1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 BATTUTI ALLO STESSO GIOCO 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Chef, abbiamo visto la polizia andare via, ma non immaginavamo una cosa simile. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Non sappiamo perché o come sia successo. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,751 La porta non è stata forzata. Le telecamere erano disattivate. 6 00:01:24,834 --> 00:01:25,794 Era premeditato. 7 00:01:25,877 --> 00:01:30,298 È stato qualcuno che ci odia davvero. E mi viene in mente solo una persona. 8 00:01:30,381 --> 00:01:35,970 Gli agenti non hanno trovato molte prove, ma non significa che non avremo giustizia. 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Sapete quale sarebbe la giustizia? 10 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 Ripulire questo posto e riaprirlo prima che la gente sappia cos'è successo. 11 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Ho fatto tutte le foto che servono per l'assicurazione, quindi… 12 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 - Chiediamo un idrante ai pompieri. - Magari fosse così semplice. 13 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Inizieremo a pulire con secchi, stracci, scope 14 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 e metteremo ciò che va lavato nella lavastoviglie. 15 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Diamoci da fare. 16 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Grazie. 17 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 Se potete occuparvene voi, io farò un veloce inventario 18 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 e capirò coi fornitori cosa possiamo racimolare. 19 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Ricorda che la quaglia alla melagrana ci ha già salvati. 20 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Ok. 21 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 Posso parlarti un attimo? 22 00:02:22,559 --> 00:02:24,269 - Tieniti a me. - Dio mio. 23 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 CI VEDIAMO STARE AL CAMPETTO DA BASKET 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 È stata Kathy. 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Ci sono le sue impronte ovunque, 26 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 anche se la polizia non le ha trovate, cosa molto da lei. 27 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Dopo tutto questo tempo, e dopo la festa di Annie, 28 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 cosa pensa di poter ottenere da noi? 29 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 La mia attenzione, e ora ce l'ha, ma se ne pentirà amaramente. 30 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Entra pure, capo. 31 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Noreen dice che volevi parlarmi. 32 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 Trotter? 33 00:03:17,864 --> 00:03:18,740 Stai bene? 34 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 - E Ashley? - Sì, stiamo bene. 35 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 Non trovi 36 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 affascinante come la vita continui a mettere alla prova il nostro equilibrio? 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Il mio… 38 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 Il mio professore preferito al college, 39 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 il mio mentore, il mio amico, è geniale, 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 divertente e saggio. 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 Parliamo sempre. 42 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Gli devo davvero tanto. 43 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Christopher ha formato generazioni di universitari. 44 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 E ora sta crescendo i suoi nipoti da solo. 45 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Sembra un uomo straordinario. 46 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Sì, ma… 47 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 ieri sera mi ha chiamato 48 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 per dirmi che è molto malato. 49 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 Trotter… 50 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Mi dispiace. 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 E ha bisogno di qualcuno 52 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 che lo aiuti con i bambini. 53 00:04:30,561 --> 00:04:33,648 Qualcuno con cui possano sentirsi a proprio agio, se… 54 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Trotter, devi andare. 55 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 A prescindere da cosa accadrà. 56 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Non è così che volevamo costruire una famiglia. 57 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Certo che no. 58 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 Ma Christopher ha bisogno di te, e io lo capisco benissimo… 59 00:04:48,204 --> 00:04:49,998 perché ogni volta che sto male 60 00:04:50,623 --> 00:04:54,460 mi sento sempre meglio se ho te e posso stringerti la mano. 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Andate, e fate un passo alla volta. 62 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Ma ora stai male. 63 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Non so per quanto staremo via. 64 00:05:05,638 --> 00:05:06,848 Il tempo necessario. 65 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 Noi ti vorremo sempre bene e ci mancherai. 66 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 E pregheremo per te ogni giorno. 67 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Per tutti voi. 68 00:05:15,606 --> 00:05:17,108 Oh, Trotter. 69 00:05:20,695 --> 00:05:23,364 Sei stata bravissima a fare questi ghiaccioli. 70 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 Saranno ottimi per le vacanze. 71 00:05:25,908 --> 00:05:30,038 La nonna dice che le cose migliori sono quelle che facciamo noi stessi. 72 00:05:30,538 --> 00:05:32,290 Compreso il parco giochi? 73 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie e Willow mi aiuteranno a progettarlo in modo sostenibile. 74 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 - Vuoi aiutarci? - Certo. 75 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 - Ty? - Sembra bello. 76 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Ma devo studiare Statistica, anche se preferirei tagliarmi le palle. 77 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Non sembra divertente. 78 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Noi tre studiamo Biologia insieme. 79 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Confrontarsi con qualcuno che può capirti aiuta, sai? 80 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Certo. 81 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Avrei proprio bisogno di un tutor. 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 E conosco la persona giusta. 83 00:06:02,820 --> 00:06:03,696 Era ora. 84 00:06:03,780 --> 00:06:07,533 Tu mi hai fatto aspettare parecchio. Non pensavo ti dispiacesse. 85 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 È sempre un piacere, 86 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 Trish. 87 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 88 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 E anche se così fosse, non osare usare quella parolaccia con me. 89 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Quando eravamo bambini, "trish" divenne la parola in codice 90 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 per l'insulto che mamma non riusciva a dire. 91 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 Ma il punto non era quello di non diventare una trish da grande? 92 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Certo che sì. 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 Allora devo chiedertelo, Kathleen: 94 00:06:39,732 --> 00:06:43,236 perché ti ostini a fare la trish con la mia famiglia 95 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 e i miei amici di Sullivan? 