1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 TELEFONO SENZA FILI 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 E perciò l'alato Cupido viene dipinto cieco. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Ehi, faremo tardi a scuola. 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,337 Ti è scappato un Pokémon? 6 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 Dai, che succede? 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Pene d'amore, slealtà e tradimento. 8 00:01:34,219 --> 00:01:35,345 Sai, il solito. 9 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie ha chiesto di vedermi per potermi mollare. 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 È venuta da Castlewood per distruggermi. 11 00:01:41,684 --> 00:01:45,355 E non era lei l'ammiratrice segreta che mi lasciava i garofani. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Che palle. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Certo, fa male. 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 E andrà meglio. 15 00:01:52,028 --> 00:01:56,783 Ma devi prenderti del tempo per decidere cosa vuoi ricordare e cosa dimenticare. 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Il primo amore è speciale. 17 00:01:58,993 --> 00:02:02,747 Voglio solo una ragazza fichissima e a cui io piaccia. 18 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Chiedo troppo? 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 La troverai. 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 Magari scoprirai che ce l'hai sempre avuta sotto il naso. 21 00:02:12,048 --> 00:02:13,258 Aspetta. 22 00:02:13,341 --> 00:02:17,053 Se non era Nellie a mandarmi i fiori, era qualcun altro. Ma chi? 23 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 Non lo so. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Che i miei occhi mi ingannino? 25 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Mia madre viene finalmente nella nostra spa? 26 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 E non in qualità di tua madre, ma di cliente molto interessata. 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Vorrei prendere appuntamento con Genevieve. 28 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 I trattamenti viso non erano frivoli? 29 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Credo di aver detto che potrebbero essere considerati frivoli, 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 ma quando la situazione lo richiede… 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Quale situazione? 32 00:02:51,880 --> 00:02:58,469 Beh, Serenity trabocca di donne raggianti e io vorrei essere una di loro. 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Beh, Genevieve è sempre piena di clienti. 34 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Vediamo se riesco a trovarti un buco. 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Nel frattempo, 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 sapevi che Katie mi ha scritto una lettera? 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 Una lettera? 38 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Ma se ti vede ogni giorno. 39 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Era 40 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 una specie di biglietto di ringraziamento. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Bellissimo e commovente. 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Ha scritto… 43 00:03:24,913 --> 00:03:29,751 tante cose toccanti sulla mia arte. Mi ha ispirato a fare un nuovo progetto. 44 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 Non ne avevo idea. 45 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 Ha proprio una bella testolina. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Già. 47 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Il vero dono è vedere i miei nipoti godere degli stessi passatempi 48 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 di cui godevamo io e Walter secoli fa. 49 00:03:44,390 --> 00:03:49,020 Katie e Kyle che scrivono e Ty che restaura lo scrittoio di papà. 50 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Vorrei che lo avessero conosciuto. 51 00:03:51,814 --> 00:03:56,110 Avrebbe avuto un impatto enorme su di loro, proprio come te. 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Ma lo conoscono 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 attraverso te. 54 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 L'eredità di tuo padre e la mia 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 sono già assicurate. 56 00:04:08,915 --> 00:04:10,041 Cosa? 57 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Ora è libera. Vado. 58 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 Non conosci il mio sistema. 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Non sai se quello slot è disponibile. 60 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Conosco tutte e tre le proprietarie. Conterà pur qualcosa. 61 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Niente affatto. 62 00:04:22,929 --> 00:04:26,849 Dimmi qual è l'occasione e io ti prenoto un appuntamento. 63 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 Di chi hai più paura? Helen o Dana Sue? 64 00:04:31,521 --> 00:04:36,192 Di te. Senza alcun dubbio. Sali. Genevieve ti riceverà subito. 65 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac ha pensato che potessi redigere un documento. 66 00:04:44,325 --> 00:04:47,161 Una specie di accordo formale di visita. 67 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Al momento, hai un accordo informale per il mantenimento della bambina 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 e Bill non è sul certificato di nascita. 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Pensavo bastasse. 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 E hai nominato un tutore per Bex 71 00:05:02,051 --> 00:05:03,886 se dovesse accaderti qualcosa? 72 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Non ci avevo proprio pensato. 73 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Direi i miei genitori, Garth… 74 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Sono tutte faccende complicate. Iniziamo da Bill. 75 00:05:15,857 --> 00:05:20,028 Formalizzare l'accordo è una questione piuttosto elaborata. 76 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 Bill dovrebbe fare un test di paternità 77 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 ed essere incluso nel certificato di nascita. 78 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Ma non gli darebbe maggiore accesso? 79 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 È il punto di partenza da cui stabilire un accordo giudiziario, 80 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 ma è un processo molto lungo, 81 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 e c'è una possibilità concreta che nessuno sarà contento, alla fine. 82 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Compreso il povero Isaac. 83 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Era scosso quasi quanto me quando Bill è passato senza preavviso. 84 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Se posso, 85 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 la legge non è necessariamente la risposta giusta. 86 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Spesso, una conversazione onesta e diretta è la strada migliore da percorrere. 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Posso fare da moderatrice. 88 00:06:01,486 --> 00:06:07,825 Perché è così difficile voltare pagina anche se finalmente so dove voglio stare? 89 00:06:09,285 --> 00:06:12,455 Ho lasciato andare il passato, ma mi resta attaccato. 90 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Conosco bene quella sensazione. 91 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Quando è nata Bex, 92 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 temevo che la gente a Serenity mi stesse osservando 93 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 solo per vedermi fallire. 94 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Noreen… 95 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 E invece siete stati tutti adorabili. 96 00:06:28,262 --> 00:06:31,099 Tu, Maddie e Dana Sue. 97 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 E soprattutto Isaac. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Delle persone stupende. 99 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Ed è così che tutti noi ne veniamo fuori. 