1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 SAČUVAJ MI MJESTO 3 00:01:33,134 --> 00:01:35,929 Rekla bih da ne ustaješ, ali želim te zagrliti. 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Ako smijem. 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Stvarno mi je drago sjesti s tobom. 6 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 Ali pratila sam te preko Isaaca. 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 Što ti je rekao? 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Samo da si dobro. 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Lijepo od njega. 10 00:02:08,336 --> 00:02:09,921 Zašto si iznenađen? 11 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 Nešto ne bih trebala znati? 12 00:02:13,591 --> 00:02:16,636 Čujem da ti i Ronnie obnavljate zavjete. 13 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Čestitam! 14 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Hvala. 15 00:02:22,392 --> 00:02:25,812 Organiziramo malu proslavu povodom toga 16 00:02:25,895 --> 00:02:30,233 i voljeli bismo da ti, 17 00:02:30,316 --> 00:02:33,528 kao najbolji slastičar koji je ikad stupio u Serenity, 18 00:02:33,611 --> 00:02:35,864 napraviš tortu. 19 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 I, 20 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 voljela bih da se vratiš u Sullivan's. 21 00:02:42,787 --> 00:02:44,122 Reci da si spreman. 22 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Ne mogu. 23 00:02:48,084 --> 00:02:49,335 Koje ne možeš? 24 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Napraviti ti tortu 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 niti se vratiti. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,636 -Niti razgovarati o tome. -Iznevjerila sam te. 27 00:02:58,720 --> 00:03:02,599 Kao šefica i kao prijateljica. Dopusti mi da to ispravim. 28 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 Izdao sam te. 29 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Izdao sam Isaaca, ostatak ekipe 30 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 i vlastite principe. 31 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Uzimanjem pauze? 32 00:03:17,530 --> 00:03:23,244 Bježanjem i pogoršavanjem problema time što sam završio na još gorem mjestu. 33 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Radio sam za Kathy. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 To… To nije smiješno. 35 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Ne šalim se. Nisam znao tko ti je ona. 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Ona je očito znala tko si ti meni. 37 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 -Saznao sam kad sam dao otkaz. -Dao si otkaz? 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,763 Na Praznik rada. 39 00:03:43,598 --> 00:03:47,185 Znači, razorila mi je kuhinju zato što si je odbio. 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Molim? 41 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Nema veze. 42 00:03:50,897 --> 00:03:53,608 Ima! Vidi kakvu sam štetu prouzročio 43 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 zato što me ponos potjerao iz grada. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 I ne želim to još pogoršati. 45 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 Nije gore izbjegavati ljude koji te vole? 46 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 Bit će bolje ako odlučiš da je ovo nešto što ne mogu oprostiti? 47 00:04:07,830 --> 00:04:11,626 -Ne želim te povrijediti. -Izgubio si vjeru u naše prijateljstvo. 48 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Ili možda u sebe. 49 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 Mogu ti pomoći riješiti oba problema 50 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 ako mi dopustiš. 51 00:04:24,597 --> 00:04:26,391 Radi što ti god više odgovara, 52 00:04:28,226 --> 00:04:30,436 ali moje slomljeno srce mora ići. 53 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 To što im je narvalica draža 54 00:04:47,578 --> 00:04:50,373 ne znači da mogu maltretirati jednoroga. 55 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Imaš pravo. 56 00:04:52,625 --> 00:04:56,504 Tko je u kraljevstvu princeze Katie nepristojan prema narvalici? 57 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Grifoni reže ružne stvari o njoj na užini. 58 00:05:05,221 --> 00:05:07,348 Je li sve u redu u školi? 59 00:05:07,432 --> 00:05:08,766 Da. Zašto? 60 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Baku i mene zanima želiš li nam pričom za knjigu 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 reći da imaš problema u školi. 62 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 Da ih imam, rekla bih vam. 63 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 Ne bojim se grifona, 64 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 a rekle ste mi da izmislim priče za knjigu. 65 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 To je znak da tako dobro pričaš priče 66 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 da smo se mama i ja na trenutak zabrinule. 67 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 Koji odbor za dobrodošlicu. 68 00:05:40,715 --> 00:05:43,801 Počeli smo kod sendviča i limunade, 69 00:05:43,885 --> 00:05:47,430 ali tvoja nas je mama potjerala van da vas dočekamo. 70 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 I da se maknemo od sendviča i limunade. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, brate. 72 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Skeeteru. 73 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Bori se bez prestanka otkako smo ga odjavili. 74 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Već sam te nosio u ovu kuću i opet ću. 75 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Skeeteru, neću sjediti na suncu i slušati tvoje priče 76 00:06:12,288 --> 00:06:14,040 kad mogu biti unutra u hladu. 77 00:06:14,123 --> 00:06:16,292 -S čašom limunade. -Može. 78 00:06:16,376 --> 00:06:20,254 I novouređenom kupaonicom i još nekim detaljima 79 00:06:20,338 --> 00:06:24,717 za koje su zaslužni Ramsey Construction i Zaklada Magnolija. 80 00:06:27,261 --> 00:06:31,182 Kad ljudi žele pomoći, nije pristojno odbiti pomoć. 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 Dođi. 82 00:06:37,522 --> 00:06:40,983 Carla, možeš pomoći s druge strane? 83 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 Wayne će uvijek hodati za lijepom ženom. 84 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Da. 85 00:06:52,578 --> 00:06:54,580 Samo mu želim olakšati život, 86 00:06:54,664 --> 00:06:56,499 a on si ga uporno otežava. 