. 489 00:33:22,917 --> 00:33:24,460 Quanto sei dolce. 490 00:33:24,544 --> 00:33:29,716 Oh, Grace, me lo terresti d'occhio mentre io mi occupo degli invitati? 491 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 Lieta di custodire il tesoro, Paula. 492 00:33:32,927 --> 00:33:33,803 Ciao. 493 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 - Siediti. - Grazie. 494 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Raccontaci qualcosa di te. 495 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 - E della tua famiglia. - Che lavoro fai? 496 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 E che intenzioni hai con la nostra Paula? 497 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 E vai col terzo grado! 498 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Coach Harlan! I fiori li lancio dall'alto o dal basso? 499 00:33:54,574 --> 00:33:57,285 Nessuna delle due. Spargili in giro, capito? 500 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 È come lanciare piselli alle anatre nello stagno. 501 00:34:00,538 --> 00:34:03,374 Con delicatezza, tesoro. È questo l'importante. 502 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Questo è chiaramente il tavolo migliore. Possiamo unirci? 503 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Ci mancherebbe! Più siamo, meglio è! 504 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 Ma ciao! 505 00:34:21,142 --> 00:34:24,729 Paula dice che questo tavolo è il più vivace della festa. 506 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 E io terrò d'occhio lui. 507 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 È un onore sedermi accanto a lei. 508 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Grace, qualsiasi cosa stia facendo, sta funzionando. 509 00:34:37,909 --> 00:34:39,327 Siamo pronti a entrare. 510 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 Annie ha il suo bel daffare. 511 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 Infatti! Posso assumerla per… 512 00:34:49,962 --> 00:34:52,715 Quale lancio di dadi cosmico ha creato questo? 513 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bill! 514 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Se avessi capito la portata dei festeggiamenti, 515 00:34:56,969 --> 00:34:59,639 saremmo venuti in un altro momento. 516 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 Voi due? 517 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 Un altro momento sarebbe un'ottima idea. 518 00:35:04,977 --> 00:35:06,145 Due minuti. 519 00:35:06,229 --> 00:35:07,355 Per favore. 520 00:35:09,524 --> 00:35:11,651 Kathy, non dovresti essere in città. 521 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Me ne vado, davvero, 522 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 ma prima volevo portarvi il mio regalo. 523 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Non serve che tu ci dia niente. Vattene e basta, per favore. 524 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 È il servizio da tè di nonna? 525 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Me l'aveva dato mamma. 526 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 Da primogenita a primogenita, come da tradizione. 527 00:35:50,064 --> 00:35:52,900 Ma so che l'hai sempre voluto 528 00:35:53,693 --> 00:35:57,530 e so cosa si prova a volere qualcosa che non puoi avere. 529 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 Kathy. 530 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Mi addolora molto che non siamo mai state amiche. 531 00:36:10,293 --> 00:36:15,840 E mi dispiace che tu non abbia mai trovato pace o felicità come me e tuo fratello. 532 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 E continuerò a pregare affinché tu ci riesca. 533 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Bill mi ha fatto capire che è importante, per me, che io chieda scusa. 534 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Quindi… 535 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 dispiace anche a me. 536 00:36:39,655 --> 00:36:40,823 Mi dispiace tanto. 537 00:36:43,201 --> 00:36:45,828 Ti ho portato via tante cose. 538 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Questa, almeno, posso restituirtela. 539 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 Grazie. 540 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Ora voglio restare. 541 00:37:03,638 --> 00:37:08,643 No. Dovremmo metterci in viaggio prima che faccia buio. 542 00:37:08,726 --> 00:37:10,019 Lasciate la città? 543 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Insieme? 544 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Solo per un po'. 545 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Ti chiamo. 546 00:37:14,982 --> 00:37:18,361 - Di' ai ragazzi che sarò… - A una telefonata di distanza. 547 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Lo sanno. 548 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 Dana Sue. 549 00:37:23,616 --> 00:37:24,659 Ronnie. 550 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Tanti auguri. 551 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bill. 552 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Te l'avevo detto che sarei diventato migliore. 553 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 È vero. 554 00:38:11,080 --> 00:38:15,084 Per un attimo ho pensato che avremmo dovuto annullare tutto. 555 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 In tante partite non ho mai visto un salvataggio simile. 