100 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Andiamo avanti con fede, forza e, 101 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 soprattutto, il perdono che otteniamo circondandoci di persone che ci amano. 102 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 Beh, io ho Dio e Serenity a proteggermi. 103 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Ed è una combinazione davvero potente. 104 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Su il gomito! 105 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 No, tu tieni il gomito su. 106 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Concentrati. 107 00:07:10,179 --> 00:07:11,597 Ok, ora sono pronto. 108 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Tirami su! 109 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Mi hanno incastrata. 110 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 Chi è stato? Sei stato tu? 111 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Sono stato solo un complice. 112 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 La mente criminale ha detto che sarebbe stato divertente e lo è stato. 113 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Non Helen o Dana Sue? 114 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 Mia madre? 115 00:07:52,805 --> 00:07:55,725 È mamma che ti chiede della tua burla? 116 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 È Vicky. 117 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Vicky? 118 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Vicky la tua ex? 119 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Sono in città e devo parlarti. 120 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 Vediamoci a La Maison du Pain dopodomani alle 20:00." 121 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Va'. 122 00:08:12,241 --> 00:08:14,410 Non è un problema. Mi fido di te. 123 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Vieni con me. 124 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 No. Non è il caso che io… 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Mi farebbe molto piacere. 126 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 E io ne sarei felice. 127 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 "Io e la mia ragazza ti raggiungeremo lì." 128 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 "Ragazza"? 129 00:08:33,346 --> 00:08:36,140 Non la tua tempestosa e focosa amante rossa? 130 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 Non so digitare così velocemente, ma me la tengo come riserva… 131 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Fantastico. 132 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 Prenoto per quattro." 133 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 Quattro? 134 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Quindi porterà il suo compagno? 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Compagno, 136 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 ragazzo, guardia del corpo, migliore amico, qualcosa. 137 00:08:55,826 --> 00:08:57,828 A Vicky non piace stare da sola. 138 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Chiunque sia, non avrà importanza. Andrà tutto bene. 139 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Non ne dubito. 140 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Buonanotte. 141 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Wally mi ha chiamato 142 00:09:29,193 --> 00:09:32,697 per dirmi che ha dei bei vestiti nuovi quando saremo pronte. 143 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 Non andiamo a Charleston? 144 00:09:35,324 --> 00:09:37,243 Non andremo da nessuna parte. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Abbiamo annullato la cerimonia. 146 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 - Perché? - Ne sei sicura? 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 Deve andare così. 148 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 Faremo qualcosa di semplice con la pastora June, noi, Annie, voi due. 149 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Dana Sue, perché? Mancano appena due settimane. 150 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Le partecipazioni sono imbustate e noi siamo pronte a consegnarle. 151 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 I soldi messi da parte per la festa 152 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 Ronnie li ha dati a Kathy perché se ne andasse. 153 00:10:03,936 --> 00:10:07,648 E no, non ne abbiamo parlato prima. Sì, la supereremo. 154 00:10:07,732 --> 00:10:11,027 E no, non ho annullato tutto per ripicca. 155 00:10:11,611 --> 00:10:14,739 Non mi sembra più la cosa giusta. 156 00:10:14,822 --> 00:10:19,201 Non siamo al verde, ma ora sembra tutto un po' eccessivo. 157 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Che peccato. 158 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Mi dispiace. 159 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 E se organizzassimo una versione ridotta dell'evento? 160 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Qualcosa di elegante, intimo e gioioso. 161 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Ricominciare da zero in sole due settimane? Non ce la faccio. 162 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 Ma noi sì. 163 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Non dovrai alzare un dito. 164 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 Dicci chi deve esserci. Al resto pensiamo noi. 165 00:10:49,357 --> 00:10:53,110 Celebrare l'amore non è frivolo neppure con un budget limitato. 166 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Promettete che sarà una cosa intima. 167 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Non voglio che sia un fastidio per nessuno. 168 00:11:00,034 --> 00:11:01,827 Lo giuriamo solennemente. 169 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Ok. 170 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Noi cinque, 171 00:11:08,709 --> 00:11:14,173 più Cal, i ragazzi, Paula, Isaac e la brigata del ristorante. Basta. 172 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Ricevuto, la cerchia ristretta. Fiori, stuzzichini vari e torta. 173 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Non vuoi una torta? 174 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Certo che sì. 175 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 Allora ti troveremo la migliore di Serenity. 176 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Qual è il problema? 177 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 Si tratta di chi la farà. 178 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Come stanno le cose con Erik? Per entrambe. 179 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Senti, invitalo, se devi. Non è assolutamente un problema. 180 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Io credo di sì. - Non per colpa mia! 181 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Per colpa mia. 182 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Gli ho detto che gli avrei lasciato spazio 183 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 e poi è completamente sparito. 184 00:11:50,543 --> 00:11:54,547 Comincio a chiedermi se non voglia avere intorno neanche me. 185 00:11:54,630 --> 00:11:57,717 Non che non voglia avere te intorno. 186 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 L'ho visto al mercato, e di certo è così. 187 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Cos'è successo? 188 00:12:01,762 --> 00:12:05,266 Imbarazzo in pubblico. Cosa che mi riesce benissimo. 189 00:12:05,349 --> 00:12:09,687 Ok, voglio che sia chiaro che non sto cercando di sistemare nulla, 190 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 ma vogliamo dargli la possibilità di partecipare? 191 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 - Faciliterebbe… - No! 192 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 No! 193 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Va bene. Non mi lasciate altra scelta. 194 00:12:21,115 --> 00:12:25,828 Se dovrò visitare personalmente ogni pasticceria nel raggio di 80 km 195 00:12:25,911 --> 00:12:29,039 per trovare un'ottima torta, lo farò per te, Dana Sue. 196 00:12:29,123 --> 00:12:30,082 E per te, Helen. 197 00:12:31,375 --> 00:12:33,043 Ma quanto siamo fortunate? 198 00:12:35,129 --> 00:12:38,507 La mia coppa trabocca, ma il mio calice di margarita no… 199 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Ecco fatto. Ok. 200 00:12:42,219 --> 00:12:45,431 Parliamo dell'altra questione legata al cibo. 201 00:12:45,514 --> 00:12:47,683 La presentazione al consiglio interreligioso. 