87 00:06:56,999 --> 00:06:59,669 Kako ne vidi da sve ovo činim iz ljubavi? 88 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 Kad se čovjek suoči sa smrtnošću, 89 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 to ga potrese. 90 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Hvala vam na svemu. 91 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Ovdje smo kad nas god trebaš, Harlane. 92 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 Hvala. I ne znam što… 93 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 Što to… Dobro! 94 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 -Skeeter nam je naredio. -Da. 95 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 To sam i mislio. 96 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Nadam se da će moji podaci biti korisni u procjeni Lewisovih. 97 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 Hoće. 98 00:07:28,823 --> 00:07:32,660 Sumnjam da je ured gradonačelnika vodio tako detaljne bilješke. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Obično se ispostavi da… 100 00:07:37,373 --> 00:07:39,625 Oprostite. Moram se javiti. 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,962 Poslije se čujemo. 102 00:07:43,045 --> 00:07:44,046 Može. 103 00:07:47,300 --> 00:07:48,301 Da? 104 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 Je li sve u redu? Ne sviđa ti se? 105 00:07:52,972 --> 00:07:57,351 -Znam da sam ga samo dovela. -Peggy, odličan je. Imam prijedlog. 106 00:07:58,603 --> 00:08:01,314 -Službeno ili neslužbeno? -Zasad neslužbeno. 107 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Peggy, 108 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 impresionirana sam tvojom oštroumnošću i upornošću. 109 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 To nije dobro novinarstvo, nego predanost zajednici. 110 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Ne. Peggy, moraš se kandidirati. 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,417 A ja ću ti voditi kampanju. 112 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 I zato nije važno kakvo si stvorenje. 113 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 Od sitnog gnoma… 114 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 …do visokog vilenjaka. 115 00:08:31,928 --> 00:08:35,348 Uopće nisam mislila da želiš savjet oko ovoga. 116 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 Je li to dobro ili loše? 117 00:08:38,559 --> 00:08:39,477 Dobro je. 118 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 Donacijom zlata pomoći ćete spasiti igralište Ash Grove… 119 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 …iz kandži zle vještice propasti. 120 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Rez! To je to! 121 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 -To je to! -Odlično. 122 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Hvala. 123 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Trebat ću nekoliko dana za montažu, a onda ćemo prijeći na glazbu. 124 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 -Veselim se što želite surađivati. -Odlično. 125 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 Jedva čekam. 126 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Nisam imala pojma da znaš glumiti. 127 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Slično je lažnom suđenju i navijanju. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Nasmiješi se, stani ovamo i reci ovo. 129 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 To su bar tri stvari koje ti idu. 130 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Bila si nevjerojatna. 131 00:09:21,435 --> 00:09:23,187 Hvala ti na pomoći. 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 O, ne! 133 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 Braco! 134 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 Daj! 135 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 Braco! 136 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Lily! 137 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 O, da. 138 00:09:46,586 --> 00:09:48,170 Vražji promet. 139 00:09:48,254 --> 00:09:50,214 Rekla sam ti da imam društvo. 140 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 I da se trebaš požuriti. Što to nije moglo čekati? 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Bille! 142 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Puno sam razmišljao, Maddie. 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,852 Točnije, preispitivao sam se. 144 00:10:02,935 --> 00:10:03,936 I, 145 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 shvatio sam da… 146 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 Da ljudima koje volim ne pomažem 147 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 time što se držim za njih. 148 00:10:16,657 --> 00:10:19,243 Zahvalan sam na milosti 149 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 kojom si više puta čistila moj nered. 150 00:10:23,956 --> 00:10:27,668 I jasno mi je koliko su djeca bila velikodušna 151 00:10:28,628 --> 00:10:30,338 iako im životi idu dalje. 152 00:10:31,839 --> 00:10:32,965 Kao i tebi. 153 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 I Noreen. 154 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Sâm sam donio svoje odluke 155 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 i moram se potruditi iz njih učiti. 156 00:10:44,185 --> 00:10:46,979 I živjeti s njima. 157 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 Ali dok radim na tome, 158 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 vraćam se jednoj stvari. 159 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 Svaki put ispočetka. 160 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Žao mi je, Maddie. 161 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 I moram se još puno truditi… 162 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 ali bit ću bolji. 163 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 Nadam se. 164 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 -I nisi pala u nesvijest? -Ili zavrištala? 165 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Nisam znala što učiniti ili reći 166 00:11:22,515 --> 00:11:26,602 i nemam pojma odakle je sve to došlo. 167 00:11:26,686 --> 00:11:28,062 Prijeđimo na žestoko 168 00:11:28,145 --> 00:11:31,357 jer ovo zvuči kao povijesni trenutak. 169 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Slažem se. 170 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 Pravo će čudo biti ako održi svoju riječ. 171 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 -To mu nikad nije išlo. -Znam. 172 00:11:42,451 --> 00:11:44,829 -Dobro. -Tebi treba više nego meni. 173 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Dobro! Promijenimo temu. 174 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Pišem knjigu! 