1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 JÁTÉKTELEFON 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 És ezért festett vakon a szárnyas Ámor. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Elkésünk az iskolából. 5 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Elszökött a Pokémonod? De komolyan, mi van már? 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Szívfájdalom, hűtlenség és árulás. 7 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Csak a szokásos. 8 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie találkozott velem, csak hogy szakíthasson. 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Idáig jött Castlewoodból, hogy tönkrezúzzon. 10 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 És nem is ő a titkos csodáló, aki szegfűket hagyott nekem. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Szívás. 12 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Igen, fáj. 13 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 Igen, idővel jobb lesz. 14 00:01:52,028 --> 00:01:56,783 De időt kell szánnod arra, hogy eldöntsd, mire akarsz emlékezni és mire nem. 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,868 Az első szerelem különleges. 16 00:01:58,952 --> 00:02:02,747 Én csak… szeretnék egy menő lányt, aki odáig van értem. 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Ez olyan nagy kérés? 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Megtalálod őt. 19 00:02:07,001 --> 00:02:10,630 Az is lehet, hogy rájössz, hogy végig ott volt az orrod előtt. 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Várj egy kicsit! 21 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Ha nem Nellie küldte a virágokat, valaki más volt. De ki? 22 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 Nem tudom. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Káprázik a szemem? 24 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 A saját anyám végre ellátogatott a spánkba? 25 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 És nem anyaként jöttem, hanem különösen érdeklődő ügyfélként. 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Szeretnék időpontot foglalni Genevieve-hez. 27 00:02:39,742 --> 00:02:43,538 Ó! Az arcápolás már nem is komolytalan. 28 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Azt hiszem, azt mondtam, hogy tekinthető komolytalannak, 29 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 de amikor a helyzet indokolja… 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Milyen helyzet? 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Az, hogy Serenityben túltengenek a ragyogó nők, 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 és én is szeretnék közéjük tartozni. 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Genevieve naptára mindig tele van. 34 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Lássuk, találok-e egy időpontot neked! 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Amíg keresed, 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,356 tudtad, hogy Katie levelet írt nekem? 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Egy levelet? 38 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 - Ühüm. - Amikor majdnem naponta lát? 39 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Egyfajta 40 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 köszönőlevél volt. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Gyönyörű, szívmelengető, 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 és annyi… 43 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 megható dolgot írt a művészetemről. 44 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 - Ez inspirál, hogy új projektbe kezdjek. - Nem is tudtam róla. 45 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 - Hihetetlen, mi zajlik a kis fejében. - Igen. 46 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Az igazi ajándék az, hogy láthatom, hogy az unokáim ugyanazt élvezik, 47 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 mint Walter és én eónokkal ezelőtt. 48 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 Katie és Kyle írnak, Ty pedig helyreállítja apád íróasztalát. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Bárcsak ismerhették volna Apát. 50 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Olyan nagy hatással lett volna rájuk, 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 pont, mint te. 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Ismerik. 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Mert benned él. 54 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Apád öröksége és az enyém 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 már biztosítva van. 56 00:04:08,414 --> 00:04:10,041 Ó! Hogyan? 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 Ó! Azt az időpontot kérem! 58 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 De nem ismered a rendszeremet. 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Nem tudod, hogy az az időpont elérhető. 60 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Ismerem mindhárom tulajt. Biztos, hogy ez számít egy kicsit. 61 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Egyáltalán nem. 62 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Mondd el, mi az alkalom, és én lefoglalom az időpontod. 63 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 Melyiküktől félsz jobban, Helentől vagy Dana Sue-tól? 64 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 Tőled. Nem kérdés. Menj fel! Genevieve most tud fogadni. 65 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac szerint értesz a papírmunkához, ami segíthet ebben. 66 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Egy hivatalos látogatási megállapodásban. 67 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Tehát a gyerektartás informális megállapodáson alapul, 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 és ő nem szerepel a születési anyakönyvi kivonaton. 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Azt hittem, ennyi elég. 70 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 Kijelöltél egy gyámot Bex részére, 71 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 ha neadjisten valami történne veled? 72 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Erre nem is gondoltam! 73 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Gondolom, a szüleim, Garth… 74 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Ezek mind bonyolult ügyek. Kezdjük Billel! 75 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 Ennek a hivatalossá tétele meglehetősen nehézkes. 76 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Billnek kell egy apasági teszt, így rákerülhet Bex anyakönyvi kivonatára. 77 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Ez nem ad neki több jogosultságot? 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Ez az alap, 79 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 amelyre egy bírósági megállapodás épülhet, 80 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 de ez a folyamat időbe telik, 81 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 és van rá esély, hogy végül senki sem lesz elégedett. 82 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Szegény Isaacet is beleértve. 83 00:05:43,384 --> 00:05:47,305 Szinte ugyanúgy megrázta őt is, mikor Bill hívatlanul megjelent. 84 00:05:47,388 --> 00:05:48,473 Ha megjegyezhetem, 85 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 ilyen esetben nem feltétlenül a törvény a megoldás. 