202 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Siamo messe bene, ma non mi dispiacerebbe un'altra prova prima dell'incontro. 203 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Posso allontanarmi dal ristorante non domani, ma la sera dopo. 204 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Scusate, io non posso. Ho una cena. 205 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Con June? 206 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Con l'ex di Cal. 207 00:13:04,074 --> 00:13:04,909 Già. 208 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Ti serve un consigliere? 209 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 Io accompagnerò Cal 210 00:13:10,498 --> 00:13:14,794 e Vicky porterà una persona ancora senza nome. Sarà uno spasso. 211 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Tu continua a ripetertelo. 212 00:13:18,672 --> 00:13:20,090 Dovrei ripeterlo a Cal. 213 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 È agitato? 214 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Di sicuro è qualcosa, ma non riesco a capire bene cosa. 215 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Mantieni la calma e concentrati su quanto tu e Cal vi amiate. 216 00:13:28,849 --> 00:13:32,853 E ricorda ogni singola parola perché vorremo tutti i dettagli. 217 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Non smetterò mai di essere grata per voi due. 218 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Sarà meglio. 219 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Avremo un bel daffare ad Ash Grove. 220 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 C'è l'attrezzatura di cui abbiamo parlato e anche il problema di drenaggio. 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Ci serve la consulenza di un adulto. 222 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Qualcuno come il sig. Ramsey. E dovremmo pagarlo. 223 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Sta diventando costoso. 224 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Girerò un video di raccolta fondi per i social. 225 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Useremo la nostra creatività per convincere la gente a contribuire. 226 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Ci sono tanti modi per trasformarlo in un mondo fantastico. 227 00:14:03,843 --> 00:14:07,346 Sophie, tu e Willow potreste creare una cornice per lo spot. 228 00:14:07,429 --> 00:14:09,390 Qualcosa che stimoli l'immaginazione. 229 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Tessitori di Sogni a rapporto. 230 00:14:11,350 --> 00:14:14,061 Sono d'accordo con quello che stiamo facendo, 231 00:14:14,144 --> 00:14:19,024 ma non potremo apportare modifiche a un parco pubblico senza un permesso. 232 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Andrò dal sindaco. 233 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Vengo con te. 234 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 Il sindaco ad interim Hall non si nasconderà come Lewis, 235 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 ma la burocrazia può essere complessa. Mamma ha faticato a ottenere permessi. 236 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Bene, allora. All'opera! 237 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Sì! 238 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Ehi, devo dirti una cosa… 239 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 E bravo Ty. 240 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Non penserà che mi conoscano tanto da farcela da sola. 241 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Vuole solo aiutare. C'è sempre quando ho bisogno di lui. 242 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 È tipico della loro famiglia. La madre fa tanto per Serenity. 243 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty sta seguendo le sue orme e Kyle è un leader. 244 00:14:56,103 --> 00:15:00,274 Nessuno si è impegnato quanto lui al centro estivo. È un bravo ragazzo. 245 00:15:03,986 --> 00:15:04,862 Ciao. 246 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 Avete chiesto un prezzo equo per i vassoi di panini, 247 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 e questo è un prezzo equo. 248 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 È meraviglioso che vogliate offrirci il cibo gratis, 249 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ma insistiamo per pagare. 250 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 Non vogliamo nulla. Non se è per Dana Sue e Ronnie. 251 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Non insistete, ormai abbiamo deciso. 252 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Abbiamo un budget. 253 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Ottimo, ma il conto è già stato pagato. È saldato da anni, ormai. 254 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 - Per via del cervo. - Cosa? 255 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Quando sarà stato, 15 anni fa? 256 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Un vecchio cervo ci entrò in cucina e distrusse tutti i vasi di olive. 257 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Ma avevamo una festa di compleanno 258 00:15:42,441 --> 00:15:45,444 e indovinate cosa voleva il festeggiato sulla pizza? 259 00:15:45,527 --> 00:15:46,612 Olive extra. 260 00:15:47,279 --> 00:15:52,451 E Dana Sue si presentò da noi con 12 barattoli di olive di ogni tipo 261 00:15:52,534 --> 00:15:54,495 e non volle neanche un centesimo. 262 00:15:55,829 --> 00:16:00,584 Per me, gli interessi su quel prestito somigliano a tutti i panini che servono. 263 00:16:00,668 --> 00:16:02,753 Come facevamo a non saperne nulla? 264 00:16:04,964 --> 00:16:06,215 Lo apprezziamo molto. 265 00:16:06,757 --> 00:16:09,760 - E lo faranno anche loro. - Una richiesta l'avrei. 266 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Potremmo partecipare? 267 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 Vogliamo tanto bene a Ronnie e Dana Sue. 268 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Sarebbe come vedere i nostri figli sposarsi. 269 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Non siamo nella posizione di ampliare la lista degli invitati. 270 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 È una cerimonia molto intima. 271 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Lo capiamo. 272 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 È chiarissimo. Nessun rancore. 273 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Ma dovevamo chiedere. 274 00:16:28,988 --> 00:16:32,783 Mandate i nostri migliori auguri insieme ai vassoi di panini. 275 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Potremmo chiedere a June altre sedie dalla Principe della Pace? 276 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 È solo un leggero ampliamento della lista. 277 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 E loro due saranno felici di vedervi, ne sono certa! 278 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Splendido. Scommetto che se ci fosse posto per Collins, 279 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 fornirebbe il legname per l'arco a costo zero. Lo chiamo subito. 280 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Sono solo due. 281 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Tre. 282 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 - Cos'altro vi serve? - Va bene. 283 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 Molta gente sarebbe felice di dare una mano e di festeggiarli. 284 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 285 00:17:09,862 --> 00:17:15,075 Non sapevo facessi anche il lattaio. Dovrei avvalermi dei tuoi servizi. 286 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 Non l'hai fatto? Perché questo è per te. 287 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Latte ovino fresco. 288 00:17:20,372 --> 00:17:22,708 E sei venuto fin qui per portarmelo? 289 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 In parte. 290 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 Le Magnolie mi hanno chiesto un consulto. 291 00:17:27,421 --> 00:17:30,674 Potrei unirmi al loro programma d'incertezza alimentare. 292 00:17:31,175 --> 00:17:35,095 Isaac mi ha detto che lavori qui, perciò volevo portarti un regalo. 293 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 Devo parlare con Isaac. 294 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Non voglio che tutti pensino di dover provvedere a me. 295 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Non provvedere, ma condividere. 