96 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Cos'hai contro di loro? - Niente. 97 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Proprio niente. 98 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Sarei felice di farli lavorare per me. 99 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 Peccato che il ristorante non appartenga a chi dovrebbe 100 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 perché la sig.ra Frances disse alla banca che non avevo affidabilità creditizia. 101 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Voglio solo ciò che merito, 102 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 ma ogni singola volta che provo a prendermelo, 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,307 tu e i tuoi amichetti non… 104 00:07:13,391 --> 00:07:15,101 La vuoi smettere? 105 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Vuoi spremermi un po' di compassione, ma l'ho esaurita 20 anni fa. 106 00:07:20,481 --> 00:07:24,485 Hai avuto molte chance di voltare pagina e costruire qualcosa di tuo, 107 00:07:24,569 --> 00:07:28,239 ma tu sai solo rovinare ciò che hanno costruito gli altri, 108 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 e non ti permetterò di farlo con la mia famiglia. 109 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 E io non ne faccio parte? 110 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 Ehi. 111 00:07:38,374 --> 00:07:40,501 In famiglia non ci si comporta così. 112 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 La famiglia è amore, compassione… 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Ronnie, ti prego. 114 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Papà non ti ha insegnato questo. 115 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 La famiglia è sangue, 116 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 lealtà e pugno di ferro. 117 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Da dove esce fuori la tua definizione di famiglia? 118 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Da quella che ho costruito. 119 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 E da cui non ti abbiamo mai esclusa. 120 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Hai fatto tutto da sola. 121 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Devi accettare la cosa. 122 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 E devi lasciarci tutti in pace. 123 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Per sempre. 124 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Se vuoi che me ne vada, 125 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 me ne andrò. 126 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 Ma solo quando mi avrai dato esattamente ciò che merito. 127 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 Non posso parlare per l'intero consiglio interreligioso, 128 00:08:41,729 --> 00:08:45,024 ma penso proprio che la vostra proposta verrà accettata. 129 00:08:46,192 --> 00:08:49,654 Non c'è da stupirsi che le Magnolie abbiano vinto di nuovo. 130 00:08:50,279 --> 00:08:51,781 Ne abbiamo passate tante. 131 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Sembri preoccupata, non contenta. 132 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 Ultimamente ci siamo un po' allontanate. 133 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Siete donne impegnate, capita. 134 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 Ma va tutto bene? 135 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Vedremo. 136 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Ci ritroveremo presto per parlare di molte cose, spero. 137 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Sono solo agitata per la presentazione. 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Al pastore Mosby piace definirci un'istituzione augusta, 139 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 cosa a cui io replico sempre con un po' del mio spirito alla June. 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Ma non siamo affatto intimidatori. 141 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Ci siamo riuniti per lo stesso motivo per cui voi avete creato la fondazione, 142 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 e cioè aiutare chi amiamo, 143 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 perché tutti noi crediamo nell'amore per il prossimo. 144 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 L'intento è sempre quello: dare amore e aiuto. 145 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Non c'è bisogno di essere formale. 146 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 Mostrati appassionata. 147 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Esprimici la tua visione e troveremo una soluzione. 148 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 È un gatto davvero tremendo, ma è diventato ricco. 149 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Vado a posare le mie cose di sopra. Torno subito. 150 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 Ok. 151 00:10:23,164 --> 00:10:25,625 È PASSATO TROPPO TEMPO, SORELLE MIE. 152 00:10:25,708 --> 00:10:28,961 SIAMO RIMASTE BLOCCATE IN QUESTA LITE PER TROPPI GIORNI. 153 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 VI PREGO, POSSIAMO DIMENTICARE TUTTO? CON AFFETTO, MADDIE 154 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 SONO TORNATA. DOVE E QUANDO? 155 00:11:03,496 --> 00:11:05,331 Sarebbe meraviglioso. 156 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Grazie. Grazie mille. 157 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Ok, Gus ci ha trovato del macinato di manzo e di suino. 158 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Arriverà tutto tra qualche ora. Spaghetti e polpette per cena. 159 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 SONO TORNATA. DOVE E QUANDO? 160 00:11:33,401 --> 00:11:35,486 È PASSATO TROPPO TEMPO, SORELLE MIE. 161 00:11:35,569 --> 00:11:38,823 SIAMO RIMASTE BLOCCATE IN QUESTA LITE PER TROPPI GIORNI. 162 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 DA ME. SERATA MARGARITA. SOLITA ORA. 163 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 So di essere in ritardo. Scusa. 164 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 Non preoccuparti. Ho preso tutto. 165 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Mentre tu sistemavi le cose da Sullivan, io facevo il sous-chef qui. 166 00:12:06,225 --> 00:12:10,187 Amico mio, ci aspetta una giornata di lavoro con attrezzi elettrici. 167 00:12:10,271 --> 00:12:12,648 Devo sapere se riuscirai a concentrarti. 168 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 Hai mai preso una decisione che sai essere giusta 169 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 per poi essere subito divorato dai dubbi e dai rimorsi? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Sì, hai descritto tutta la mia carriera nel baseball 171 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 e ogni mia relazione prima di Maddie. 172 00:12:26,454 --> 00:12:30,958 Se hai seguito l'istinto, hai fatto bene. Ma se è un week-end a Las Vegas, 173 00:12:31,041 --> 00:12:32,960 hai dieci secondi per invitarmi. 174 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 Ok. Grazie, Cal. 175 00:12:36,130 --> 00:12:38,924 Sei un brav'uomo. Avrai avuto una buona ragione. 176 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Ok, va bene. Mi hai convinto. 177 00:12:42,636 --> 00:12:47,558 Ma temo dovrai ridirmelo tra dieci minuti. E non tralasciare la parte sul brav'uomo. 178 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 Possiamo farlo per strada. Salta su. 179 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 Vuoi una mano? 180 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 Conosci le tecniche di evasione? 181 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 - Sei in punizione? - Sì, eccome. 182 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 Credo andrà avanti per circa 45 anni. 183 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Ho fatto un errore. Stanno esagerando. 