175 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 -Stvarno? -Da. 176 00:11:56,716 --> 00:12:02,221 Nastala je iz priča koje pričam Katie. Mi ćemo je napisati, a mama ilustrirati. 177 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Baš slatko. 178 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 Objavit ćeš je? 179 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 Naravno da neću. 180 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 Uvezat ću kopiju za Katie za Božić, 181 00:12:09,979 --> 00:12:13,399 ali zabavno je vježbati kreativne mišiće 182 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 na koje sam zaboravila. 183 00:12:15,317 --> 00:12:19,739 -Ti bi se trebala družiti s novinarima. -S Peggy i zgodnim prijateljem. 184 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Čekajte! 185 00:12:23,993 --> 00:12:26,287 Charles i Peggy 186 00:12:26,370 --> 00:12:30,249 otkrivaju zabrinjavajuće, ali čvrste dokaze 187 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 o Trentovim nedjelima. 188 00:12:32,710 --> 00:12:36,088 Možda još izvučemo pravdu iz ljepljivih prstiju Lewisovih. 189 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 Tada ćemo organizirati zabavu. 190 00:12:38,048 --> 00:12:41,177 -Da. -Ali vratimo se aktualnoj zabavi. 191 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Ispada da je Max iz željezarije pravi DJ. 192 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 -Stvarno? -I pristao je donijeti svoju muziku. 193 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 -Ne. -Da. 194 00:12:52,062 --> 00:12:53,856 -Dobro. -Čekaj! 195 00:12:53,939 --> 00:12:57,735 Sutra sam nam dogovorila posjet Wallyju. 196 00:12:57,818 --> 00:13:01,989 Nećemo ostaviti cipele i haljine za zadnji čas. 197 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Kako stojimo s tortom? 198 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 Koliko je torta uopće važna? 199 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Neville i Grace mogu donijeti sladoled. 200 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 Razgovarala si s Erikom? 201 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 Jesam. 202 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 I bilo je strašno. 203 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Dana Sue, što je bilo? 204 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Dok ga nije bilo i dok se tražio, 205 00:13:27,890 --> 00:13:31,101 radio je za Kathy. 206 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 Ta je žena poput korova. 207 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 Na svakoga će se popeti i zadaviti ga. 208 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Zašto je to učinio? 209 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 Nije znao tko je ona ni što smjera. 210 00:13:44,615 --> 00:13:46,617 A sad se od srama ne želi vratiti. 211 00:13:47,368 --> 00:13:49,453 -Ja sam za ovo kriva. -Nisi. 212 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 Većinom sam kriva ja. 213 00:13:51,497 --> 00:13:53,165 Ispričala sam se. 214 00:13:53,249 --> 00:13:56,752 Učinila sam što sam mogla, a sad sve ovisi o njemu. 215 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Razgovarat ću s njim. 216 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 -Maddie… -Ne da bih popravila stvari. 217 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 Samo da mu kažem da nam svima nedostaje. 218 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 Ne možeš prisiliti osobu da se nađete na pola puta. 219 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Možeš joj reći gdje ćeš biti 220 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 i onda je čekati. 221 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Ako ti to možeš. 222 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Onda ću se posaditi 223 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 na svako raskrižje 224 00:14:26,323 --> 00:14:27,783 i čekati vaš poziv 225 00:14:27,867 --> 00:14:30,244 jer nikamo ne želim ići bez vas dvije. 226 00:14:36,333 --> 00:14:38,419 Stari, uvijek imaš sljedeću godinu. 227 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Čujte, vidimo se poslije. 228 00:14:43,215 --> 00:14:45,342 Koji obrat! Umjetnost! 229 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Nemoj mi se raspekmeziti. Ovo je početak, a ne kraj sezone. 230 00:14:48,971 --> 00:14:53,434 Da, ali navijat ću za tebe čime se god bavio. 231 00:14:53,517 --> 00:14:55,853 Footballom, bejzbolom, životom! 232 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 I ja ću učiniti isto, kakva nas god avantura čekala. 233 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Kad smo kod avantura, kamo ćemo? 234 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Ti si odgovoran za mene. Bit ćeš kriv za sve probleme. 235 00:15:07,865 --> 00:15:10,868 -Kao uvijek. -Čestitam, kralju! Bravo! 236 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 -Bok. -Bok. 237 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 -Vidimo se. -Može. 238 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 -CeCe. -Bok. 239 00:15:20,127 --> 00:15:21,253 Je li Annie dobro? 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Samo se nabrijava. 241 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 Hej. Ovo treba učiniti sama, dobro? 242 00:15:40,439 --> 00:15:41,565 Bok. 243 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Nisam te vidjela otkako si pobjegao nakon nesreće. 244 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Nemaš ništa bolje od „bok”? 245 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Žao mi je za ono s autom… 246 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Za nesreću. 247 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Da nas je netko vidio, moja bi mama… 248 00:15:53,494 --> 00:15:56,622 Stvarno mi je dosta. 249 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Dosta mi je tvog skrivanja. 250 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 Ne želim se više šuljati, da mi govoriš da je sve u redu, 251 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 da se osjećam sama u ovoj vezi. 252 00:16:08,717 --> 00:16:11,929 Lagala sam voljenim osobama da bi ovo uspjelo. 253 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 Koliko je to glupo? 254 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Ja sam te krivo procijenila, Jacksone, a ne drugi ljudi. 255 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Mislila sam da se možeš promijeniti, 256 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 da možeš biti nesebičan. 