296 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 E potrei anche avere dello squisito yogurt di capra. 297 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Spero di averlo al mercato la settimana prossima. 298 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 - Potresti fare un salto. - Sì, potrei. 299 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Mi dispiace, ma le signore sono in ritardo. 300 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Non so bene quando torneranno. 301 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Sono più che felice di aspettare a meno che non ti disturbi. 302 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Non credo che mi daresti troppo fastidio. 303 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Sai cosa mi piace di Dana Sue, Helen e Maddie? 304 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Hanno visto qualcosa in me quando nessuno lo faceva. 305 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 E ora l'aver chiesto il mio contributo 306 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 somiglia quasi a una promozione. 307 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Sanno davvero come aiutare i fiori a sbocciare. 308 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 Per questo anch'io sono qui. 309 00:18:38,867 --> 00:18:42,079 Quindi, dopo aver messo i numeri in ordine crescente, 310 00:18:42,162 --> 00:18:46,542 si può iniziare a determinare la relazione tra i pesci mangiati dai delfini 311 00:18:46,625 --> 00:18:48,961 e la media dell'acquario. 312 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Capito? 313 00:18:54,508 --> 00:18:58,345 Mi sembra uno spreco offrirmi il caffè e non prestarmi attenzione. 314 00:18:58,428 --> 00:19:01,640 Ci provo, ma la matematica non fa per me. 315 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Non dire cazzate. 316 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 Il baseball è matematico come ogni sport. 317 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 Il tuo problema è un altro. 318 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 La prof Witt. 319 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Chi sarebbe? 320 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Un'orribile prof delle medie che mi ha fatto odiare la matematica. 321 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Anche se il risultato era corretto, mi abbassava il voto per il procedimento. 322 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Sì, anch'io ho avuto insegnanti difficili, 323 00:19:28,167 --> 00:19:33,046 ma una brutta esperienza non dovrebbe farti rinunciare per sempre a una cosa. 324 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Se l'avessi fatto io, 325 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 ti avrei smollato dopo che hai provato a flirtare con me senza successo. 326 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Non ricordarmelo. 327 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Prova così. 328 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 Anche la musica è matematica. 329 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 Lo scopo della statistica 330 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 è estrapolare la propria melodia dalle note. 331 00:19:58,697 --> 00:20:03,368 E se non ti piacciono gli spartiti, puoi capire meglio il materiale 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 creando le tue canzoni con i dati. 333 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Fico. 334 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Ci sto assolutamente, 335 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 purché parliamo anche di musica vera. 336 00:20:15,255 --> 00:20:19,134 L'impegno è musica per le mie orecchie. Siamo d'accordo. 337 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Stasera siamo solo noi, mamma. Hai tempo per una storia? 338 00:20:28,644 --> 00:20:29,645 Sempre. 339 00:20:30,145 --> 00:20:32,731 C'è un libro che vuoi che ti legga? 340 00:20:32,814 --> 00:20:34,942 No, voglio una tua storia originale. 341 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 E va bene. 342 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Ok. 343 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 C'era una volta una bellissima principessa di nome… 344 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - Katie! - Come fai a saperlo? 345 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Ok. La principessa Katie era forte, 346 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 intelligente e bella, con un'armatura scintillante. 347 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 E faceva tante cose importanti per il suo regno, 348 00:21:01,301 --> 00:21:07,266 ma la più importante era la sua capacità di scrivere lettere magiche. 349 00:21:09,059 --> 00:21:12,229 A volte, quelle lettere rendevano le persone felici 350 00:21:12,312 --> 00:21:15,315 o fiere, o le facevano sentire speciali. 351 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 Ma la sua magia era che sapeva sempre cosa dire 352 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 per curare i loro cuori. 353 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 E quando si guariscono i cuori delle persone, 354 00:21:26,326 --> 00:21:30,163 queste possono uccidere draghi, costruire castelli o preparare brownie. 355 00:21:30,247 --> 00:21:35,085 Potevano fare tutto il necessario per rendere il reame un posto migliore. 356 00:21:37,879 --> 00:21:38,755 Che fai? 357 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Devo scrivere altre lettere. 358 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Ehi, è ora di andare a letto. Puoi scriverle domani. 359 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 Le scriverai insieme a me? 360 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Sarebbe divertente. 361 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Ti voglio bene. - Anch'io. 362 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 - Buonanotte. - Buonanotte. 363 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 Sarebbe un'ottima location per i giochi di ruolo dal vivo. 364 00:22:06,992 --> 00:22:09,077 Potremmo creare una foresta elfica. 365 00:22:09,161 --> 00:22:12,998 O un villaggio fatato. Potremmo portare funghi e lucine. 366 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 Potrei indossare ali di farfalla. 367 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Allora, 368 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 il sindaco Hall ha approvato l'iniziativa. 369 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Fantastico! Grazie mille per averci aiutati. 370 00:22:24,468 --> 00:22:26,762 Sarà fantastico. E anche divertente. 371 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, guarda questo scivolo. Può diventare una cascata di cristallo. 372 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Torno subito. 373 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Sei stata fortissima, oggi. 374 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Grazie. 375 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Ma anche tu. 376 00:22:41,193 --> 00:22:46,615 Non mi sono agitata quando ha chiesto delle forniture solo perché tu eri calmo. 377 00:22:47,991 --> 00:22:50,118 - Qual è il tuo segreto? - Mia madre. 378 00:22:51,036 --> 00:22:54,873 Ha una vera e propria fissa per una comunicazione chiara e onesta. 379 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 Ci sto ancora prendendo la mano, ma lei dice 380 00:22:58,251 --> 00:23:01,338 che se non hai niente da nascondere, non hai niente da temere. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Questa me la segno. 382 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Ammetto che ho molto da imparare sulla schiettezza. 383 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Scherzi? 384 00:23:10,639 --> 00:23:12,891 Sei una comunicatrice molto chiara. 385 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Non sempre. 386 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 Non quando contava. Non con noi. 387 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Ho fatto un casino. 388 00:23:25,320 --> 00:23:26,863 Quando ci siamo lasciati, 389 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 non ho capito che tu stavi cercando una soluzione 390 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 e ti ho solo allontanato. 391 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 Ma ora l'ho capito. 392 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Quindi, anche se è tardi, mi dispiace. 