86 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Gyakran egy őszinte és közvetlen beszélgetés, ami segít. 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Amit szívesen moderálok. 88 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Miért olyan nehéz folytatni az életemet, 89 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 még ha végre tudom is, hová akarok eljutni? 90 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Elengedtem a múltamat, de ez nem tűnt el. 91 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Jól ismerem ezt az érzést. 92 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Amikor Bex megszületett, 93 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 attól féltem, hogy Serenity azt figyeli, 94 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 mikor bukok el. 95 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen. 96 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 De mind olyan kedvesek voltatok. 97 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Te, Maddie és Dana Sue. 98 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 És mindenekelőtt Isaac. 99 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Ő olyan szeretetreméltó. 100 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Így jutunk át mindannyian az ilyeneken. 101 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Előrefelé megyünk, hitben és erőben, 102 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 és legfőképp a megbocsátás által, amit a szeretteink jelenléte eredményez. 103 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 Akkor itt van nekem Isten és Serenity, akik vigyáznak rám. 104 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 És ez egy erős kombináció. 105 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Könyök fel! 106 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Te tartsd felfelé a könyököd! 107 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Koncentrálj! 108 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Oké, kész vagyok. 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Húzz fel! 110 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Felültettek! 111 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 Ki tette ezt? Te csináltad? 112 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Én csak a bűntárs voltam. 113 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Az igazi ötletgazda azt mondta, vicces lesz, és az is volt. 114 00:07:43,129 --> 00:07:45,256 Nem Helen vagy Dana Sue? 115 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 A saját anyám? 116 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Anya az? Érdeklődik a kis svindlidről? 117 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Vicky az. 118 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Vicky? 119 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Az exed Vicky? 120 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 „A városban vagyok, beszéljünk!” 121 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 „Találkozzunk a La Maison du Painben holnapután, nyolckor.! 122 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Menj csak el! 123 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 Nem bánom. Bízom benned. 124 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Gyere velem! 125 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Nem. Nekem nem kell, hogy… 126 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Nagyon hálás lennék. 127 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Jó, szívesen. 128 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 A barátnőm és én ott leszünk. 129 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Barátnőd? 130 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 Nem a szenvedélyes vörös hajú szeretőd? 131 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 Ilyen gyorsan nem tudok gépelni, de tartaléknak jó lesz, hátha… 132 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 „Remek”. 133 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 „Négy főre foglalok.” 134 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Négyre? 135 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Szóval ő is hozza a társát? 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Társát, 137 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 pasiját, testőrét, legjobb barátját, valamijét. 138 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 Vicky nem szeret egyedül lenni. 139 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Akárki is az, nem számít. Jól elleszünk. 140 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Tudom. 141 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Jó éjt! 142 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 Wally hívott, 143 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 hogy van pár új ruhája, ha be tudunk ugrani. 144 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 Azt hittem, Charlestonba megyünk. 145 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 Nem kell sehova menni. 146 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie és én lefújjuk a bulit. 147 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 - De miért? - Biztos? 148 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Így kell lennie. 149 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 Csinálunk valami egyszerű dolgot June lelkésszel, Annie-vel és veletek. 150 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Dana Sue, miért? Két hét van hátra. 151 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 A meghívók aláírva és lezárva, és készen állunk a kézbesítésre. 152 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 A pénzt, amit félretettünk a bulira, 153 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 Ronnie odaadta Kathynek, hogy eltűnjön a városból. 154 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 És nem, nem beszéltük meg előre. És igen, megoldjuk. 155 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 És nem, nem dacból mondom le. 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Csak nem érzem már helyesnek. 157 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 Nem vagyunk leégve, de így már kicsit rongyrázásnak érzem. 158 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 De kár! 159 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Sajnálom. 160 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 És ha egy kicsivel szerényebb ünnepséget tartanánk? 161 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Előkelő, meghitt és örömteli módon. 162 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Kezdjük elölről az egészet két héttel előtte? Nekem nem megy. 163 00:10:44,101 --> 00:10:45,019 De nekünk igen. 164 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 A kisujjad sem kell mozdítanod. Mondd, ki legyen ott! A többit intézzük. 165 00:10:49,357 --> 00:10:53,110 A szerelem ünneplése komoly dolog, még ha takarékos is. 166 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Megígéritek, hogy szerény lesz. 167 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Nem akarok emiatt fejfájást senkinek. 168 00:11:00,034 --> 00:11:01,410 Ünnepélyesen esküszünk. 169 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Rendben. 170 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Mi öten, plusz Cal, a gyerekek. 171 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac és a konyhai személyzet. Ennyi. 