184 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 E dopo questo, non potrò parlare con loro per secoli. 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,634 L'avranno fatto perché ti vogliono bene. 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 I miei erano uguali. 187 00:13:25,262 --> 00:13:27,515 Non ci credo che infrangevi le regole. 188 00:13:28,682 --> 00:13:32,812 Primo anno di liceo. Alcuni miei amici andavano al cinema a mezzanotte. 189 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Era dopo il coprifuoco, quindi non mi ci mandarono. 190 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Quella sera andai a letto presto, 191 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 mi calai giù dalla finestra e andai al cinema in bici. 192 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Passai una bella serata. Mi sentivo troppo furbo. 193 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Immagina la mia sorpresa quando tornai in camera mia 194 00:13:51,080 --> 00:13:54,917 e trovai mamma e papà seduti sul mio letto. 195 00:13:56,126 --> 00:14:00,130 Lei disse: "Spero tu ti sia divertito e sono contenta che stai bene. 196 00:14:00,214 --> 00:14:04,927 Sarai in punizione per un tempo compreso tra 30 e 80 anni". 197 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 Ma poi capii che non volevano rovinarmi il divertimento. 198 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Volevano solo tenermi al sicuro. 199 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Quindi, sì, 45 anni di punizione ti sembreranno una reazione eccessiva, 200 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ma mettiti nei loro panni. 201 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 Detesto dirlo, ma hai ragione. 202 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Ti capisco. 203 00:14:26,699 --> 00:14:31,537 Il compito degli adolescenti è, beh, fare gli adolescenti. 204 00:14:32,621 --> 00:14:35,124 Ma quello dei genitori è essere i genitori. 205 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 - Per quanto tempo sei stato in punizione? - Tra i 30 e gli 80 anni. 206 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Apprezzo molto il vostro aiuto. 207 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 Io lo faccio per ringraziarti dell'ottima cena. 208 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 Loro sono obbligati. 209 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 - Ma non è un peso. - Perciò dopo andiamo da Wharton. 210 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Vi voglio davvero tanto bene. Vado di sopra a rinfrescarmi. 211 00:15:08,198 --> 00:15:13,621 Non voglio perdermi il divertimento, ma devo andare da True Brew. 212 00:15:13,704 --> 00:15:15,205 Devo vedere la mia tutor. 213 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 - L'hai detto a tua madre? O è un codice? - No. 214 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 No, davvero. Statistica è un casino e ho bisogno d'aiuto. 215 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 Mamma approva. 216 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Ciao, Ty! 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Andiamo in un posto che Ty odierà essersi perso. 218 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Sarebbe molto divertente e anche molto sbagliato. 219 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 - Non volete andare da Wharton? - Io sì. 220 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Ma Kyle dovrebbe restare qui perché è stato cattivo. 221 00:15:39,813 --> 00:15:40,814 Andiamo, Coach. 222 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Solo io e te. 223 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Aiutami, Kyle! 224 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Perché? Eri pronta a mollarmi. 225 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Volevo essere molto divertente, ma era molto sbagliato. 226 00:15:55,704 --> 00:15:57,665 Credo valga come scusa, Kyle. 227 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 Andiamo. 228 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Per strada potete aiutarmi con una storia che devo scrivere? 229 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 Cavolo. Con tutti i vocaboli di computazione? 230 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Ricordo quei tempi. 231 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 - Dimmi che non c'è "oritteropo". - No. 232 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 "Albatro." 233 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 "Antidisestablishmentarianism." 234 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 - Cosa? - Appunto. 235 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 - Cosa significa? - Boh. 236 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Accomodatevi. 237 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Mi dispiace. 238 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 - Anche a me. - Dispiace a tutte, ma… 239 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 Beh, a me dispiace più di tutte voi. 240 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 Ho appena… 241 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 vissuto il finale della mia più grande storia d'amore. 242 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Lo sappiamo. 243 00:17:05,983 --> 00:17:07,651 Ryan l'ha detto a mia madre. 244 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 E abbiamo sofferto per te. 245 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 E soffriamo ancora per te, ma non sapevamo bene come… 246 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Venire a parlarne? 247 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Sono stata troppo testarda, 248 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 orgogliosa e frustrata per ammettere 249 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 che avevi ragione 250 00:17:27,504 --> 00:17:31,341 a nutrire delle preoccupazioni, e me ne sono andata senza dirvelo… 251 00:17:31,425 --> 00:17:34,553 - No, Helen… - Non volevamo aumentare il tuo dolore. 252 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 Ho detto a Maddie che dovevamo lasciarti in pace perché la tua volontà era quella. 253 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 E mi sbagliavo. 254 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Ho dovuto cambiare look, prendere un volo, andare a casa di Zeke, 255 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 dormire in un letto singolo per tre notti… 256 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 beccarmi una predica e un abbraccio da mia madre 257 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 e promettere di conferire il diritto immobiliare a un gatto orribile 258 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 per capire quanto mi sbagliavo. 259 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 Sono stata stupida a tagliarvi fuori. 260 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Non è stato stupido. 261 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Era del tutto comprensibile. 262 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 E so 263 00:18:12,091 --> 00:18:14,510 che ora potranno sembrarti parole vane, 264 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ma mi dispiace per quello che hai passato. 265 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 - No… - Anche a me. 266 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Allora siamo in tre. 267 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Ed è di noi che voglio parlare stasera. 268 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan appartiene al passato, ormai. 269 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Ho chiuso con tristezza e rimpianto. 270 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Ciò che conta di più è che noi tre siamo di nuovo unite. 271 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Senza di voi, il mio mondo 272 00:18:53,549 --> 00:18:55,509 non gira più nel verso giusto. 273 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Nello spirito dell'unità, posso condividere il mio, di rimpianto? 