393 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Per me è più importante sentirlo adesso di quanto lo sarebbe stato allora. 394 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Fico. 395 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Quella è Vicky. 396 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvin. 397 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - Calvin? - Ti prego… 398 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 Lei è Maddie. 399 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 Ciao. 400 00:24:38,518 --> 00:24:40,270 Ma che bell'anello. 401 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 È nuovo. 402 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Cambio sempre in meglio. 403 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 È questo il motivo speciale di questa cena? 404 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 Non mi sembrava giusto andare avanti senza la benedizione di Calvin. 405 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Perché, scusa? 406 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 Eccoci nella Cal-Zone! 407 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 Drew? 408 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 Caspita. Quasi non ti riconoscevo. 409 00:25:01,374 --> 00:25:04,461 Per Vicky la barba pungeva troppo. Che bello vederti. 410 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Abbiamo tantissime cose da dirci. Al tavolo! 411 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Andiamo. 412 00:25:13,178 --> 00:25:14,137 È quel Drew lì? 413 00:25:14,638 --> 00:25:16,765 Sì, il tizio della famigerata rissa. 414 00:25:17,265 --> 00:25:20,227 Ma ora che è sbarbato si vede che non ha cicatrici. 415 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Vi siete sempre somigliati così tanto? 416 00:25:24,356 --> 00:25:25,857 Non me n'ero mai accorto. 417 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Andiamo. Togliamoci il pensiero. 418 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, QUESTO È PIÙ CHIARO DI UN GAROFANO. 419 00:25:41,456 --> 00:25:42,415 Un giglio? Lily? 420 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 I garofani li mandavi tu? 421 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Volevo sapessi che qualcuno ti ritiene fantastico. 422 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Mi sono fatta prendere la mano e ho fatto un casino. 423 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Ma mi hai accompagnato da Nellie. 424 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Non sapevo ci fosse qualcosa tra voi. 425 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Quando mi sono offerta, non sapevo in cosa mi stessi cacciando. 426 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 E dopo mi vergognavo troppo per dirtelo. 427 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Caspita. 428 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Ce l'hai con me? 429 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 No. Credo sia bello. 430 00:26:18,493 --> 00:26:21,496 Davvero bello. Sto solo cercando di capire. 431 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Ci sediamo? 432 00:26:28,295 --> 00:26:31,464 Quindi tu volevi solo che io sapessi 433 00:26:32,340 --> 00:26:34,551 che qualcuno mi ritiene fantastico? 434 00:26:37,596 --> 00:26:39,014 Quando siamo venuti qui, 435 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 mia sorella mi ha detto di comportarmi in un certo modo 436 00:26:42,559 --> 00:26:46,688 e di vestirmi in un certo modo per dare la giusta impressione, 437 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 ma ti osservo dal centro estivo e tu sei semplicemente tu. 438 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Sincero. Autentico. 439 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Unico. 440 00:26:59,034 --> 00:27:01,369 Mi fai venire voglia di essere come te. 441 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 E anche di portarti fuori a mangiare una pizza, 442 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 solo noi due, se la cosa ti interessa. 443 00:27:10,587 --> 00:27:12,797 Sto facendo da babysitter, ora. 444 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Ma certo. Non stasera. Presto, però? 445 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 Sarebbe fantastico. 446 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Forte. 447 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Calvin, ho fatto qualche ricerca sulla tua nuova vita. 448 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - Non c'era bisogno. - No, è stato divertente. 449 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Ho visto che fai il coach alle superiori 450 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 e che hai perso il campionato. 451 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 Sei rimasta indietro. 452 00:27:38,365 --> 00:27:39,824 Ora faccio il falegname 453 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 e lo adoro. 454 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Sta ristrutturando la casa di un amico. È stupenda. 455 00:27:44,204 --> 00:27:46,748 Ed è comproprietario di un ristorante. 456 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Mi sembra una bella vita. 457 00:27:48,458 --> 00:27:53,254 Noi pianifichiamo in vista del suo ritiro, anche se accadrà tra molti anni, no? 458 00:27:53,338 --> 00:27:56,549 Vicky gestisce i miei investimenti. Quando mi ritirerò… 459 00:27:56,633 --> 00:27:59,427 - Cosa che farà alle sue condizioni. - Lo spero. 460 00:27:59,511 --> 00:28:04,724 Ma Vicky farà sì che possiamo viaggiare, passare del tempo insieme e divertirci. 461 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Che fortuna. - Ritirarsi è un grande cambiamento. 462 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Cosa nutrirà la tua anima quando lo farai? 463 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Non ti seguo. 464 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 Lo sport continua senza di noi, 465 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 ma alcune persone non sopportano di essere abbandonate dal primo amore. 466 00:28:21,324 --> 00:28:26,496 Che piani hai per quando l'attenzione si sposterà su un nuovo giocatore? 467 00:28:27,122 --> 00:28:31,626 È una cosa a cui evito di pensare. Non ce la posso fare. 468 00:28:32,877 --> 00:28:33,878 Ma hai ragione. 469 00:28:34,379 --> 00:28:35,880 Il pensiero resta. 470 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 Sarà impossibile affrontare la vita lontano dal campo. 471 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Devo rinfrescarmi. 472 00:28:54,274 --> 00:28:57,819 Non devono essere perfetti. Nessuno guarderà da vicino. 473 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 Non bisogna neanche andare di fretta, anche se sei in astinenza da telefono. 474 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Sono molto orgogliosa di te, Annie. 475 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Sei una figlia incredibile 476 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 e una straordinaria giovane donna. 477 00:29:17,630 --> 00:29:23,344 Ma devo bilanciare la mia fiducia in te con tutto ciò che devi ancora imparare. 478 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 È difficile fare da secondina. 479 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 Ma ti sono grata. 480 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Ho avuto molto tempo per pensare alle conseguenze, 481 00:29:36,024 --> 00:29:41,863 a cosa cerco in una relazione e al tipo di uomo che voglio accanto. 482 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Penso a te e papà. 483 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Non vedo il nesso. 484 00:29:51,456 --> 00:29:53,416 Voi due avete avuto dei problemi, 485 00:29:53,500 --> 00:29:57,003 ma siete tornati insieme quando avreste potuto scappare. 486 00:29:58,004 --> 00:29:59,756 Sono felice che tu sia fiera di me. 487 00:30:00,340 --> 00:30:01,841 Anch'io sono fiera di te. 488 00:30:02,342 --> 00:30:05,804 Grazie di avermi ascoltata e di aver imparato qualcosa. 489 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Voglio un amore come il vostro. 490 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Stai aspettando me? 491 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Volevo parlarti in privato per scusarmi. 492 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 Davvero? 493 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 Da donna a donna. 