172 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Egyetértek. A belső kör, virágok, néhány tál kaja és torta. 173 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Nem akarsz tortát? 174 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Dehogynem. 175 00:11:23,265 --> 00:11:25,935 Akkor megtaláljuk a legjobb tortát Serenityben. 176 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Mi a probléma? 177 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Ja, hogy a torta készítője a probléma. 178 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Mi a helyzet Erikkel? Mindkettőtöknél? 179 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Nézd, hívd meg, ha kell. Tényleg nem gond. 180 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Szerintem az. - De nem miattam! 181 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Miattam. 182 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Mondtam, hogy teret adok neki, 183 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 és azóta semmi hír felőle. 184 00:11:50,543 --> 00:11:54,422 Kezdek azon tűnődni, hogy ő sem akar a közelemben lenni. 185 00:11:54,505 --> 00:11:57,717 Azt nem mondom, hogy nem akar a te közeledben lenni. 186 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Láttam a termelői piacon. Nem akar a közelemben lenni. 187 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Mi történt? 188 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Nyilvános bénázás. Abban szuper vagyok. 189 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Oké, kérlek, értsd meg, hogy nem próbálok megoldani semmit, 190 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 de azért kaphatna rá esélyt, hogy ha el akar jönni? 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 - Ez elősegíthetné a… - Nem! 192 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Nem. 193 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Rendben. Nem hagytok más választást. 194 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Ha személyesen kell végigjárnom minden cukrászdát 80 km-es körzetben, 195 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 hogy jó tortát találjak, megteszem érted, Dana Sue. 196 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 És érted, Helen. 197 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 Nem tök jó nekünk, Dana Sue? 198 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Csordultig van a poharam, de nem a margaritás, szóval… 199 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Így is van. Oké. 200 00:12:42,219 --> 00:12:47,683 Beszéljünk a másik kajás témáról, a vallásközi tanácsnak tartott prezinkről. 201 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Szerintem jó formában vagyunk, bár nem bánnék még egy próbát előtte. 202 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Nem holnap, de másnap este el tudok szabadulni az étteremből. 203 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Bocs. Nem lehet. Vacsorázni megyek. 204 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 June-nal? 205 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Cal exével. 206 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 - Jaj! - Aha. 207 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Szükséged van bűnügyi tanácsadóra? 208 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Elkísérem Calt, 209 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 és Vicky is hoz valakit, akinek még nem fedte fel a kilétét. Csúcs lesz. 210 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Mondogasd csak ezt magadnak! 211 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 Inkább Calnek kell. 212 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 Ideges? 213 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Valami van benne. De nem tudok rájönni, mi az. 214 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Maradj nyugodt és koncentrálj arra, mennyire szeretitek egymást. 215 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 És véss eszedbe minden szót, mert részleteket akarunk majd. 216 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Nem szűnök meg hálát adni értetek. 217 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Jól teszed. 218 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Megvan a dolgunk Ash Grove-ban. 219 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Az eszközök, amiről beszéltünk. És megoldandó a vízlevezetés. 220 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Felnőtt tanácsadó is kelleni fog. 221 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Például Mr. Ramsey. És kifizetnénk neki az idejét. 222 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Ez egyre drágább lesz. 223 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Készül egy adománygyűjtő videó a közösségi médiába, 224 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 hogy másokat is belelkesítsünk a közreműködésre. 225 00:14:00,589 --> 00:14:03,801 Sokféleképp kialakíthatnánk ott egy fantáziabirodalmat. 226 00:14:03,884 --> 00:14:07,304 Te és Willow alkothatnátok egy kerettörténetet a reklámhoz. 227 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Olyat, ami beindítja a fantáziát. 228 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Megállapodtál az Álomszövőkkel. 229 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Nagyon tetszik mindez, amit csinálunk, de nem valószínű, 230 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 hogy bármit tehetünk egy közparkban városi engedély nélkül. 231 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 Szívesen elmegyek a polgármesteri hivatalba. 232 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Elkísérlek. 233 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 Hall polgármester nem bújik zárt ajtók mögé, mint Lewis, 234 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 de a bürokrácia akkor is bonyolult. 235 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 Láttam, Anya hogy intézi az ilyesmit. 236 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Rendben. Vágjunk bele! 237 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Igen! 238 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Szükségem lesz ezekre. 239 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Nem is Ty lenne. 240 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Látom, nem tart elég ismertnek ahhoz, hogy elintézzem. 241 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Csak segíteni akar. Mindig mellém áll, ha szükségem van rá. 242 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Townsend-vonás. Az anyjuk sokat tesz Serenityért. 243 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty a nyomdokaiba lép, Kyle pedig vezetővé válik. 244 00:14:56,103 --> 00:15:00,316 Kyle keményebben dolgozott, mint bárki a Biblia suliban. Olyan jó ember. 245 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Szia! 246 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 Méltányos árat kértél a szendvicstálakért, 247 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 és ez a megfelelő ellenérték. 248 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 Csodálatos, hogy ingyen felajánlod az ételt, 249 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 de ragaszkodunk a fizetéshez. 250 00:15:20,419 --> 00:15:23,505 Dana Sue-ról és Ronnie-ról van szó. Egy fillér se kell. 251 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Ne is erőltesd a fizetést! Már eldöntöttük. 252 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Van rá költségvetésünk. 