257 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Prevarila sam se. 258 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 Zaslužujem bolje. 259 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Pa, 260 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 ne znam što bih rekao. 261 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Ja znam. 262 00:16:40,749 --> 00:16:41,750 Gotovo je. 263 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 Jesi li dobro? 264 00:16:52,011 --> 00:16:53,012 Hej. 265 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Što je bilo? 266 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Imao si pravo. Zaslužujem bolje. 267 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Trebali bismo otići do Wharton'sa dok još ima slobodnih stolova. 268 00:17:08,569 --> 00:17:09,903 Čuvat ćemo vam mjesta. 269 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Gabe! Dođi. 270 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Što mogu učiniti? 271 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Budi uz mene. 272 00:17:19,830 --> 00:17:20,831 Uvijek. 273 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Bok. 274 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 -Nitko mi nije rekao da… -Trebam Danu Sue. 275 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Sad ću otići po nju. 276 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Hvala, Bailey. 277 00:18:02,456 --> 00:18:04,792 Moramo o puno toga razgovarati. 278 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 I jako mi je žao. 279 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 I meni. 280 00:18:12,049 --> 00:18:13,550 A to je najvažnije reći. 281 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 Ostatak može pričekati pivo ili šetnju 282 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 jer čini se da si došao s ciljem. 283 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 S više njih. 284 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 Evo je, kuharu. 285 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Dobar dan. 286 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Ja sam Erik Whitley. 287 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 Čujem da trebate tortu za vjenčanje. 288 00:18:33,529 --> 00:18:34,488 Moguće. 289 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Imam prijedlog ako vam ga smijem pokazati. 290 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Mogao bi… 291 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Čuo si ga. Uđi. 292 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Smijem li predložiti 293 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 kulu od kolačića? 294 00:18:58,220 --> 00:19:02,558 Raznolikost okusa koja simbolizira stup snage 295 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 koji raznolikost ljudi u Serenityju daje tvojem braku. 296 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Neki su slatki, neki pikantni, 297 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 a neki zanimljive kombinacije okusa. 298 00:19:13,694 --> 00:19:16,071 A na vrhu je kule 299 00:19:16,155 --> 00:19:20,617 jednostavna okrugla torta od biskvita s glazurom od karamele 300 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 koja simbolizira savršeni beskrajni krug vaše ljubavi. 301 00:19:29,626 --> 00:19:30,627 Hvala ti. 302 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Ali nisam zainteresirana. 303 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 Hvala na pozornosti. 304 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 Nećeš me pitati zašto nisam zainteresirana? 305 00:19:50,606 --> 00:19:52,524 Jer ne volim slobodnjake. 306 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Vratit ćeš se u moju kuhinju, i to na puno radno vrijeme. 307 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Vratit ćeš se kući. 308 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 Jako mi je žao. 309 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 I meni. 310 00:20:08,749 --> 00:20:11,627 Jako te poštujem i volim. 311 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Obećavam da ću se truditi biti bolja šefica i bolja prijateljica. 312 00:20:16,840 --> 00:20:18,634 Bila si sjajna u obje uloge 313 00:20:19,468 --> 00:20:21,345 i žalim što sam to zlorabio. 314 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Rado ću se vratiti kući. 315 00:20:30,145 --> 00:20:32,648 Nikad nisam bio sretniji zbog degradacije! 316 00:20:34,399 --> 00:20:36,235 Tko kaže da ću te degradirati? 317 00:20:37,027 --> 00:20:39,112 Svi dobivaju nove titule. 318 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 -Svi? -Gotovo svi. 319 00:20:43,242 --> 00:20:46,370 Dobro, sad ćemo prestati šmrcati 320 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 i primit ćemo se posla! 321 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, idemo razgovarati o kuli. 322 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Isaac, i ti dođi. 323 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Glavni kuharu! 324 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Samo me je zanimalo. 325 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 -Hej. -Hej! 326 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 -Kako je u spau? -Dobro. 327 00:21:20,696 --> 00:21:22,739 -Kako je sa stolom? -Napreduje. 328 00:21:22,823 --> 00:21:24,533 Možemo malo razgovarati? 329 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Nije ništa hitno, sve je u redu. 330 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 Samo sam razmišljao i želim razgovarati. 331 00:21:38,505 --> 00:21:40,215 Volim raditi s rukama 332 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 više nego što sam mislio. 333 00:21:43,635 --> 00:21:48,223 I želim nastaviti eksperimentirati. 334 00:21:49,725 --> 00:21:53,687 Ako nađem nešto što volim i za što je potreban fakultet, otići ću, 335 00:21:53,770 --> 00:21:56,732 ali sad samo želim učiti 336 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 izvan učionice. 337 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 Želiš uzeti slobodnu godinu? 338 00:22:03,989 --> 00:22:04,906 Da. 339 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Rado bih podržala tu odluku, 340 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 pogotovo ako si toliko razmislio o njoj. 341 00:22:16,460 --> 00:22:18,879 Jasna i iskrena komunikacija, zar ne? 342 00:22:19,921 --> 00:22:24,426 Što sam se više bavio prijavama za faks, to sam se osjećao neiskrenije. 