556 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 Bill potrebbe avervi fatto il più bel regalo che riceverete stasera. 557 00:38:23,884 --> 00:38:26,554 Tutti voi siete il più bel regalo. 558 00:38:27,555 --> 00:38:29,598 Ma dovrò offrire da bere a Bill. 559 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 È stata una lezione di tolleranza. 560 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 Sei stata fantastica. 561 00:38:36,355 --> 00:38:41,569 Quando si è felici e fortunati, è facile scordare quanto soffrano gli altri. 562 00:38:44,864 --> 00:38:48,367 Perché ve ne state qui impalati? Rinnoviamo queste promesse! 563 00:38:50,786 --> 00:38:52,163 Ok, ci siamo. 564 00:38:59,045 --> 00:39:04,467 I miei giorni sono più luminosi Dell'aria mattutina 565 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 Del pino sempreverde 566 00:39:08,846 --> 00:39:11,432 E del blu autunnale 567 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 Ma tutti i miei giorni 568 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Sarebbero due volte più belli 569 00:39:18,230 --> 00:39:24,570 Se potessi condividerli con te 570 00:39:27,990 --> 00:39:34,246 Le mie notti sono più calde Dei carboni ardenti 571 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 Dell'incenso, delle stelle E del bambù in fiamme 572 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Oh, sì 573 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 Ma le notti sarebbero calde Come nient'altro al mondo 574 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 Se potessi condividerle tutte quante 575 00:39:53,307 --> 00:39:56,227 Con te 576 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 Rinnoviamo ogni giorno la promessa di amarci. 577 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 Ronnie e Dana Sue condivideranno i voti che hanno scritto con questo spirito. 578 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 579 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 ti amerò ogni giorno per la tua grazia, la tua forza e il tuo umorismo. 580 00:40:31,387 --> 00:40:35,224 Prometto di non dare per scontato nessun istante mentre impariamo 581 00:40:35,307 --> 00:40:36,434 e cresciamo insieme 582 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 in ogni momento che ci rimane su questa Terra. 583 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, ti amerò ogni giorno per la tua devozione, 584 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 per la tua sincerità e per il tuo umorismo. 585 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 Prometto di accettare ogni curva improvvisa sul nostro cammino 586 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 come un'opportunità per essere grata di fare questo viaggio con te 587 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 fino alla fine dei tempi. 588 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 E ora, davanti a Dio 589 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 e ad ancora più persone care di quanto immaginassimo, 590 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 Dana Sue e Ronnie rinnovano l'impegno reciproco 591 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 e verso la comunità che li sostiene. 592 00:41:15,890 --> 00:41:19,143 Questi degni compagni possono baciarsi. 593 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 E vai! 594 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 Ehi! Facciamo festa! 595 00:42:09,151 --> 00:42:10,277 Genevieve è qui? 596 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 No. 597 00:42:12,655 --> 00:42:15,824 Dice che, lavorando per loro, non le sembra opportuno. 598 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Beh, vorrei conoscerla. 599 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 Non vedo l'ora di far conoscere due persone fantastiche. 600 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Ti prego, dimmi che ci sono altri cupcake pralinati. 601 00:42:31,131 --> 00:42:33,801 Sei fortunato. Ce ne sono alcuni qui. 602 00:42:41,308 --> 00:42:46,981 Tu e Helen avete creato la festa più bella della storia di Serenity. 603 00:42:48,148 --> 00:42:49,149 Sì, beh, 604 00:42:49,942 --> 00:42:51,735 è bello riprendere fiato. 605 00:42:51,819 --> 00:42:53,279 Ci credo. 606 00:42:53,362 --> 00:42:54,780 Devo dirti tante cose. 607 00:42:54,863 --> 00:42:58,367 Per esempio, Ty non vuole andare al college l'anno prossimo. 608 00:42:58,450 --> 00:42:59,952 Molto interessante! 609 00:43:01,120 --> 00:43:02,037 In senso buono! 610 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 Troppi giovani si limitano ad andare avanti seguendo la massa. 611 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Tu lo appoggi, vero? 612 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Altrimenti credo che l'avrei saputo subito. 613 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Sono un po' preoccupata, ma non riverserò le mie ansie su di lui. 614 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 I tuoi timori evolveranno coi tuoi figli. 615 00:43:18,971 --> 00:43:22,057 Smetterai di pensare al peggio e comincerai a sperare per il meglio. 616 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 E allora sarai orgogliosa e meravigliata nel vedere i tuoi figli 617 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 diventare chi erano destinati a essere, 618 00:43:32,568 --> 00:43:34,153 a prescindere dall'età. 619 00:43:36,405 --> 00:43:39,366 Ed è per questo che mi sento a mio agio 620 00:43:39,450 --> 00:43:43,787 ad accettare l'invito di Jimmy a dipingere a casa sua per un po'. 