274 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Voglio prendermi la responsabilità 275 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 per il mio voler sempre sistemare tutto. 276 00:19:09,064 --> 00:19:11,775 Quanto è successo con te e anche con te… 277 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Cioè? 278 00:19:13,235 --> 00:19:18,157 …mi ha insegnato tanto. E intendo smetterla di comportarmi così. 279 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Mi impegnerò per sfruttare meglio quell'energia. 280 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Io vorrei assumermi la responsabilità del mio voler fare da paciere 281 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 prima di risolvere i problemi. 282 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Mi dispiace. 283 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Ok. Cos'è successo esattamente? 284 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Ehi, ci stiamo riappacificando. 285 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 - Oh, cielo. - Sì, lo so. 286 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Sono lacrime di sollievo. Sono sollevata. 287 00:19:52,399 --> 00:19:56,111 La vita è stata un vero casino, ultimamente, 288 00:19:56,195 --> 00:20:00,866 e ogni volta che qualcosa andava storto, volevo solo chiamarvi e dirvelo, 289 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 ma non potevo. 290 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 E tutto questo ha solo peggiorato le cose. 291 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 Capisco la sensazione. 292 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Ma non voglio parlare di me, quindi… 293 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 Non parleremo di me tutta la sera, questo è certo. 294 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 Parleremo di tutte e tre, come ogni serata margarita. 295 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 Giusto. 296 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Ma temo ci sia un problema. 297 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Come può essere la serata margarita se non vedo nessun margarita? 298 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 - Maddie… - Seguitemi. 299 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 300 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. Cosa stai ascoltando? 301 00:20:51,959 --> 00:20:54,586 La mia compilation da giornata di sole. 302 00:20:54,670 --> 00:20:57,756 Passerò a quella per lo studio quando sarò al tavolo. 303 00:20:57,839 --> 00:21:01,301 - Ti crei delle playlist? - No, masterizzo dei CD. 304 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Anche suonare mi aiuta con lo studio, 305 00:21:04,554 --> 00:21:08,517 ma sarebbe stato sgradevole portare basso e amplificatore in un bar. 306 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Io suono la chitarra. Dovremmo suonare insieme, una volta. 307 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Sei intelligente e disinvolta, e sarai brava… 308 00:21:16,275 --> 00:21:19,903 Non mi sembra una roba di Statistica. Ci stai provando con me? 309 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 Sì. 310 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 O almeno ci provo. 311 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Grazie tante, ma no. 312 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Ok, scusa. 313 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 Ho apprezzato molto il tuo aiuto coi compiti, 314 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 e volevo parlarti di questo, prima di rendermi ridicolo. 315 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 Ho capito solo i compiti con cui mi hai aiutato. 316 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Potresti farmi da tutor per il resto dell'anno? 317 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 Non sai parlare alle ragazze senza flirtare, vero? 318 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Diciamo che vado col pilota automatico. 319 00:21:55,439 --> 00:21:58,525 Volevo essere affascinante senza flirtare, 320 00:21:58,608 --> 00:22:01,987 ma sì, è così che parlo alle ragazze. 321 00:22:02,654 --> 00:22:03,905 Cioè, alle donne. 322 00:22:06,366 --> 00:22:10,078 Ti aiuterò con Statistica e mi pagherai con caffè e spuntino, 323 00:22:10,162 --> 00:22:13,957 ma solo se posso farti da tutor anche per insegnarti 324 00:22:14,041 --> 00:22:16,793 a parlare alle donne senza flirtare. 325 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Andata, amica. 326 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Ok, amico. 327 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Beh, andiamo. 328 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 Dopo di te. 329 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 Dio benedica Trotter e Ashley. 330 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 Sì, decisamente. 331 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen e Genevieve ci aiuteranno tanto. 332 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Il padre di Harlan tornerà presto a casa. 333 00:22:35,896 --> 00:22:38,690 I ragazzi hanno ristrutturato il bagno di sotto, 334 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 modificato il mobilio per allargare l'ingresso della cucina 335 00:22:42,277 --> 00:22:44,488 e installato dei dispositivi smart. 336 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Fantastico. 337 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Dovresti sapere che ho detto a Cal di te e Ryan, 338 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 quindi il gruppo di basket lo sa. 339 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 - Tutti quanti? - Sì. 340 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 E noi rispettiamo il tuo diritto di fare questa scelta senza condividerla… 341 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 Maddie, girarci intorno così fa più male che se mi dici direttamente cosa fare. 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Cerco di trovare un equilibrio. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,182 - Tieni qua. - Perché? 344 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Questa è la mia definizione di equilibrio. Un margarita in ogni mano. 345 00:23:18,647 --> 00:23:24,903 Prima che Maddie si sforzi troppo, voglio dirvi che non ho parlato con Erik 346 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 e che non intendo parlarci nel prossimo futuro. 347 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 Ma avevate un rapporto speciale. 348 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 E io l'ho chiuso. 349 00:23:33,745 --> 00:23:37,916 Non posso e non devo aspettarmi di potermelo riprendere 350 00:23:37,999 --> 00:23:41,628 come un libro che ho lanciato via per rispondere al telefono. 351 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Voglio rispettare il suo percorso e anche il mio. 352 00:23:45,924 --> 00:23:47,050 Pregherò comunque. 353 00:23:47,134 --> 00:23:51,930 - Hai visto come fa la superiore con me? - Ora la faccio scendere dal piedistallo. 354 00:23:52,013 --> 00:23:55,600 Quanto manca al rinnovo delle promesse? E cosa c'è da fare? 355 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Fammi sguazzare in questa gioia. 356 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Non troppo, o i miei nervi potrebbero avere la meglio su di me. 357 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 Cerco di essere responsabile, ma ogni volta che ne parlo con Ronnie 358 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 uno di noi ha una nuova idea e si ingigantisce tutto. 359 00:24:09,072 --> 00:24:12,284 Più invitati, più sfarzo, più soldi. 360 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 È bello che Ronnie sia emozionato. 361 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 E meritate una cerimonia sfarzosa, dopo ciò che avete passato. 362 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Per non parlare del fatto che la prima è stata piuttosto contenuta. 