494 00:30:35,208 --> 00:30:38,753 Volevo parlare con Calvin, ma non era mia intenzione turbarvi 495 00:30:38,837 --> 00:30:42,966 ricordando che lui è fuori dal baseball e Drew giocherà ancora a lungo. 496 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Non credevo sarebbe sembrato patetico detto a voce alta. 497 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Non c'è bisogno di scusarsi. Non per questo, almeno. 498 00:30:51,307 --> 00:30:53,935 - Cosa vuoi insinuare? - Assolutamente nulla. 499 00:30:54,435 --> 00:30:58,106 Te lo dico chiaro e tondo: questa cena poteva essere un'e-mail. 500 00:30:58,189 --> 00:31:01,067 Anche se mi rendo conto che quella linea d'azione 501 00:31:01,150 --> 00:31:06,197 avrebbe impedito a me e Cal di assistere alla trasformazione di Drew in nuovo Cal. 502 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 È assolutamente ridicolo. 503 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 Sapevo che Calvin era insicuro. 504 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Ha senso che si scopi una donna insicura. 505 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Tesoro, 506 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 se c'è una cosa al mondo di cui sono completamente sicura 507 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 è il mio amore per Cal. 508 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Devi capire una cosa. 509 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Le poche volte che ha fatto il tuo nome, 510 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal è stato discreto e rispettoso. 511 00:31:33,892 --> 00:31:39,314 Quindi, se sei venuta qui per determinare quale potere eserciti ancora su di lui, 512 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 potevi risparmiarti il viaggio e la cena costosa. 513 00:31:44,235 --> 00:31:49,032 E se sei a Serenity in cerca di drammi, ti posso indicare dove si trova il cinema. 514 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal ti ha dimenticata. 515 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Devi dimenticarlo anche tu. E darti una regolata. 516 00:32:00,084 --> 00:32:03,171 Sono felice di trovarti così bene. Potremmo sentirci. 517 00:32:03,254 --> 00:32:05,673 Mi servono dritte per quando mi ritirerò. 518 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 Ce la farai, ma ti auguro il meglio. 519 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Altrettanto. 520 00:32:10,595 --> 00:32:14,390 Sono felice per te, Vicky, e auguro a entrambi di essere felici. 521 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Magari addirittura quanto noi due. 522 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Sono stanca, Drew. Mi riporti nella suite? 523 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Certo. Buonanotte, ragazzi. 524 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 È andata bene. 525 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Mi sono preoccupato quando tu e Vicky vi siete alzate insieme. 526 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 Qualsiasi cosa tu abbia detto l'ha calmata. 527 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Dopo sembrava avesse visto un fantasma. 528 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 È lei a scegliere di farsi tormentare dal passato. 529 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Beati coloro che lo abbandonano 530 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 per accogliere la gioia del loro futuro. 531 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Non ho parole per dirti quanto ti amo. 532 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 L'iniziativa Serenity Serves cerca di condensare e sostenere 533 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 i vari programmi alimentari gestiti dalle vostre congregazioni. 534 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 La Magnolia Community Foundation 535 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 mira a offrire pasti nutrienti, economici e gustosi 536 00:33:26,421 --> 00:33:30,258 che possano essere facilmente distribuiti, congelati e riscaldati. 537 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 Abbiamo due obiettivi principali. 538 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Primo: estendere l'assistenza 539 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 a coloro che magari non sono nelle nostre comunità. 540 00:33:37,890 --> 00:33:40,018 Secondo: servire gli altri 541 00:33:40,101 --> 00:33:44,522 con la convinzione che la qualità del cibo aumenti la qualità della vita. 542 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Il vostro piano colmerebbe le lacune dei programmi alimentari già esistenti. 543 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Precisamente, rabbina Berton. 544 00:33:51,863 --> 00:33:55,616 Non stiamo cercando di soppiantare, ma di integrare. 545 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Vogliamo che tutti quanti sappiano di avere qualcuno a cui rivolgersi, 546 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 indipendentemente da dove praticano la propria fede, sempre se ne hanno una. 547 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 C'è una dispensa alla chiesa battista. 548 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 La moschea consegna il cibo agli anziani 549 00:34:09,797 --> 00:34:12,467 e la Santa Cecilia organizza raccolte di cibo. 550 00:34:12,550 --> 00:34:15,178 La vostra iniziativa potrebbe usare questi programmi? 551 00:34:15,678 --> 00:34:19,599 Pastore Mosby, non vediamo l'ora di trovare una soluzione insieme. 552 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Direi che abbiamo abbastanza informazioni per procedere con la votazione. 553 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Concordo. 554 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Chi è a favore? 555 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 La seduta è tolta. 556 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Signore, apprezzo molto tutto questo. 557 00:34:41,496 --> 00:34:44,499 Spero non sarà l'unico progetto che ci sottoporrete. 558 00:34:44,582 --> 00:34:47,376 - Grazie. - È un piacere. Brave. Buona giornata. 559 00:34:47,460 --> 00:34:48,461 Grazie. 560 00:34:50,296 --> 00:34:52,298 Congratulazioni! 561 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Grazie per averci inserite in agenda. 562 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 E per averci preparate. 563 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Non siete affatto intimidatori come mi aspettavo che foste. 564 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 Ma forse lo sarà il carico di lavoro. 565 00:35:02,558 --> 00:35:05,561 - Non sarà un lavoro, ma una gioia. - Amen. 566 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amen. 567 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 La maestra Emily ha controllato le scrivanie e gli zaini. 568 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Nessuno aveva il portapranzo di Aiden 569 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 e lui si è messo a piangere perché voleva la merendina. 570 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Gli ho offerto la mia. 571 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Resta seduta, Coccinella. 572 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Ma poi hanno trovato il suo portapranzo in bagno, 573 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 e aveva già mangiato la sua merendina. 574 00:35:30,586 --> 00:35:33,089 Adesso siediti e mangia, da brava. 575 00:35:36,008 --> 00:35:38,427 Kyle, tu cosa mi racconti? 576 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Esco con una più grande. 577 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Beh, è davvero… 578 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Chi? 579 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Lily. 580 00:35:45,810 --> 00:35:46,644 Wow! 581 00:35:47,145 --> 00:35:48,479 E da quando? 582 00:35:49,313 --> 00:35:51,816 Stiamo organizzando il primo appuntamento. 583 00:35:53,401 --> 00:35:55,570 Kyle, chi è questa Lily? 584 00:35:55,653 --> 00:35:57,071 Una compagna di scuola. 585 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 E tu su chi hai messo gli occhi? 586 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nessuno. 587 00:36:03,411 --> 00:36:05,037 Studio, lavoro il legno 588 00:36:05,121 --> 00:36:08,541 e aiuto Kyle a ristrutturare il parco giochi di Ash Grove. 589 00:36:09,667 --> 00:36:14,755 Ristrutturare? Ma non è così vecchio. Ci ho portato Katie non molto tempo fa. 590 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Ci siamo divertiti tanto, 591 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 poi si è attorcigliata così tanto sull'altalena da aver voglia di vomitare. 