343 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Uopće nisam razmišljao 344 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 i radio sam ono što sam mislio da drugi žele. 345 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Raditi nešto što te ne ispunjava za druge 346 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 nikad nije rješenje. 347 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Jako si hrabar. 348 00:22:40,192 --> 00:22:42,944 I tako si svoj. 349 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 To je sve što mogu tražiti. 350 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 Još jedno piće, gđo Paula? 351 00:23:05,133 --> 00:23:09,096 Nisam osoba koja utapa tugu, ali možda. 352 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Mislim da sam izvisila. 353 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 Tko bi bio toliko bezobrazan i nesmotren? 354 00:23:16,603 --> 00:23:21,650 Jednom godišnje moj dragi prijatelj Jimmy, također najbolji sakupljač mojih djela, 355 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 dođe u grad razgovarati o narudžbama, izložbama i tome. 356 00:23:27,781 --> 00:23:34,246 Nije da je baš točan, ali sad kasni čak i za svoje standarde. 357 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 A da ga nazovete? 358 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Ne. Mogu još malo čekati. 359 00:23:39,209 --> 00:23:42,379 Sjedit ću i uživati u tvom društvu. 360 00:23:42,462 --> 00:23:44,631 Osim ako te trebaju u kuhinji. 361 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 Doći će po mene. 362 00:23:46,508 --> 00:23:48,969 Nisam dovoljno upoznat s vašim radom. 363 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 U redu je, dušo. 364 00:23:51,888 --> 00:23:53,181 Nisam za svakoga. 365 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Ali mogla bih jednom naslikati tebe. 366 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 Rijetko radim portrete, 367 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 ali u tvojim očima vidim nekakvu sjetu. 368 00:24:06,695 --> 00:24:08,405 Rado bih je ovjekovječila. 369 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Joj, ne. Oprosti. 370 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 Nisam te htjela osramotiti ili te nagovoriti da otkriješ svoje tajne. 371 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 Što vi mislite o tajnama? 372 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Više volim tuđe od svojih. 373 00:24:25,630 --> 00:24:28,383 Je li u redu imati tajne? 374 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Postoji razlika 375 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 između tajne koja nikomu ne šteti, 376 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 kao što je, recimo, činjenica da ne volim kad Maddie nosi žuto, 377 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 i skrivanja istine 378 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 koja kipi i postaje destruktivna 379 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 zato što je zatajena. 380 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Kako znati razliku? 381 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 Nije lako, ali ja… 382 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 Hej! 383 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Mea culpa. Ne znam kako se izgubim u tako malom gradiću. 384 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 Ne kasniš puno. 385 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 Na mnogo načina kasnim desetljećima. 386 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 -Otvori! -Ne! Čekaj. 387 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 I ja imam darove za vas, ali sutra, a ne večeras. 388 00:25:36,368 --> 00:25:40,664 Zato smo ti ga htjele dati sad, u sklopu naše neuobičajene djevojačke. 389 00:25:40,747 --> 00:25:43,166 Na svetom tlu gdje je sve počelo. 390 00:25:57,180 --> 00:25:59,057 Moja teta Pamela govorila je… 391 00:26:01,393 --> 00:26:02,561 „Muškarci prolaze, 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 ali prijateljice su zauvijek.” 393 00:26:09,734 --> 00:26:11,820 Naši muškarci stvarno prolaze. 394 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 Bože, daj da se pravi vrate. 395 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 To smo trebale učiniti za djevojačku. 396 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Paradu svih tvojih muškaraca. 397 00:26:21,788 --> 00:26:24,207 Svih srca koja je Dana Sue slomila. 398 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 Čekaj malo! 399 00:26:26,001 --> 00:26:29,004 Pokoji je i meni slomio srce. 400 00:26:30,422 --> 00:26:31,673 Dokle idemo? 401 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 Pjegavi Timmy u drugom razredu! 402 00:26:34,384 --> 00:26:37,971 -Zaboravljaš na Kennyja iz vrtića. -Kako sam zaboravila?! 403 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 I sjećam se svakog poljupca. Bar onih dobrih. 404 00:26:43,435 --> 00:26:46,146 Ali sad je to samo parada zombija 405 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 na putu prema groblju. 406 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 To je to. 407 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Zauvijek sam sa svojim odabranikom. 408 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 A i nas tri smo zauvijek. 409 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 I dulje. 410 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Toliko toga želim reći, 411 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 ali na pamet mi pada samo: „Volim vas.” 412 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 I mi volimo tebe. 413 00:27:08,585 --> 00:27:11,087 I imamo vječnost za ostale razgovore. 414 00:27:12,255 --> 00:27:13,131 Da. 415 00:27:16,676 --> 00:27:21,056 Moramo proslaviti ovaj trenutak svečano i s poštovanjem… 416 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Da. 417 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …koje zaslužuje. 418 00:27:24,100 --> 00:27:26,227 -Kako se usuđuješ?! -Znala sam! 419 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 Imam priču! 420 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 Ti uvijek imaš priču, Crvena! 421 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Izgledaš sretno. 422 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Dobro se prilagođavaš samačkom životu. 423 00:27:38,448 --> 00:27:42,661 Da si se zadnji put udala za mene, poštedjela bi me ovog razvoda. 424 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Judith i meni ovako je bolje, 425 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 a ja se veselim prilici da radim nove stvari. 426 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Mogu kupiti kuću na plaži i urediti je kako želim. 