363 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 - Modesta. - Frugale. 364 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Economica. 365 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Dozzinale! È stata dozzinale! 366 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Si può dire! 367 00:24:30,135 --> 00:24:34,055 Eppure, è stata la festa più bella che Serenity abbia mai visto. 368 00:24:34,139 --> 00:24:39,561 Di certo quella dopo cui più persone si sono svegliate scalze in piazza. 369 00:24:39,644 --> 00:24:43,064 Anche se la concorrenza in tal senso è più agguerrita di quanto si pensi. 370 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Hai scelto l'abito, Dana Sue? 371 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 No! E voi i vostri? 372 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 No! 373 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Basta che mi allontani un attimo e qui va tutto a rotoli. 374 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Aspettavamo che tornassi per andare a fare shopping a Charleston. 375 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Che idea favolosa. 376 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Andata. D'accordo. 377 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 Ce ne servono ancora. 378 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 Di margarita? 379 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Di idee favolose. 380 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 So a cosa brindare. 381 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Al non dare per scontata la nostra amicizia. 382 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Vuoi che controlli la pendenza del pavimento 383 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 così puoi tenerne conto? 384 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Devi capire che sono un uomo preciso e determinato 385 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 in tutte le mie passioni. 386 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Clyde deve alzare l'aria condizionata. 387 00:25:45,168 --> 00:25:48,129 - Forse ho trovato l'avversario giusto. - Lo spero. 388 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 Dovremmo ordinare altro da bere 389 00:25:52,968 --> 00:25:54,177 e darci una calmata. 390 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Io te lo sconsiglio. 391 00:26:00,308 --> 00:26:03,728 Ma potremmo bere per festeggiare quanto vanno bene le cose. 392 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Hai un nuovo lavoro che ami. 393 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 Guarda, ho fatto centro. Quelle donne… 394 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 Che comunità. 395 00:26:11,778 --> 00:26:13,697 E io ho lasciato un lavoro che non amavo. 396 00:26:13,780 --> 00:26:16,825 Senza averne un altro pronto. Ci vuole coraggio. 397 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Ci vuole fede. 398 00:26:20,412 --> 00:26:21,496 Per ogni passo. 399 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Ogni giorno. 400 00:26:25,458 --> 00:26:26,710 E adesso? 401 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 Che si fa? 402 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Dipende. 403 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 È un appuntamento? 404 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Oh, Signore, salvami tu. 405 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 Sei uno di quelli che chiede: "A che punto siamo? Cosa siamo? 406 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 Lo sto facendo bene?" 407 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 In realtà, l'ultima domanda mi piace. 408 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Ricevuto. 409 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 È tanto importante saperlo? 410 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 Sì. 411 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 Perché se non lo fosse, 412 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 vorrei chiedertene uno. 413 00:26:57,073 --> 00:26:59,367 Devo dire 414 00:26:59,451 --> 00:27:01,119 che mi piacerebbe. 415 00:27:02,621 --> 00:27:05,123 Anche se vuoi battermi al mio stesso gioco. 416 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Hai un accordo formale con Bill? 417 00:27:19,512 --> 00:27:23,683 No. Solo un accordo verbale che ci darà un contributo finanziario, 418 00:27:23,767 --> 00:27:25,018 ma nient'altro. 419 00:27:25,727 --> 00:27:30,565 Hai pensato di parlare con Helen delle tue opzioni per un accordo formale, 420 00:27:31,483 --> 00:27:35,570 così da avere un documento ufficiale che delinei dei limiti espliciti? 421 00:27:36,196 --> 00:27:40,492 Non so quali siano le mie opzioni, ma parlarne con Helen è una buona idea. 422 00:27:42,619 --> 00:27:44,412 Scusa se quando è passato Bill 423 00:27:44,496 --> 00:27:47,457 mi sono agitata tanto da farti cercare roba legale. 424 00:27:47,540 --> 00:27:48,875 No, non è questo. 425 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Voglio solo prendermi cura di te. E di Bex. 426 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Sono grata di averti come padrone di casa e come babysitter, 427 00:28:01,304 --> 00:28:03,598 ma soprattutto come amico. 428 00:28:04,182 --> 00:28:08,019 Sei il regalo che non mi aspettavo quando sono tornata a Serenity. 429 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Anche tu e Bex siete un'aggiunta speciale alla mia vita. 430 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 - Ehi, amore. - Ciao. 431 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 Immagino abbiate risolto tutto. 432 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 Va tutto alla grande. 433 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 È davvero stupendo poter parlare delle cose, 434 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 risolverle insieme e ritrovare l'armonia. 435 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Sono davvero molto felice per te. 436 00:28:42,637 --> 00:28:43,638 E per loro. 437 00:28:44,264 --> 00:28:45,306 Per tutte e tre. 438 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Se sei felice, lo sono anch'io. 439 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 È importante ricordare alle persone che ci amano 440 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 che insieme possiamo affrontare qualsiasi tempesta. 441 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 Non ci stai andando giù un po' pesante? 442 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 No, niente affatto. 443 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Volevo solo condividere e sottolineare quanto questo sia importante, e… 444 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Oh, Gesù, aiutami tu. 445 00:29:12,333 --> 00:29:13,501 Hai visto Kathy. 446 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Sì. 447 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 Quindi? 448 00:29:20,091 --> 00:29:22,385 La cosa importante è 449 00:29:23,762 --> 00:29:25,430 che ci lascerà in pace. 450 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Perché sospetto che tu stia sorvolando su un'altra cosa importante? 451 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Non sono riuscito a farle ammettere che ha distrutto la cucina, 452 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 anche se in cuor mio ne sono certo… 453 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 ma ora potremo dimenticare tutto perché Kathy lascerà Serenity per sempre. 454 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 È fantastico. 455 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Ma fatico a crederci. 456 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 - Perché? - È un po' semplice. Anzi, troppo. 457 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 Che accordo hai fatto con quel diavolo? 458 00:30:01,424 --> 00:30:02,592 Le ho firmato un assegno. 459 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Tu cosa? 460 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Quanti soldi? 