592 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Non si dicono queste parole a tavola. 593 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Quello ero io, papà. 594 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 Sull'altalena, in quinta elementare. 595 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 No, non è possibile. 596 00:36:33,524 --> 00:36:38,487 Dovremmo parlare col sig. Ramsey dell'ordine in cui vuole che procediamo. 597 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Prima la raccolta fondi. 598 00:36:40,072 --> 00:36:42,909 Dobbiamo conoscere il budget per spendere responsabilmente. 599 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 Sono davvero fiero di voi. 600 00:36:47,079 --> 00:36:51,500 Ora mi taccio, ma sono sorpreso da quanto in fretta stiate crescendo. 601 00:36:52,001 --> 00:36:55,421 Invece del pacciame possiamo avere quella gomma triturata 602 00:36:55,504 --> 00:36:57,965 che fa bene al pianeta ma fa rimbalzare? 603 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 Non costa poco, Katie. 604 00:37:00,259 --> 00:37:01,928 Bastava dire di no. 605 00:37:02,011 --> 00:37:03,221 - Oh! - Ok. 606 00:37:04,889 --> 00:37:07,016 Magari un'attività in città farà una donazione. 607 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Le mie sorelle. Un drink. Tante torte. Va tutto bene. 608 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Oh, sì. Siamo tornate e prosperiamo. 609 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 L'iniziativa Serenity Serves è promettente 610 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 e i preparativi per la cerimonia procedono bene. 611 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Se solo trovassimo una torta decente. 612 00:37:29,622 --> 00:37:31,958 - So cosa stai per dire. - Non è vero. 613 00:37:32,041 --> 00:37:35,836 Non vi costringerò a parlare di Erik. Rispetto i vostri desideri. 614 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Io lo apprezzo, e so che lo apprezza anche Dana Sue. 615 00:37:39,465 --> 00:37:44,887 Ok, ma a parte la torta, come procede per il mio mini-ricevimento? 616 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Bene. 617 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Benissimo, anzi. 618 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Oh, buon Dio. Cosa c'è che non va? 619 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Mi preoccupa molto, Dana Sue, che tu supponga che qualcosa non va. 620 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 E avrei ragione a farlo. 621 00:37:59,527 --> 00:38:03,030 Maddie sta fissando il bancone, che non è così interessante, 622 00:38:03,114 --> 00:38:07,576 e tu fai quella cosa con la voce da: "Non interrogarmi, sono un'avvocata". 623 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Volevo essere discreta. - Ma ti sgama. 624 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Non è vero. - Vi dispiace? 625 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - Non sono così tanti. - Come, scusa? 626 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 Sì, ecco, la lista degli invitati è lievitata un pochettino. 627 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - O forse poco più. - Esatto. 628 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Quanto, esattamente? 629 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Circa 50 o 60 per ora. - Cosa? 630 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Calmati. 631 00:38:30,433 --> 00:38:31,434 No! 632 00:38:32,101 --> 00:38:35,938 No, vi avevo detto che il budget non è negoziabile. 633 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 Tutti avranno mezza birra e tre noccioline. 634 00:38:39,358 --> 00:38:41,610 Il budget resterà esattamente uguale. 635 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 Chi viene insiste per portare qualcosa. 636 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 O meglio, chi porta qualcosa insiste per venire, ma… 637 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 E abbiamo una nuova location che aiuta a stare nel budget. 638 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Com'è possibile, dato che il prato della spa è gratis? 639 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Anche il fienile di Axel e Rhiannon alla cooperativa. 640 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Un regalo per te e Ronnie da parte di Jeremy. 641 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Già. 642 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Signore, grazie per avermi permesso di passare. 643 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Figurati. Helen Decatur. 644 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Andavo all'università con Peggy. 645 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Che piacere conoscere un vecchio amico di Peggy. 646 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Preferisco "amico intimo". 647 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 648 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles è un giornalista investigativo di successo. 649 00:39:26,781 --> 00:39:29,575 - Avresti dovuto portare il tuo libro. - Quale? 650 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Ho chiesto a Charles di aiutarmi a indagare. 651 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Sono stufa che la gente si allontani dalle proprie responsabilità 652 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 solo perché gli conviene. 653 00:39:42,171 --> 00:39:43,964 Peggy è una cittadina modello. 654 00:39:44,048 --> 00:39:47,426 È il complimento più bello che uno come me possa fare. 655 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Grazie, Charles, ma qui non si tratta di me. 656 00:39:51,597 --> 00:39:55,559 Volevo presentarti queste donne perché sono le leader della comunità 657 00:39:55,643 --> 00:39:57,853 che si sono opposte al malgoverno. 658 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Non mi definirei una leader della comunità. 659 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Pensavo solo che Trent fosse un idiota meschino e vendicativo. 660 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Sarà un'intervista divertente. Il mio biglietto. 661 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 Ora togliamo il disturbo. 662 00:40:10,032 --> 00:40:14,412 Grazie ancora. Scusate se ho interrotto il vostro buffet di torte. 663 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 È per il mio rinnovo delle promesse. 664 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Congratulazioni! 665 00:40:19,083 --> 00:40:22,670 Dovresti venire. E anche tu. Sabato. Vi manderemo l'invito. 666 00:40:23,504 --> 00:40:24,922 Ci saremo. 667 00:40:26,882 --> 00:40:28,050 - Ciao. - A presto. 668 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Ciao, Charles. 669 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 E la "cerimonia intima"? 670 00:40:32,680 --> 00:40:36,392 Mi avete convinta voi che due amici in più non sono un problema. 671 00:40:36,475 --> 00:40:37,893 Il fienile è grande, no? 672 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 - Altri amici da invitare? - Bastano questi! 673 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Andrà tutto com'è destino che vada. 674 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Siediti sul letto. Di solito faccio i compiti per terra. 675 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Con quella bella scrivania? 676 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 È ciò che penso che sia? 677 00:41:00,958 --> 00:41:06,172 Un telefono? Sì, Ty l'ha fatto per me quando mi hanno messa in punizione. 678 00:41:08,048 --> 00:41:09,300 Avevi ragione. 679 00:41:10,217 --> 00:41:11,385 È un bravo ragazzo. 680 00:41:13,554 --> 00:41:15,681 Quelli bravi imparano e cambiano. 681 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 CeCe mi scrive quando ha finito coi moduli e io li riporto in municipio. 682 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Sono felice che tu e CeCe stiate lavorando bene insieme. 683 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 È strano, vero? 684 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Ora la vedo sotto una luce diversa. 685 00:41:31,989 --> 00:41:36,076 Forse dipende anche dal fatto che vedo me stesso sotto un'altra luce. 686 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Ciao. - Ehi! 687 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Non puoi lanciare una bomba così e poi andartene! 