427 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 Jesi li odabrao stil? 428 00:27:58,009 --> 00:28:00,261 Osim da nema Judithinih stvari? 429 00:28:01,638 --> 00:28:04,432 Uvijek sam mislila da skrivaš 430 00:28:04,974 --> 00:28:08,895 strastvenu prirodu iza hladne palete boja. 431 00:28:11,064 --> 00:28:14,859 Mislio sam ispuniti novu kuću originalnim djelima Paule Vreeland. 432 00:28:14,943 --> 00:28:17,779 -Laskaš mi. -Želim te zaposliti. 433 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Dođi k meni u novu kuću, 434 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 naslikaj mural u blagovaonici, friz na terasi, 435 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 možda i nešto posebno u spavaćoj sobi. 436 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Ozbiljan si? 437 00:28:33,545 --> 00:28:35,505 Ne možeš zamisliti koliko. 438 00:28:37,716 --> 00:28:42,387 Koji je tvoj rok? Imam odgovornosti u Serenityju. 439 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 Razumijem. 440 00:28:44,806 --> 00:28:49,060 Bili bismo svega sat vremena odavde, a rok ne treba biti strogo određen. 441 00:28:49,144 --> 00:28:51,271 Recimo, negdje oko 442 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 koliko god želiš? 443 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Sam si? 444 00:29:20,592 --> 00:29:23,261 Ekipa radi u ambaru. 445 00:29:23,344 --> 00:29:25,180 Isaac se zaletio do tržnice. 446 00:29:26,306 --> 00:29:29,350 -Dana Sue je otišla prije 15 minuta. -Odlično. 447 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Možda dođe do Gaynell na vrijeme za frizuru. 448 00:29:39,527 --> 00:29:44,657 Maddie i ja ovo smo složile misleći da će ići na kolač iz supermarketa. 449 00:29:45,742 --> 00:29:48,244 Srećom, ti si se vratio napraviti tortu. 450 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 Uđi da vidim vašu kreaciju. 451 00:30:06,137 --> 00:30:08,640 Možeš mi objasniti što koji cvijet znači? 452 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Pa, ovaj je napravljen od jelovnika Sullivan'sa. 453 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 A, vidim. 454 00:30:15,814 --> 00:30:20,443 Ovaj je od nacrta koji nam je Skeeter dao za projekt koji je vodio Ronnie. 455 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Ovo je Anniena fotka njenih roditelja. 456 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 Stranica iz Ponosa i predrasuda… 457 00:30:28,326 --> 00:30:31,287 -Zašto? -Annie je rekla da je važna. 458 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Letak za članstvo iz spaa. 459 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 I, 460 00:30:38,294 --> 00:30:40,672 tvoj recept za čokoladni kolač s orahom. 461 00:30:42,173 --> 00:30:43,049 Čast mi je. 462 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 Cvijeće predstavlja sve što Dana Sue i Ronnie rade 463 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 te sve ljude koji ih vole i koji su im bili podrška. 464 00:30:55,854 --> 00:30:58,314 Bog blagoslovio ljude koji hodaju uz nas… 465 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 koliko god put bio težak. 466 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 I one koji nam pokazuju da se nismo izgubili. 467 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 Samo smo 468 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 malo odlutali. 469 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Kupio sam tri litre. 470 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 Vidimo se na zabavi, Isaac. 471 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Dobro. 472 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Držim te, draga. 473 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 Dobro. 474 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 Pazite! 475 00:31:47,989 --> 00:31:49,282 Osjećam se ranjivo. 476 00:31:50,950 --> 00:31:52,285 Evo nas! 477 00:31:52,368 --> 00:31:55,163 Stignemo li u Wharton's? Uzmimo narudžbu za van! 478 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cale, odjeni majicu! Gomila će se uzbuditi! 479 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Bože dragi. 480 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Tko će koga hvatati ako se onesvijeste? 481 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue, jeste li spremni? 482 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 -Ronnie, gdje si? -Ovdje, draga. 483 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 Primi me za ruku. 484 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Pomoći ćemo vam. 485 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 Hvala. 486 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Tri, dva, jedan! 487 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 Svatko je htio donijeti nešto posebno 488 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 zato što ste vi svima posebni. 489 00:32:55,014 --> 00:32:56,933 Dajte da vas prvo fotkam. 490 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 -Možemo se smjestiti ovdje. -Dobro. 491 00:33:13,032 --> 00:33:14,158 Bit ćemo odlični. 492 00:33:15,118 --> 00:33:17,245 Može ovdje. Puno ti hvala. 493 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 -Možeš mi zasvirati C? -Da. 494 00:33:22,917 --> 00:33:24,168 Baš si drag. 495 00:33:24,252 --> 00:33:26,379 Grace, mogu li te zamoliti 496 00:33:26,462 --> 00:33:29,716 da pripaziš na njega dok ja uslužujem ljude? 497 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 Rado ću čuvati tvoje blago, Paula. 498 00:33:32,927 --> 00:33:33,928 Bok. 499 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 -Sjedni! -Hvala. 500 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 A sad, pričaj nam o sebi. 501 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 -I svojoj obitelji. -Čime se baviš? 502 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 I što točno namjeravaš s našom Paulom? 503 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 Ispitivanje je počelo. 504 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Treneru Harlane, da bacam cvijeće odozgo ili odozdo? 505 00:33:54,574 --> 00:33:57,285 Ne, Katie. Samo ga razbacaj. 506 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 Kao da bacaš zamrznuti grašak patkama u jezeru. 507 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Glavno da budeš nježna, dušo. 508 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Ovo je očito najbolji stol. Možemo li se pridružiti? 509 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Naravno! Što više, to veselije. 510 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 Bok! 511 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Paula je rekla da je ovo najveseliji stol na zabavi. 