461 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Abbastanza da andarsene e stare lontana. 462 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Ti sei messo in ginocchio davanti a una bulla. 463 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Hai negoziato con una terrorista. 464 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Hai lasciato vincere Kathy! 465 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Ho protetto la mia famiglia, proprio come ti avevo promesso. 466 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 E darle i nostri soldi sarebbe proteggerci? 467 00:30:39,379 --> 00:30:43,633 Abbiamo sempre detto che non le avremmo mai dato soldi! 468 00:30:43,716 --> 00:30:46,219 Ma lei è venuta solo per questo. 469 00:30:46,302 --> 00:30:51,808 È l'unica cosa che rispetta ed è anche l'unica che la farà andare via. 470 00:30:53,893 --> 00:30:55,228 Ma non ha vinto lei. 471 00:30:56,145 --> 00:30:57,605 Abbiamo vinto noi. 472 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Perché abbiamo l'uno l'altra, 473 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 e Annie, Sullivan, i nostri amici 474 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 e tutto ciò che abbiamo costruito insieme nel corso degli anni. 475 00:31:08,950 --> 00:31:10,702 Kathy, invece, non ha niente. 476 00:31:11,661 --> 00:31:12,704 E se l'è cercata. 477 00:31:12,787 --> 00:31:14,747 Ha scelto la via più solitaria, 478 00:31:15,790 --> 00:31:20,920 quella più difficile, e una parte di me si dispiacerà sempre per lei. 479 00:31:23,798 --> 00:31:24,924 Ma tutto 480 00:31:26,217 --> 00:31:27,844 il mio cuore appartiene 481 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 a te 482 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 e a Annie. 483 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Non approvo ciò che hai fatto. 484 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Lo so. 485 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 Ma ne capisco il motivo. 486 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Grazie. 487 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Hai lottato per il nostro bene. 488 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Stai comunicando 489 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 nella tua lingua dell'amore 490 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 mettendo in atto un piano. 491 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 E lo rispetto. 492 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 Grazie di avermi ascoltato. 493 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 Grazie della fiducia. 494 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 In cuor mio so che questa è la risposta. 495 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 E non smetterò mai di fare tutto ciò che è in mio potere 496 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 per rendere la vita migliore a te e Annie. 497 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Puoi spiegarmi di nuovo che succede? 498 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Al telefono eri così esaltata che non ho ben capito tutto. 499 00:32:41,918 --> 00:32:47,131 Ho ottenuto un po' di soldi e me ne vado per sempre. 500 00:32:47,757 --> 00:32:49,550 Un nuovo inizio e quant'altro. 501 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Beh… 502 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 ti auguro il meglio per la tua prossima avventura. 503 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Vieni con me. 504 00:33:06,651 --> 00:33:09,237 Sei la prima persona che abbia conosciuto 505 00:33:09,320 --> 00:33:13,866 che capisce davvero cosa significhi essere perseguitati dal proprio passato. 506 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 E impegnarsi per cambiare 507 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 mentre le persone intorno a te si rifiutano di riconoscere i tuoi sforzi. 508 00:33:23,543 --> 00:33:27,130 Ero seria quando ho detto che stavo cercando un nuovo inizio. 509 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 Non ce lo meritiamo entrambi, in fondo? 510 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 No. 511 00:33:42,895 --> 00:33:49,527 Io so di aver ferito delle persone e mi sto impegnando per rimediare. 512 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Mi sono trasferito a Castlewood perché avevano tutti bisogno di spazio, 513 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ma andare più lontano sarebbe scappare. 514 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Ma che… 515 00:33:59,078 --> 00:34:02,540 Sto cercando di essere un padre migliore per i miei figli. 516 00:34:02,623 --> 00:34:06,878 E anche se non potrò mai essere un compagno migliore per Maddie o Noreen, 517 00:34:06,961 --> 00:34:10,381 so di avere ancora un posto nella vita dei miei figli 518 00:34:10,465 --> 00:34:13,009 e sto cercando di capire quale sia. 519 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 A volte, la cosa migliore che puoi fare per le persone che ami, Bill, 520 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 è andartene. 521 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 - Felice di essere tornata? - Sì. 522 00:34:36,199 --> 00:34:40,953 Non dico che non sia stato bello stare con la mia famiglia, eh, 523 00:34:41,496 --> 00:34:43,831 ma mi piace quest'anno scolastico 524 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 e ho dei nuovi pensieri da condividere con Annie… 525 00:34:49,462 --> 00:34:52,381 Sarai felice di aver fatto pace con le tue amiche. 526 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Felicissima. 527 00:34:55,885 --> 00:35:00,973 È sempre un errore avere paura di farsi sentire, di parlare 528 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 e di scusarsi. 529 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Eppure, è un errore facile da commettere. 530 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 Secondo te perché? 531 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Per l'ego, credo. 532 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Ma quando sono coinvolte le persone che ami, devi metterlo da parte 533 00:35:19,575 --> 00:35:20,785 e sistemare le cose. 534 00:35:21,369 --> 00:35:27,166 E decidere fermamente di ricominciare da zero come si deve. 535 00:35:30,253 --> 00:35:31,963 Voglio imparare a pensare come te. 536 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Dico davvero. 537 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 Insomma, 538 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 vengo da una famiglia in cui non si parla. 539 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 E quando si sbaglia, via, si va avanti e basta. 540 00:35:43,057 --> 00:35:46,352 Ma mi rendo conto che molte persone non la pensano così. 541 00:35:47,770 --> 00:35:50,773 Hanno bisogno di qualcosa di più quando le cose… 542 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Finiscono? 543 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Sì. Quello. 544 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 Hai mai pensato che forse le cose non devono finire? 545 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Possono cambiare ed evolversi in una nuova direzione. 546 00:36:09,000 --> 00:36:13,921 Avresti mai detto che tu e Annie sareste state buone compagne di laboratorio? 547 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 No, mai! 548 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 Appunto. 549 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Chissà quali altre evoluzioni ci aspettano. 550 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 Ok. 551 00:36:40,448 --> 00:36:43,618 So che ti manca Jackson. Vediamo se posso aiutarti. 552 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Bla bla bla, baseball, ciao a tutti." 553 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Grazie, ma non sono gelosa. Sono solo frustrata. 554 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 Che non sia qui? 555 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 Che non si stia impegnando. 