621 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 Jimmy? 622 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Il Jimmy che ha divorziato da poco? 623 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Ha appena comprato una casa sul mare. 624 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 E quanto tempo starai via? 625 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Tornerò nel preciso istante in cui non mi divertirò più a stare lì. 626 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Beh, allora spero che non tornerai per un bel po'. 627 00:44:11,106 --> 00:44:15,110 Ti meriti tanta gioia, mamma. 628 00:44:16,779 --> 00:44:17,780 Grazie. 629 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 E anche tu, piccola mia. 630 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Come stai? 631 00:44:34,463 --> 00:44:36,799 Sono felice per i miei genitori. 632 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 È stupendo. 633 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Ma tu come stai? 634 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 Ho fatto bene a lasciarlo. 635 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Ma perché le cose giuste fanno male? 636 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Vorrei saperlo. 637 00:44:56,193 --> 00:45:00,030 Dovremmo formare un gruppo di studio per capirlo insieme. 638 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Nostro padre ha davvero portato via tua zia dalla festa? 639 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Ha dell'assurdo, non è vero? 640 00:45:17,756 --> 00:45:19,925 Ma quindi stanno proprio insieme? 641 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Nessuno lo sa per certo. 642 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Ci preoccuperemo sempre delle scelte dei nostri genitori? 643 00:45:26,890 --> 00:45:29,893 È preoccupandosi che alcune persone esprimono amore. 644 00:45:39,236 --> 00:45:40,362 Crostata di frutta. 645 00:45:41,739 --> 00:45:42,740 Palline dolci. 646 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Riempimeli. 647 00:45:52,916 --> 00:45:54,543 Ho una cosa da dirti. 648 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 Sì, anch'io ho una cosa di cui parlare con te. 649 00:46:02,634 --> 00:46:05,053 Grazie a entrambe per l'aiuto di oggi. 650 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Ai genitori! 651 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Lily, che succede? 652 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 È una giornata bellissima, ma non riesco… 653 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 Credo che i miei si lasceranno. Mia madre continua a partire per lavoro, 654 00:46:31,622 --> 00:46:38,504 ma temo che un giorno non tornerà e non so se a mio padre importi, quindi… 655 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 I miei si sono separati, eppure eccoli qui, 656 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 a impegnarsi di nuovo davanti a tutta la città. 657 00:46:44,134 --> 00:46:47,513 Mia madre viaggia sempre per lavoro, ma i miei sono rimasti insieme. 658 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 E sono disgustosamente innamorati, quindi… 659 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 In ogni caso, noi siamo qui per te. 660 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 A noi tre, allora. Che dite? 661 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 Sì, decisamente. Salute! 662 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Salute! 663 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Sembrano noi tre alla loro età. 664 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 - È squisita! - Hai preso la migliore! 665 00:47:10,077 --> 00:47:14,748 E pensate a quante ne abbiamo superate. Sia a tempeste che arcobaleni. 666 00:47:14,832 --> 00:47:18,418 Non sarei mai sopravvissuta senza di voi, questo è sicuro. 667 00:47:19,503 --> 00:47:21,380 Beh, qualunque cosa accada, 668 00:47:21,463 --> 00:47:25,384 noi ne parleremo a cuore aperto, la supereremo e gioiremo di nuovo. 669 00:47:26,218 --> 00:47:29,763 Grazie per questa festa. Non solo per averla resa possibile, 670 00:47:29,847 --> 00:47:33,100 ma per avermi ricordato che era importante. 671 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Noi festeggeremo sempre con te. 672 00:47:35,936 --> 00:47:40,148 E guarda, anche tutta la città ci teneva a festeggiare con te. 673 00:47:41,900 --> 00:47:44,486 È ciò che desiderava la sig.ra Frances. 674 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Il retaggio continua. 675 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 La comunità cresce. 676 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 Il futuro risplende. 677 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 Ehi, vuoi lanciare questo bouquet o no? 678 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Lancialo qui! 679 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 - Qui! - Annie, abbassa quelle mani. 680 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Vai! 681 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 Non hai preso il bouquet. 682 00:49:07,611 --> 00:49:09,529 Allora mi servirà un coach. 683 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Sottotitoli: Andrea Guarino