253 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Rendben, de már ki van fizetve. Évek óta. 254 00:15:31,972 --> 00:15:33,641 - A szarvas miatt. - Szarvas? 255 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Mikor is lehetett? Tizenöt éve? 256 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Egy nagy szarvas betört a konyhánkba, és összetörte az összes olívás edényt. 257 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Aznap nagy szülinapi bulit tartottunk, 258 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 és tippeljetek, mit kért az ünnepelt a pizzájára! 259 00:15:45,402 --> 00:15:47,196 - Extra olívabogyót. - Ó! 260 00:15:47,279 --> 00:15:52,576 Tehát Dana Sue átvonult 12 üveg olívabogyóval, 261 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 és egy fillért nem kért érte. 262 00:15:55,829 --> 00:16:00,584 Szerintem annak a kölcsönnek a kamata pont kiteszi a szendvicses tálaitokat. 263 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Hogyhogy nem tudtunk erről? 264 00:16:04,964 --> 00:16:06,674 - Hálásak vagyunk. - Igen. 265 00:16:06,757 --> 00:16:09,593 - És ők is azok lesznek. - Azért van egy kérésem. 266 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Esetleg részt vehetünk rajta? 267 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 Nagyon szeretjük Ronnie-t és Dana Sue-t. 268 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Mintha a saját gyerekeink házasodnának. 269 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Nem igazán van lehetőségünk felvenni bárkit a vendéglistára. 270 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Ez egy szerény kis összejövetel. 271 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Megértjük. 272 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Kristálytisztán. Nem neheztelünk. 273 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Azért megkérdeztük. 274 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Adjátok át a jókívánságainkat a tálakkal együtt! 275 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Esetleg kérhetnénk June-tól pár extra széket a Béke hercegéből? 276 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Csak icipicit bővítjük a vendéglistát. 277 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Dana Sue és Ronnie örülni fognak, az biztos! 278 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Pazar. Ó, és lefogadom, hogy van egy hely Collinsnak is, 279 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 biztosan kiviszi a fát a pavilonba ingyen. Mindjárt felhívom. 280 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Csak kettő. 281 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Három. 282 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 - Mire van még szükségetek? - Nem baj. 283 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 Rengeteg ember örülne, ha segíthetne és együtt ünnepelhetne. 284 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy! 285 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 Nem tudtam, hogy szállítasz is tejet. Feliratkozom a szolgáltatásra. 286 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Már fel vagy, nem? Hiszen ez a tiéd. 287 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Friss kecsketej. 288 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Tényleg eljöttél, hogy ezt elhozd? 289 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Részben. 290 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 A Magnóliák felkértek tanácsadónak 291 00:17:27,421 --> 00:17:30,632 az élelmezési programjukhoz, amibe be is szállhatok. 292 00:17:31,175 --> 00:17:35,095 Mikor megtudtam, hogy itt dolgozol, ajándékot akartam neked hozni. 293 00:17:35,929 --> 00:17:40,476 Beszélek Isaackel. Nem akarom, hogy mindenki azt higgye, engem etetni kell. 294 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Nem etetlek. Megosztom veled. 295 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 És lesz isteni kecsketejes joghurtom is. 296 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Remélem, a jövő heti piacra már tudom vinni. 297 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 - Eljöhetnél. - Jó, lehet. 298 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Sajnálom, de a hölgyek késnek. 299 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Egy darabig még nem érnek vissza. 300 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Örömmel várok, ha nem zavarlak. 301 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Nem hiszem, hogy nagyon tudnál zavarni. 302 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Tudod, mit szeretek ebben a három nőben? 303 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Láttak bennem valamit, amit mások nem. 304 00:18:18,430 --> 00:18:23,602 Azzal, hogy felkértek az együttműködésre, egy szinttel feljebb léptettek. 305 00:18:24,812 --> 00:18:27,648 Tényleg tudják, hogyan kell elősegíteni a virágzást. 306 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Én is ezért vagyok itt. 307 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Miután növekvő sorrendbe állítottad a számokat, 308 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 meghatározhatod, mennyi halat eszik egy delfin 309 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 az akvárium átlagához képest. 310 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Érted? 311 00:18:54,550 --> 00:18:58,345 Pénzkidobásnak tűnik kávét venni nekem úgy, hogy nem is figyelsz. 312 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Igyekszem. Csak a matek nem az én asztalom. 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Badarság! 314 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 A baseball annyira matek is, mint amennyire sport. 315 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 Nyilvánvaló, hogy más a problémád. 316 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Miss Witt. 317 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Ki az a Miss Witt? 318 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 A szörnyű felsős tanárom, aki megutáltatta velem a matekot. 319 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Ha rosszul mondtam, bár jól használtam, akkor is rosszabb jegyet adott. 320 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Igen, nekem is voltak rossz tanáraim, 321 00:19:27,624 --> 00:19:33,046 de egy rossz tapasztalat miatt még nem kéne teljesen feladnod valamit. 322 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Ha így tennék, 323 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 elküldtelek volna, miután sikertelenül próbáltál flörtölni velem. 324 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Ne is emlékeztess! 325 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Próbáld ki ezt! 326 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 A zene is matek. 327 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 A statisztika lényege, 328 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 hogy a saját dallamodat extrapolálod a hangokból. 329 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Ha nem tetszik a kotta, 330 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 jobban megismerheted az anyagot, 331 00:20:03,911 --> 00:20:06,288 ha az adatokból saját dalokat készítesz. 332 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Menő! 333 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Teljesen odáig vagyok érte, 334 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 amíg valódi zenéről is beszélhetünk. 