556 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Crede di sfidare i genitori, ma invece si nasconde da loro. 557 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Ed è fuggito come uno scoiattolo impaurito invece di guardarmi le spalle. 558 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 Ci riprovo. 559 00:37:08,559 --> 00:37:10,978 "Bla bla bla, baseball, ciao a tutti." 560 00:37:13,648 --> 00:37:16,901 Ehi. Vogliamo ripristinare il parco giochi di Ash Grove. 561 00:37:16,984 --> 00:37:20,071 In chiave sostenibile e accessibile. Volete aiutarci? 562 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Per iniziare, facciamo una lista di tutte le cose che ci servono. 563 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Vernice, legname, gommapiuma per il terreno. 564 00:37:27,203 --> 00:37:31,999 Mio padre lavora molto col legname di recupero. Potrebbe indirizzarci. 565 00:37:32,083 --> 00:37:35,002 - Giratemi delle domande e gliele faccio. - Ok. 566 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Non conosco Ash Grove. Che problema ha? 567 00:37:40,216 --> 00:37:43,803 Quali non ha, piuttosto! Ma è un'idea di Kyle, chiedi a lui. 568 00:37:45,096 --> 00:37:47,473 Il parco giochi è fatiscente, 569 00:37:47,556 --> 00:37:50,518 ma ora possiamo non solo ripararlo, ma ricostruirlo 570 00:37:50,601 --> 00:37:53,062 in un'ottica ecologica a beneficio di tutti. 571 00:37:53,145 --> 00:37:56,399 Un parco giochi pubblico non può essere messo così male. 572 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Scusate. State parlando di Ash Grove? 573 00:37:59,819 --> 00:38:04,156 Sì, lo stavamo spiegando a Lily. Concordi che sia "totalmente fatiscente"? 574 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 A dir poco. 575 00:38:05,408 --> 00:38:07,410 Prima ci portavo i miei fratelli, 576 00:38:07,493 --> 00:38:10,746 ma Joshua non vuole più andarci da quando si sono rotti i dondoli. 577 00:38:10,830 --> 00:38:11,998 Poi l'inondazione. 578 00:38:12,081 --> 00:38:15,001 Corky e Cammie non ci andrebbero perché odiano i calzini bagnati. 579 00:38:15,084 --> 00:38:17,962 Appunto. Dobbiamo sistemarlo, così i bambini possono divertirsi. 580 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Appunto, sì! Ma cosa? 581 00:38:19,422 --> 00:38:25,303 Il parco giochi di Ash Grove è in rovina e i fratelli di Cece adoravano andarci. 582 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 Che sarebbe lo scopo di un parco giochi. 583 00:38:27,346 --> 00:38:32,435 Stiamo pensando a come riportarlo in vita. Resurrezione totale, non roba da zombie. 584 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 Non sapevo foste tutti coinvolti. Avevate in mente un tema alla D&D? 585 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Draghi, troll dei ponti e cose del genere? 586 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Non so se userei D&D, ma Ty ha ragione. 587 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 Un tema è un'ottima idea. 588 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Dobbiamo andare. 589 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Ok. Io vado, ma presto ci troveremo per parlarne. 590 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Pensate a delle idee. 591 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 Se lo farete davvero, vorrei aiutarvi. 592 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Davvero? E le ripetizioni? 593 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Senza contare che è coinvolta anche CeCe. 594 00:39:09,096 --> 00:39:10,222 Non c'è problema. 595 00:39:11,515 --> 00:39:12,516 Voglio aiutare. 596 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Penso che il fondamento del programma di incertezza alimentare 597 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 debba essere un migliore accesso ai prodotti freschi. 598 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Quindi, se fossi interessato a discuterne con noi, 599 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ne saremmo felici. 600 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Volentieri. 601 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 È da un po' che volevo sviluppare un programma per donare gli scarti. 602 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 Frutti e ortaggi sono nutrienti anche se non perfetti. 603 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Sono entusiasta che tu sia interessato! 604 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Forse potresti venire alla spa per incontrare me, Maddie e… 605 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 E Dana Sue. 606 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Volentieri. Dimmi quando e sarò felice di esserci. 607 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 Magari porterò delle belle more. 608 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Grazie, Jeremy. 609 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 - A te. - Grazie. 610 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 - Ciao. - Sì, a presto. 611 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 - Erik. - Helen. 612 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Ho sentito che eri fuori città. 613 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Bentornata. 614 00:40:18,290 --> 00:40:19,458 È bello essere qui. 615 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Stai bene? 616 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 Sì. 617 00:40:24,547 --> 00:40:25,381 Tu? 618 00:40:26,006 --> 00:40:27,007 Anch'io. 619 00:40:30,386 --> 00:40:32,471 Ammiro i tuoi gusti ortofrutticoli. 620 00:40:34,723 --> 00:40:35,558 Jeremy, sai. 621 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Già, idem. 622 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Dovrei lasciar andare te e la tua pera. 623 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Sì. 624 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 Grazie. 625 00:40:48,696 --> 00:40:50,114 È bello vederti. 626 00:40:55,035 --> 00:40:56,203 Abbi cura di te. 627 00:41:06,505 --> 00:41:09,800 Posso ufficialmente considerarmi il centro dell'universo. 628 00:41:11,719 --> 00:41:15,306 A volte le strade si incrociano per mancanza di spazio, 629 00:41:15,389 --> 00:41:16,724 non per volere divino. 630 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Congratulazioni per aver smesso di incrociare quella di Z. 631 00:41:20,394 --> 00:41:21,770 Le voci corrono veloci. 632 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 Kathy ha fatto fuori molti colleghi. 633 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 I sopravvissuti come te tengono il conto. 634 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Cos'ha detto Dana Sue del fatto che lavoravi per la cognata pazza? 635 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Cosa? 636 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Wow. Kathy l'ha tenuto ben nascosto. 637 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 Anche Isaac era sorpreso quando gliel'ho detto. 638 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 Che sorpresa. 639 00:41:53,052 --> 00:41:56,555 - So che non puoi ricevere telefonate. - Né farti entrare. 640 00:41:56,639 --> 00:41:59,475 Regola 3: niente amici in casa senza un genitore. 641 00:42:01,101 --> 00:42:02,269 Facciamo due passi. 642 00:42:02,353 --> 00:42:07,691 Regola 4: la prigioniera non deve uscire se non per lavoro, scuola o chiesa. 643 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 Spero che la veranda valga coma casa. 644 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 Cavolo, pesante. 645 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 Tu dici? Ho mentito alla grande ai miei. 646 00:42:18,577 --> 00:42:21,664 Capisco perché sono arrabbiati e voglio rispettare le loro regole. 647 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 E io ti sostengo. 648 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Se vorrai che qualcuno metta una buona parola 649 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 e ti faccia rilasciare per buona condotta, fammi sapere. 650 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Grazie mille. 