688 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Vieni qui. 689 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Dopo aver capito che il baseball non è il senso della vita, 690 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 tutte le altre priorità ed emozioni hanno iniziato a cambiare. 691 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 Ed è stimolante o terrificante? 692 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Entrambe. 693 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 Apprezzo l'onestà. 694 00:42:09,235 --> 00:42:12,196 Ho scoperto di essere bravo anche in altre cose. 695 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Cose che mi rendono più felice. Forse anche più coraggioso. 696 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 Prima avevi paura? 697 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Sì, di deludere le persone. 698 00:42:25,668 --> 00:42:27,670 Nella mia esperienza, 699 00:42:28,337 --> 00:42:33,968 ho capito che le persone che ci amano possono sembrare deluse sul momento, 700 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 ma ciò che percepiamo come delusione è, in realtà, paura. 701 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Paura di rimanere feriti, di perderci e che loro non possano proteggerci. 702 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Ma le persone che ci amano veramente 703 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 sono anche le prime a farci rialzare quando cadiamo. 704 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Ma non dovrei stare in piedi da solo? 705 00:42:57,366 --> 00:42:59,285 Spero proprio di no. 706 00:43:01,245 --> 00:43:06,917 Io potrei essere leggermente più avanti di te negli anni e nella vita, giovanotto, 707 00:43:07,001 --> 00:43:11,213 ma continuo ad afferrarla saldamente quando mi viene offerta una mano. 708 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Quindi va bene che non abbia ancora un piano grandioso per la mia vita? 709 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Naturalmente. 710 00:43:20,014 --> 00:43:23,100 Alcune persone nascono sapendo già dove sono dirette, 711 00:43:23,183 --> 00:43:26,687 ma la maggior parte di noi lo capisce passo dopo passo. 712 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Per me è ancora così. 713 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Tu? 714 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Credevo volessi fare l'avvocato sin da bambina. 715 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Vero, 716 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 ma la professione è solo una delle scelte che facciamo per definire cosa vogliamo. 717 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Alcune delle mie altre scelte non hanno dato i loro frutti. 718 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 719 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Per moltissimo tempo ho pensato 720 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 di sapere con chi avrei passato il resto della vita. 721 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 E ora non lo so. 722 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 Rimpiangi il tempo perso? 723 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 No. 724 00:44:13,817 --> 00:44:15,444 Non è stato tempo perso. 725 00:44:16,362 --> 00:44:17,696 Mi ha insegnato tanto. 726 00:44:17,780 --> 00:44:19,198 E continua a farlo. 727 00:44:20,282 --> 00:44:25,663 Il mio rimpianto, se ne ho uno, è di essere rimasta aggrappata a qualcosa… 728 00:44:27,790 --> 00:44:29,541 per i motivi sbagliati. 729 00:44:30,459 --> 00:44:34,546 Voglio essere più aperta al cambiamento. 730 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 - Il cambiamento fa paura. - Già. 731 00:44:39,927 --> 00:44:41,428 Ma sai cosa fa più paura? 732 00:44:43,555 --> 00:44:47,184 Essere lo stesso uomo che sei oggi anche tra 20 anni. 733 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Non voglio andare al college. 734 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Beh, questa sì che è una rivelazione! 735 00:45:00,406 --> 00:45:01,824 Ma sarà un errore? 736 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 È una conversazione che devi fare con tua madre. 737 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 Ma parlaci! 738 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Col cuore in mano e con voce decisa. 739 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Credo che sarà ricettiva. 740 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Ci sono altre cose che voglio fare adesso. 741 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Altre scelte che voglio esplorare e che mi diano… 742 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Gioia. 743 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Sì. Esatto. 744 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Bene. 745 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Bravo. 746 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Sei fortunato ad avere così tante opzioni. 747 00:45:37,484 --> 00:45:42,114 Ty, l'unica scelta permanente che dovrai mai fare 748 00:45:44,533 --> 00:45:46,535 è essere una brava persona. 749 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 Il titolo sarà Con amore, principessa Katie, 750 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 perché è così che firma le sue lettere ed è così che diffonde la sua magia. 751 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Con amore. 752 00:46:32,790 --> 00:46:34,500 Voglio scrivere questo libro. 753 00:46:36,293 --> 00:46:38,670 Sarà una sorta di ringraziamento a Katie 754 00:46:38,754 --> 00:46:42,216 per aver ispirato le lettere che hanno riunito le Magnolie. 755 00:46:42,716 --> 00:46:44,384 Potete ringraziarmi entrambe 756 00:46:44,468 --> 00:46:48,514 per tutti i favolosi doni che avete ereditato dalla matriarca. 757 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Ed è proprio per questo che dovresti illustrarlo tu. 758 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Io? 759 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Sarebbe divertente. Tre generazioni che lavorano insieme. 760 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Vedere il retaggio delle Vreeland all'opera. 761 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Che ne pensi, Regina Madre? 762 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Sono onorata 763 00:47:07,407 --> 00:47:10,702 di unirmi alle mie principesse. 764 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 Che c'è, mamma? 765 00:47:24,299 --> 00:47:26,385 Sono brava ad ascoltare, ricordi? 766 00:47:29,179 --> 00:47:31,515 Non ho trovato la torta giusta. 767 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mamma, chiama chef Erik! 768 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 Per dirgli cosa, tesoro? 769 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Che ti dispiace. 770 00:47:36,979 --> 00:47:41,900 Avete fatto entrambi delle scelte che ora non sembrano più giuste. 771 00:47:41,984 --> 00:47:44,903 - E se lui non la vedesse così? - Scommetto di sì. 772 00:47:45,988 --> 00:47:49,616 Ma, in caso contrario, ti spiegherà come si sente 773 00:47:49,700 --> 00:47:52,244 perché ti rispetta e ci tiene a te. 774 00:47:53,537 --> 00:47:55,539 Vorrei che fosse così facile. 775 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 E non lo è? 776 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Potrebbe piovere. Prendi la giacca. 777 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 REGOLE DEL CAMPO DA TENNIS 778 00:48:42,085 --> 00:48:44,504 Siccome ho vinto, devo chiedertelo. 779 00:48:45,213 --> 00:48:46,256 A che pensi? 780 00:48:48,050 --> 00:48:49,051 A niente. 781 00:48:49,676 --> 00:48:52,429 Già. Anche Erik pensa a te. 782 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Dovresti chiamarlo. 783 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 L'ho fatto soffrire abbastanza. 784 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Sei un medico. 785 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 Sai che le ferite devono guarire da sole. 786 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Stai rispettando i suoi sentimenti o reprimendo i tuoi? 787 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Non è meglio chiamare e scoprirlo 788 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 anziché non fare niente e tormentarsi per qualcosa di ipotetico? 789 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Sottotitoli: Andrea Guarino