335 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 Ezt szeretem. Ha látom az erőfeszítést. Megegyeztünk. 336 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Ma csak mi ketten vagyunk, Anyu. Van időd egy történetre? 337 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Mindig van. 338 00:20:30,145 --> 00:20:32,773 Van olyan könyv, amit el akarsz olvasni? 339 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 Nem, igazi anyamesét szeretnék. 340 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Rendben. 341 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Rendben. 342 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Volt egyszer egy gyönyörű hercegnő, akit úgy hívtak, hogy… 343 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - Katie! - Honnan tudtad? 344 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Oké. Katie hercegnő erős volt, 345 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 okos és gyönyörű, csillogó páncélzattal. 346 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Katie sok fontos dolgot tett a királyságáért, 347 00:21:01,301 --> 00:21:04,763 de a legfontosabb az, 348 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 hogy varázslatos leveleket tudott írni. 349 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Ezek a levelek néha boldoggá tették az embereket, 350 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 máskor büszkévé vagy különlegessé. 351 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 De a varázslata abban rejlett, hogy mindig tudta, mit mondjon, 352 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 hogy meggyógyítsa a szíveket. 353 00:21:23,073 --> 00:21:25,200 Mikor meggyógyítod az emberek szívét, 354 00:21:25,284 --> 00:21:28,745 sárkányokat tudnak legyőzni, kastélyokat építenek, 355 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 vagy sütiket sütnek. 356 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Bármit képesek voltak megtenni, hogy jobb hellyé tegyék a királyságukat. 357 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Mi az? 358 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Még több levelet kell írnom. 359 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Itt a lefekvés ideje. Majd holnap írhatsz leveleket. 360 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 Megírod őket velem? 361 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Az jó lenne. 362 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Szeretlek! - Én is téged! 363 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 - Jó éjt! - Jó éjt! 364 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 VIGYÁZAT! A CSÚSZDA FORRÓ LEHET! 365 00:22:05,365 --> 00:22:09,119 Ez jó hely lesz szerepjátékozni. Csinálhatnánk egy elf erdőt! 366 00:22:09,202 --> 00:22:10,454 Vagy egy tündérfalut. 367 00:22:10,537 --> 00:22:12,998 Varangy ülőkékkel, tündérfényekkel. 368 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 És hordhatnék pillangószárnyakat. 369 00:22:15,667 --> 00:22:16,501 Szóval… 370 00:22:18,170 --> 00:22:20,797 A polgármester hivatalosan jóváhagyta a projektet. 371 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Csodálatos! Köszönöm, hogy elintéztétek! 372 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 Nagyszerű lesz. 373 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 - És jó móka. - Aha. 374 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Hé, Kyle, nézd meg ezt a csúszdát! Ebből lesz egy kristályvízesés. 375 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Rögtön jövök. 376 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Nagyon laza voltál ma. 377 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Kösz. 378 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 De te is. 379 00:22:41,193 --> 00:22:46,615 Csak azért nem paráztam, mikor kérdezett a kellékekről, mert te nyugodt voltál. 380 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 Mi a titkod? 381 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Az anyukám. 382 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 A tiszta és őszinte kommunikáció a fixa ideája. 383 00:22:55,540 --> 00:22:59,586 Még mindig próbálom megérteni. Azt mondja, ha nincs rejtegetni valód, 384 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 nincs mitől félned. 385 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Ezt felírom. 386 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Bevallom, sokat kell még tanulnom az őszinteségről. 387 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Viccelsz? 388 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 Te vagy a legnyíltabb ember, akit ismerek. 389 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Nem mindig. 390 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 Nem, amikor számít. Nem velünk. 391 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 Elszúrtam. 392 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Mikor szakítottunk, 393 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 nem vettem észre, hogy megoldást keresel, 394 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 és ellöktelek magamtól. 395 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Most már értem. 396 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Szóval, megkésve ugyan, de sajnálom. 397 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Ez talán többet is jelent nekem most, mint akkor. 398 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Tök jó. 399 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Ott van Vicky. 400 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvin! 401 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - Calvin? - Kérlek! 402 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 Ő Maddie. 403 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Szia! 404 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 Milyen gyönyörű gyűrű! 405 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Ez új. 406 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Mindig jobbra váltok. 407 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Biztosan ezért akartál találkozni. 408 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 Nem tűnt helyesnek véglegesen tervezni és továbblépni Calvin áldása nélkül. 409 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 Miért kellene az áldásom? 410 00:24:53,450 --> 00:24:55,410 Kellett ez a találkozás, Cal! 411 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Drew? Hűha! Alig ismertelek fel. 412 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 Vicky szerint a szakáll szúrós. Jó látni, haver. 413 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Sok mindent kell elmesélnünk. Menjünk az asztalhoz! 414 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Menjünk! 415 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew. Mármint… 416 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Igen, az ominózus verekedésből. 417 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 De így, hogy nincs szakálla, láthatod. Nincs sebhelye. 418 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Mindig ennyire hasonlított rád? 419 00:25:24,439 --> 00:25:25,482 Sosem tűnt fel. 420 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Gyerünk! Essünk túl rajta! 421 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, VAN ITT VALAMI EGYÉRTELMŰBB A SZEGFŰNÉL. 