651 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Allora, che c'è? 652 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 Ho sentito delle cose, a scuola. Volevo vedere come stai. 653 00:42:40,683 --> 00:42:43,352 Sì, beh, è inutile far finta di niente 654 00:42:43,435 --> 00:42:47,940 col ragazzo che non mi ha dissuasa dal mangiare i girini a cinque anni. 655 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Già. 656 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Avevi ragione allora e avevi ragione anche adesso. 657 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Ho commesso degli errori enormi. 658 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Specialmente nel decidere con chi uscire e con chi no. 659 00:43:03,497 --> 00:43:07,668 Sono felice che tu voglia ancora parlarmi e che ti preoccupi per me. 660 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 Lo faccio da una vita. Non potrei smettere neanche volendo. 661 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Ed è per questo che, 662 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 dato che non hai più dei dispositivi elettronici… 663 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Ricordi quando eravamo convinti di poterci parlare con questi? 664 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Ma urlavamo così forte che ci sentivamo comunque. 665 00:43:32,276 --> 00:43:36,864 - E il sig. Farquaad lo disse ai miei. - E ai miei alle due del mattino. 666 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Tanti saluti alla scienza. 667 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Che ricordi. 668 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 E hanno fatto il loro dovere. 669 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 Ti hanno fatta sorridere. 670 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 Avrei dovuto capirlo quando mi hai fatto mettere un abito. 671 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Colpevole. 672 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Niente presentazione dei corsi autunnali? 673 00:43:59,803 --> 00:44:02,890 No, è la prima lezione del nostro corso di tango. 674 00:44:03,474 --> 00:44:07,728 Ognuno ha fatto i suoi compiti e sarebbe bello imparare qualcosa insieme. 675 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Grazie di essere venuti. 676 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Stasera impareremo la presa del tango e la camminata in quattro passi. 677 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 Nessuna pressione. Siamo qui per divertirci. 678 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Trovate il vostro posto. 679 00:44:19,948 --> 00:44:24,787 Chi guida deve dare le spalle alla porta. Se siete soli, vi metto in coppie io. 680 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 Che emozione! 681 00:44:26,789 --> 00:44:31,835 Ora la mano sinistra del cavaliere e la destra della dama vanno giunte. 682 00:44:31,919 --> 00:44:36,799 Il cavaliere posa la destra sulla schiena, con le dita leggermente inclinate 683 00:44:36,882 --> 00:44:40,260 verso il basso. Il braccio sinistro della dama va in alto 684 00:44:40,344 --> 00:44:44,890 e la mano, col palmo in fuori, appena sotto il braccio del cavaliere. 685 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 E ora proviamo a fare il passo base, ok? 686 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 E cinque, sei, sette, otto. 687 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Andiamo piano… 688 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Sarà proprio divertente. 689 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Bene, ci siamo. E cinque, sei… 690 00:45:22,636 --> 00:45:24,888 Di nuovo insieme, finalmente. 691 00:45:31,562 --> 00:45:34,565 Sapevo che il nostro amore sarebbe sopravvissuto. 692 00:45:37,735 --> 00:45:39,278 Kyle, per favore, siediti. 693 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 Non so di cosa parli o cosa stia succedendo. 694 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 695 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 E non capisco i garofani nel cestino della bici. 696 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 Cosa vuoi da me, Kyle? 697 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 La stessa cosa che vuoi tu. 698 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 - E cioè? - Continuare la nostra storia d'amore. 699 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Quale storia? Ci siamo lasciati quella sera all'albero dei baci. 700 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 - Ma i garofani che mi hai mandato… - Non sono stata io. 701 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 - E le lettere che ti ho inviato? - Mai ricevute. 702 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 È una specie di gioco, Kyle? Mi stai prendendo in giro? 703 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Non lo farei mai. Pensavo che… 704 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Mi piacevi molto, Kyle. 705 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 E ti ammiro ancora come persona, 706 00:46:22,738 --> 00:46:24,281 quindi non rovinare tutto. 707 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Sembra che ci siano stati molti fraintendimenti, 708 00:46:30,162 --> 00:46:33,957 come ne L'importanza di chiamarsi Ernesto ma senza il lieto fine. 709 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Non voglio ferirti, Kyle. 710 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 Sono solo confusa. 711 00:46:40,964 --> 00:46:41,965 Anch'io. 712 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 E poi… 713 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 ho un ragazzo. 714 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 A Castlewood. 715 00:46:56,980 --> 00:46:58,232 Tu hai avuto il lieto fine. 716 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 È meraviglioso, Nellie. 717 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Ti auguro il meglio, Kyle. 718 00:47:24,800 --> 00:47:27,177 Spero che troverai una ragazza stupenda. 719 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Stammi bene, Nellie. 720 00:47:46,613 --> 00:47:49,324 Forse il cappello da cowboy è troppo, ma pace. 721 00:47:49,408 --> 00:47:50,325 Niente affatto. 722 00:47:50,409 --> 00:47:54,288 Lo sapevo. Questa città non può sopportare così tanta bellezza. 723 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 - Un tavolo? - Vorrei vedere Dana Sue. 724 00:47:56,665 --> 00:47:59,459 Di certo lo vorrà anche lei, signore. 725 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Grazie. 726 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 Dobbiamo applaudire o chiamare la neuro? 727 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Entrambe le cose? 728 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 Che ne pensi, tesoro? 729 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 Penso che potreste annullare questo bello spettacolino. 730 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Lo smoking è stato un'idea di Ronnie, 731 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ma posso indossare un ottimo completo. 732 00:48:26,653 --> 00:48:29,489 So che il primo matrimonio era in jeans e scalzi. 733 00:48:29,573 --> 00:48:32,826 Oh, Cal, non immagini quante storie potrei raccontarti. 734 00:48:38,832 --> 00:48:40,667 Non eravamo d'accordo sugli smoking? 735 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 - Certo. Prima. - Cos'è successo? 736 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Ho fatto due conti e non ci stiamo dentro. 737 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Tra il fondo per il college e la fondazione, 738 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 i soldi rimasti, 739 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 quelli che avremmo usato per pagare il rinnovo delle promesse… 740 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 li hai usati 741 00:49:01,104 --> 00:49:02,356 per liquidare Kathy. 742 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Annulliamo tutto. 743 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Sottotitoli: Andrea Guarino