512 00:34:26,147 --> 00:34:28,858 -Ne, hvala. -A ja ću paziti na njega. 513 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Čast mi je sjediti kraj vas. 514 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Gđo Grace, što god radili, uspjelo je. 515 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Spremni smo za ulazak. 516 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 Annie ima pune ruke posla. 517 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 Znam! Mogu li je angažirati za… 518 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 Kakva je kozmička slučajnost izazvala ovo? 519 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bille. 520 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Da sam znao kolika je ovo proslava, 521 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 predložio bih da dođemo neki drugi put. 522 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 Dođete? 523 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 Drugi put, odlična ideja. 524 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 Dvije minute. Molim te. 525 00:35:09,649 --> 00:35:14,195 -Kathy, ne bi smjela biti ni u gradu. -Odlazim, ali… 526 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 Prvo sam ti htjela donijeti dar. 527 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Ništa nam ne trebaš darovati. Samo idi, molim te. 528 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Bakin servis za čaj? 529 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Mama mi ga je dala. 530 00:35:45,143 --> 00:35:48,646 Prva kći prenijela ga je prvoj kćeri. 531 00:35:50,064 --> 00:35:52,733 Ali znam da ga oduvijek želiš 532 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 i znam kako je to željeti nešto što ne možeš dobiti. 533 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 Kathy. 534 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Srce mi se slama što se nikad nismo sprijateljile. 535 00:36:10,293 --> 00:36:14,380 Žao mi je što nikad nisi našla mir i sreću 536 00:36:14,463 --> 00:36:15,840 kao tvoj brat i ja. 537 00:36:18,301 --> 00:36:21,846 I svakog ću se dana moliti da ih nađeš. 538 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Bill mi je rekao da je zbog mene važno da se ispričam. 539 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Dakle… 540 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 i meni je žao. 541 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Jako mi je žao. 542 00:36:43,201 --> 00:36:45,995 Neke sam ti stvari oduzela. 543 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Ovu mogu vratiti. 544 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 Hvala ti. 545 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Sad želim ostati. 546 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 Ne. Bolje da krenemo prije mraka. 547 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 Odlazite iz grada? 548 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Zajedno? 549 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Samo nakratko. 550 00:37:13,105 --> 00:37:14,482 Javit ću ti se. 551 00:37:14,982 --> 00:37:16,776 Reci djeci da me uvijek mogu… 552 00:37:16,859 --> 00:37:18,277 Nazvati. 553 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Znaju. 554 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 Dana Sue. 555 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 Ronnie. 556 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Sve najbolje. 557 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bille. 558 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Rekao sam ti da ću biti bolji. 559 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Jesi. 560 00:38:11,080 --> 00:38:15,084 Na trenutak sam pomislio da ćemo opet morati otkazati zabavu. 561 00:38:15,584 --> 00:38:17,920 Ni u bejzbolu nisam vidio ovakav obrat. 562 00:38:18,004 --> 00:38:23,301 Bill ti je možda dao najbolji dar koji ćeš večeras dobiti. 563 00:38:23,884 --> 00:38:26,512 Svi ste vi najbolji dar. 564 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 Dugujem Billu piće. 565 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Dala si lekciju iz milosti. 566 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 Bila si super, mama. 567 00:38:36,355 --> 00:38:41,485 Pa, kad si sretna i blagoslovljena, lako je zaboraviti koliko je nekima teško. 568 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 Zašto samo stojite? Idemo obnavljati. 569 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Dobro, krećemo. 570 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 Obećanje da ćemo se voljeti obnavljamo svakoga dana. 571 00:40:16,205 --> 00:40:19,542 Ronnie i Dana Sue sad će podijeliti zavjete 572 00:40:19,625 --> 00:40:22,002 koje su u tom duhu napisali. 573 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 574 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 svakog ću dana voljeti tvoju milost, snagu i smisao za humor. 575 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Ništa neću uzimati zdravo za gotovo 576 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 dok zajedno učimo i rastemo 577 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 u svakom trenutku koji nam je preostao. 578 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, voljet ću te svakog dana 579 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 zbog tvoje odanosti, iskrenosti i smisla za humor. 580 00:40:50,656 --> 00:40:54,660 Prihvatit ću svaki zavoj na putu 581 00:40:54,743 --> 00:40:58,581 kao priliku da budem zahvalna što smo zajedno na ovom putovanju 582 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 do kraja vremena. 583 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 A sad, pred Bogom 584 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 i više njihovih najdražih nego što su mogli zamisliti, 585 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 Dana Sue i Ronnie ponovno se obvezuju jedno drugome 586 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 i zajednici koja ih podržava. 587 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Ovi sjajni partneri mogu se poljubiti. 588 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 To! 589 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 Hej! Idemo tulumariti! 590 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 Je li Genevieve ovdje? 591 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 Ne. 592 00:42:12,696 --> 00:42:15,908 Kaže da radi za njih. Nije spremna tulumariti s njima. 593 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Rado bih je upoznao. 