422 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 423 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 Te hoztad a szegfűket? 424 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Azt akartam, hogy tudd, valaki csodásnak gondol. 425 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Azt hiszem, túlzásba vittem, és zűrzavart okoztam. 426 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 De elvittél Nellie-hez. 427 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Nem tudtam, hogy van valami köztetek. 428 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Amikor felajánlottam a fuvart, nem tudtam, mit vállalok. 429 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Később meg már nem tudtam, mit mondjak. 430 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Hűha! 431 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Haragszol rám? 432 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Nem. Szerintem ez kedves dolog. 433 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Nagyon kedves. Csak próbálom megérteni. 434 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Leülünk? 435 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Szóval csak tudatni akartad velem, 436 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 hogy valaki csodásnak gondol. 437 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 Amikor ideköltöztünk, 438 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 a tesóm azt mondta, egy bizonyos módon kell viselkednem, 439 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 és öltözködnöm azért, hogy jó benyomást keltsek, 440 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 és figyellek a Biblia suli óta, de te egyszerűen csak önmagad vagy. 441 00:26:52,402 --> 00:26:54,404 Őszinte. Hiteles. 442 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Egyedi. 443 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Inspirálsz, hogy én is ilyen legyek. 444 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 És arra is, hogy elhívjalak pizzázni, 445 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 csak mi ketten, ha van kedved? 446 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Most épp bébiszittelek. 447 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Persze. Nem kell ma este, de valamikor? 448 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Az király lenne. 449 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Klassz. 450 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Szóval, Calvin, utánanéztem, milyen az új életed. 451 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - Erre semmi szükség. - De jó móka volt. 452 00:27:30,940 --> 00:27:36,071 Láttam, hogy középiskolai edző vagy, és elvesztettétek az államit. 453 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 Ez már régi sztori. 454 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Most asztalos vagyok, 455 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 és imádom. 456 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Átalakítja egy barátom házát. Csodás lesz. 457 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 És egy étterem társtulajdonosa. 458 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Jó életnek tűnik. 459 00:27:48,458 --> 00:27:50,335 Drew visszavonulását tervezzük, 460 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 pedig még jó sok év múlva lesz. Ugye, Drew? 461 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 Vicky gondoskodik a befektetéseimről. Ha abbahagyom… 462 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Majd a saját feltételei szerint. 463 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Remélem, de Vicky gondoskodni fog arról, hogy együtt lehessünk, utazhassunk, 464 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 jól érezzük magunkat. 465 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Szerencsés vagy. - A visszavonulás nagy változás. 466 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Mi táplál majd lelkileg, ha tovább kell lépned? 467 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Nem értem. 468 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 A játék megy tovább nélkülünk, 469 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 de néhányan nem tudják kezelni, hogy az első szerelmük búcsút int nekik. 470 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 Mi a terved, amikor a figyelem majd 471 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 egy új játékosra irányul? 472 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Haver, ezt kizártam. 473 00:28:29,916 --> 00:28:31,543 Bele se gondoltam. 474 00:28:32,210 --> 00:28:35,880 De igazad van. Mindig ott motoszkál hátul az agyamban. 475 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 Lehetetlen szembenézni a pályán kívüli élettel. 476 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Kimegyek a mosdóba. 477 00:28:54,274 --> 00:28:57,736 Nem kell tökéletesnek lenniük. Senki sem nézi ilyen közelről. 478 00:28:57,819 --> 00:29:02,532 De sietni sem kell, mivel úgyis le vagy tiltva a telefonról. 479 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Annyira büszke vagyok rád, Annie. 480 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Hihetetlen lány vagy 481 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 és rendkívüli fiatal nő. 482 00:29:17,630 --> 00:29:20,133 De vissza kell nyernem benned a bizalmamat 483 00:29:20,216 --> 00:29:23,344 mindabban, amit még meg kell tanulnod. 484 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Az őr szerepe igencsak hálátlan. 485 00:29:30,143 --> 00:29:31,311 De én hálás vagyok. 486 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Sok időm volt a következményeken gondolkodni, 487 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 arról, hogy mit akarok egy kapcsolatban, 488 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 és milyen férfit akarok magam mellé. 489 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Rólad és Apáról. 490 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Nem értem az összefüggést. 491 00:29:51,372 --> 00:29:56,836 Voltak köztetek gondok, de visszatértetek együtt, mikor elfuthattatok volna. 492 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Örülök, hogy büszke vagy rám. 493 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 Én is büszke vagyok rád. 494 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Köszönöm, hogy meghallgattál és tanultál. 495 00:30:08,264 --> 00:30:10,350 Olyan szerelmet akarok, mint a tiéd. 496 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Rám vársz? 497 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Beszélni akartam veled négyszemközt, hogy bocsánatot kérjek. 498 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 Tényleg? 499 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 Mint nő a nőtől. 500 00:30:35,208 --> 00:30:39,003 Találkozni akartam Calvinnel, de nem akartam eszetekbe idézni, 501 00:30:39,087 --> 00:30:42,549 hogy neki vége a dalnak, míg Drew-nak még annyi jó éve van. 502 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Fogalmam sem volt, hogy kimondva ilyen szánalmasan hangzik majd. 503 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Nem kellett bocsánatot kérned emiatt. 504 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 Mire célzol? 505 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 Semmire. 506 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Nyíltan kimondom, hogy ez a vacsora lehetett volna egy e-mail. 507 00:30:58,147 --> 00:31:04,112 Bár tudom, hogy az megfosztott volna minket attól, hogy szemtanúi legyünk, 508 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 ahogy Drew Cal képére formálódik. 509 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Ez nevetséges. 510 00:31:09,284 --> 00:31:13,705 Tudtam, hogy Calvin bizonytalan. Érthető, hogy egy bizonytalan lánnyal jött össze. 511 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Drága, 512 00:31:15,790 --> 00:31:22,088 ha van valami, amiben teljesen biztos vagyok, az a szerelmem Cal iránt. 513 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Meg kell értened valamit. 514 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Az a pár alkalom, amikor a neved felmerült, 515 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal diszkrét és tisztelettudó volt. 516 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Szóval ha csak azért jöttél, hogy megtudd, milyen hatalmad van még fölötte, 517 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 megspóroltam volna neked az utat és a drága ételt. 518 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 És ha a drámáért jöttél a városunkba, 519 00:31:46,571 --> 00:31:49,032 ajánlom a helyi mozit. 520 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal túl van rajtad. 521 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Túl kell lépned rajta és magadon. 522 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 Örülök, hogy jól megvagy. Ha gondolod, felhívlak, 523 00:32:03,087 --> 00:32:05,548 és adok majd pár tanácsot, ha kell. 524 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 Nem szükséges, de a legjobbakat kívánom. 525 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Mindketten. 526 00:32:10,595 --> 00:32:14,390 Örülök neked, Vicky, és kívánom, hogy Drew-val boldogok legyetek. 527 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Talán olyan boldogok, mint mi. 528 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Fáradt vagyok, Drew. Visszaviszel a hotelbe? 529 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Persze. Jó éjt nektek! 530 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Ez jól ment. 531 00:32:36,621 --> 00:32:40,124 Kicsit aggódtam, amikor Vickyvel egyszerre álltatok fel. 532 00:32:40,208 --> 00:32:42,251 Bármit is mondtál neki, lehűtötte. 533 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Utána olyan volt, mint aki szellemet látott. 534 00:32:45,004 --> 00:32:48,132 Az Vicky döntése, ha azt akarja, hogy kísértse a múlt. 535 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Boldogok azok, akik elengedik a múltjukat, 536 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 hogy elfogadhassák jövőjük boldogságát. 537 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Nincsenek rá szavak, hogy mennyire szeretlek. 538 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 SERENITY FRISS ÉLELMET SZOLGÁL FEL 539 00:33:10,113 --> 00:33:11,364 ÉLELMISZER-ELLÁTÁS 540 00:33:11,447 --> 00:33:14,826 A Serenity Szolgálat kezdeményezés összehangolja és támogatja 541 00:33:14,909 --> 00:33:18,746 az egyházaik által szakszerűen vezetett étkezési programokat. 542 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 A Magnolia Közösségi Alapítvány célja ezzel, 543 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 hogy tápláló, olcsó és ízletes ételeket kínáljon, 544 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 amelyek könnyen eloszthatók, fagyaszthatók és melegíthetők. 545 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Két fő célunk van. 546 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 Először is, hogy megtaláljuk azokat, akik még nem tartoznak a közösségünkbe. 547 00:33:37,890 --> 00:33:39,976 Másodszor, hogy másokat szolgáljunk 548 00:33:40,059 --> 00:33:44,522 azzal a meggyőződéssel, hogy az ételek minősége javítja az életminőséget. 549 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Lényegében a tervük kitöltené az űrt a városi étkezési programok között. 550 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Igen, teljesen, Berton rabbi. 551 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Nem helyettesítésre, hanem kiegészítésre törekszünk. 552 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Szeretnénk, ha a közösségben mindenki tudná, hogy fordulhat valahová, 553 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 függetlenül attól, hová jár istentiszteletre, vagy jár-e egyáltalán. 554 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Nálunk van egy éléskamra. 555 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 A mecset az időseknek szállít élelmet, a Szent Cecília pedig szezonális ételeket. 556 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 A kezdeményezésük összekapcsolható ezekkel? 557 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Mosby lelkipásztor, szeretnénk mindent közösen elrendezni. 558 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Úgy vélem, elég információnk van a szavazáshoz. 559 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Támogatom. 560 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Ki van mellette? 561 00:34:33,196 --> 00:34:34,489 Akkor az ülésnek vége. 562 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Hölgyeim, nagyra értékeljük mindezt. 563 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Remélem, nem ez lesz az egyetlen projektünk. 564 00:34:44,082 --> 00:34:47,293 - Köszönöm, tiszteletes. - Szívesen. Szép volt! Szép napot! 565 00:34:47,376 --> 00:34:48,377 Köszönjük! 566 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Gratulálok! 567 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Köszönjük, hogy napirendre tűztétek. 568 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 És előtte a tanácsadást is. 569 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Nem voltak olyan félelmetesek, mint vártam. 570 00:35:00,139 --> 00:35:02,517 De milyen félelmetes lesz a munkaterhelés? 571 00:35:02,600 --> 00:35:04,310 Ez nem munka lesz. Öröm. 572 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 Ámen! 573 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Ámen! 574 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 Emily néni átnézte az összes íróasztalt és hátizsákot. 575 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Senkinél sem volt Aiden uzsis doboza. 576 00:35:14,153 --> 00:35:18,908 Aiden sírva fakadt, hogy karamellás sütit akar. Mondtam, hogy megkapja az enyémet. 577 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Ülj le, kis szöcském! 578 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 De aztán megtalálták a dobozát a mosdóban, 579 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 és már megette a karamellás sütijét. 580 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Ülj le és egyél, kicsim! 581 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 És Kyle, veled mi a helyzet? 582 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Egy idősebb nővel járok. 583 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Hát, ez nagyon… 584 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Kivel? 585 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Lilyvel. 586 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 Azta! Mióta? 587 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Most lesz az első randink. 588 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, ki az a Lily? 589 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 Egy lány a suliból. 