594 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 Jedva čekam upoznati dvoje sjajnih ljudi. 595 00:42:27,711 --> 00:42:31,215 Reci mi da negdje ima još kolačića s pralinama. 596 00:42:31,298 --> 00:42:33,384 Imaš sreće. Ima ih ovdje. 597 00:42:41,308 --> 00:42:46,981 Ti i Helen organizirale ste najbolju zabavu u povijesti Serenityja. 598 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 Pa, lijepo je malo predahnuti. 599 00:42:51,819 --> 00:42:53,195 Da. 600 00:42:53,279 --> 00:42:54,822 I mi trebamo razgovarati. 601 00:42:54,905 --> 00:42:58,284 Nisam ti ni rekla da Ty sljedeće godine ne želi na faks. 602 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 Fascinantno! 603 00:43:01,161 --> 00:43:02,079 Ali dobro! 604 00:43:02,580 --> 00:43:06,333 Previše mladih radi ono što misli da mora. 605 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Podržavaš ga, zar ne? 606 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 U suprotnom bih odmah čula za to. 607 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Malo sam zabrinuta, ali neću time opterećivati Tya. 608 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Tvoje će se brige razvijati s djecom. 609 00:43:18,887 --> 00:43:22,057 Nećeš očekivati najgore, nego ćeš se nadati najboljem. 610 00:43:23,392 --> 00:43:28,856 I bit ćeš ponosna i zadivljena 611 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 kad tvoje dijete postane ono što želi, 612 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 u kojoj god to dobi bilo. 613 00:43:36,405 --> 00:43:40,951 I zato ću bez brige prihvatiti Jimmyjev poziv 614 00:43:41,035 --> 00:43:43,787 da mu neko vrijeme slikam u kući. 615 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 Jimmy? 616 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Nedavno razvedeni Jimmy? 617 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Upravo je kupio novu kuću na obali. 618 00:43:56,508 --> 00:43:58,135 Koliko te neće biti? 619 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Vratit ću se čim ondje više ne bude zabavno. 620 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Pa, onda se nadam da se dugo nećeš vratiti. 621 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Zaslužuješ veselje, mama. 622 00:44:16,820 --> 00:44:17,821 Hvala. 623 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Kao i ti, draga moja kćeri. 624 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Kako si? 625 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Jako sam sretna zbog svojih roditelja. 626 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 Lijepo. 627 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Ali kako si ti? 628 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 S razlogom sam prekinula s njim. 629 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Ali zašto svejedno boli? 630 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Da bar znam. 631 00:44:56,235 --> 00:45:00,239 Trebamo organizirati grupu za učenje i zajedno saznati. 632 00:45:09,123 --> 00:45:12,376 Annie, naš je tata stvarno odveo tvoju tetu sa zabave? 633 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Luda priča, zar ne? 634 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 Oni su baš zajedno? 635 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Mislim da nitko ne zna. 636 00:45:23,887 --> 00:45:26,807 Uvijek ćemo se brinuti zbog odluka roditelja? 637 00:45:26,890 --> 00:45:29,309 Neki brigom izražavaju ljubav. 638 00:45:39,236 --> 00:45:40,154 Voćni tart. 639 00:45:41,780 --> 00:45:42,781 Cvijeće. 640 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Puni ih. 641 00:45:53,000 --> 00:45:54,543 Trebamo razgovarati. 642 00:45:56,128 --> 00:45:58,881 Da, i ja želim nešto raspraviti. 643 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 Hvala vam na pomoći. 644 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Za roditelje. 645 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Lily, što je bilo? 646 00:46:17,775 --> 00:46:20,652 Tako je lijep dan, a ja ne mogu prestati… 647 00:46:26,950 --> 00:46:28,494 Moji će se rastaviti. 648 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 Mama stalno ide na poslovna putovanja, 649 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 ali bojim se da se jednog dana neće vratiti 650 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 i nisam sigurna je li mog tatu briga. 651 00:46:38,587 --> 00:46:41,340 I moji su bili rastavljeni, ali evo ih. 652 00:46:41,423 --> 00:46:44,051 Obnovili su zavjete pred cijelim gradom. 653 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 Moja mama stalno putuje, pa su moji ostali zajedno. 654 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 Ludo se vole, tako da… 655 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Što god bilo, ovdje smo. 656 00:46:57,439 --> 00:46:58,857 Za nas tri. 657 00:47:00,984 --> 00:47:02,694 Da. Živjele. 658 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Živjele. 659 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 I mi smo bile takve u tim godinama. 660 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 -Odlična je! -Dobila si najbolju! 661 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 Vidi što smo sve otada prošle. I oluje i duge. 662 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 Nema teorije da bih preživjela bez vas dvije. 663 00:47:19,503 --> 00:47:21,296 Što god slijedilo, 664 00:47:21,380 --> 00:47:24,591 ispit ćemo čašu do dna, uživati i veseliti se. 665 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 Hvala vam za ovu večer. 666 00:47:27,928 --> 00:47:31,348 I zbog organizacije i zato što ste me podsjetile 667 00:47:31,431 --> 00:47:33,100 da je ovo važno. 668 00:47:33,183 --> 00:47:35,185 Uvijek ćemo slaviti s tobom. 669 00:47:35,686 --> 00:47:36,520 I vidi. 670 00:47:36,603 --> 00:47:39,773 I cijeli je grad htio proslaviti s tobom. 671 00:47:41,942 --> 00:47:44,069 Za ovime je gđa Frances žudjela. 672 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Ostavština se nastavlja. 673 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 Zajednica raste. 674 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 Budućnost je sjajna. 675 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 Hej, hoćemo li baciti ovaj buket ili ne? 676 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Ovamo! 677 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 -Ovamo! -Annie, spusti ruke. 678 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Hajde! 679 00:49:06,026 --> 00:49:07,527 Nisi uhvatila buket. 680 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Trebam trenera. 681 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Prijevod titlova: Domagoj Južnić