590 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 És te kit néztél ki magadnak? 591 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Senkit. 592 00:36:03,327 --> 00:36:05,371 Elvagyok a sulival, a famunkával, 593 00:36:05,454 --> 00:36:08,708 és segítek Kyle-nak felújítani az Ash Grove játszóteret. 594 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 Felújítás? Hűha! Nem olyan régi. 595 00:36:12,837 --> 00:36:16,340 Nemrég vittem oda Katie-t. Remekül is éreztük magunkat, 596 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 míg annyiszor elcsavarodott a hintában, 597 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 hogy beszédült és majdnem hányt. 598 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Ne mondj ilyet az asztalnál, Apa! 599 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Az én voltam, Apa. 600 00:36:27,143 --> 00:36:29,395 A hintában. Kábé ötödikben. 601 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Nem, az nem lehetett. 602 00:36:33,524 --> 00:36:38,487 Ezért nemsoká beszélnünk kell arról Mr. Ramsey-vel, mi a munkák sorrendje. 603 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Először az adománygyűjtés. 604 00:36:40,031 --> 00:36:42,742 Konkrét büdzsé kell a felelősségteljes költéshez. 605 00:36:43,534 --> 00:36:45,328 Mindegyikőtökre büszke vagyok. 606 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Egy perc és befejezem… 607 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 Csak csodálkozom, milyen gyorsan felnőtök. 608 00:36:52,001 --> 00:36:57,798 Mulcs helyett használhatnánk gumit, ami jó a bolygónak, de pattogós is? 609 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 Ez nehéz árazási kérdés, Katie. 610 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 Mondhatsz nemet is. 611 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 - Ó! - Rendben. 612 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 Talán egy városi cég adományoz. 613 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 A barátnőim. Egy ital. Desszertek. Minden rendben van a világban. 614 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Igen, visszatértünk és virágzunk. 615 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 A Serenity Szolgálat ígéretes, 616 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 és az esküvőszervezés is jól halad. 617 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Bárcsak találnánk egy rendes tortát. 618 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Tudom, mit fogsz mondani. - Nem tudod. 619 00:37:32,208 --> 00:37:35,920 Semmi nyomás, hogy Erikről beszéljünk. Tisztelem a kéréseteket. 620 00:37:36,003 --> 00:37:39,382 Ezt nagyra értékelem, és tudom, hogy Dana Sue is. 621 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Oké. Akkor a tortán kívül, mi újság a mini újraházasodási ceremóniámmal? 622 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Minden rendben. 623 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Mondhatni, szuper. 624 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Te jóságos úristen! Mi a baj? 625 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Ez aggasztó, Dana Sue, hogy azt feltételezed, valami nem stimmel. 626 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 És igazam lehet. 627 00:37:59,527 --> 00:38:02,780 Maddie a bárpultot bámulja, pedig nincs ott semmi látnivaló. 628 00:38:02,863 --> 00:38:07,576 Te meg az „ügyvéd vagyok, ne kérdőjelezz meg” hangodon beszélsz. 629 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Próbáltam finom lenni. - Elárult. Őszintén. 630 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Nem is. - Kérlek, csajok? 631 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - Nem olyan sok az. - Elnézést? 632 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 Igen. Nos, a vendéglista kicsit kibővült. 633 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - Igen. Csak egy hangyányit. - Igen. 634 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Mennyi az annyi? 635 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Eddig 50 vagy 60 körül. - Mi? 636 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Nyugalom! 637 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Ne! 638 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Mondtam, hogy a költségvetés nem vita tárgya. 639 00:38:36,522 --> 00:38:39,358 Így mindenkinek jut egy fél sör és három szem mogyoró. 640 00:38:39,442 --> 00:38:41,610 A költségvetés marad, ahogy volt. 641 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 Mindenki, aki jön, hozni akar valamit. 642 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Inkább mindenki, aki hoz valamit, el akar jönni, de… 643 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Új helyszín is lett, ami szintén költségkímélő. 644 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Ó! És mégis hogyan, ha a spa előtti füves tér ingyen van? 645 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Ahogy Axel és Rhiannon pajtája is. 646 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Ami ajándék neked és Ronnie-nak Jeremytől. 647 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Aha. 648 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Hölgyeim, nagyon köszönjük, hogy beugorhattunk hozzátok. 649 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Persze. Helen Decatur. 650 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggyvel együtt jártunk az újságíró iskolába. 651 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Öröm megismerni Peggy egy régi barátját. 652 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Inkább „közeli barát” vagyok. 653 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 654 00:39:23,319 --> 00:39:26,697 Charles nagyon sikeres oknyomozó újságíró. 655 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 Hoznod kellett volna a könyvedet. 656 00:39:28,908 --> 00:39:30,159 Melyiket? 657 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Megkértem Charlest, hogy segítsen nyomozni. 658 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Annyira belefáradtam, hogy az emberek megszöknek a felelősség elől, 659 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 mert így kényelmes nekik. 660 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 Peggy ideális polgár. 661 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 Valószínűleg ez a legnagyobb bók a magamfajtától. 662 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Köszönöm, Charles, de ez nem rólam szól. 663 00:39:51,514 --> 00:39:55,309 Be akartalak mutatni azoknak a nőknek, akik közösségi vezetőként 664 00:39:55,393 --> 00:39:57,853 elindították a politikai felelősségre vonást. 665 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Nem szoktak közösségi vezetőnek hívni. 666 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Csak gondoltam, Trent egy kicsinyes, hitvány idióta. 667 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Jó interjúalany leszel. Tessék, itt a kártyám! 668 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Nem rabolom tovább az időtöket. 669 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Még egyszer köszönöm. Elnézést, hogy megzavartuk a desszertbárt. 670 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Megújítjuk a házassági fogadalmunkat. 671 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Gratulálok! 672 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, gyere el, és te is, Charles! Szombaton. Küldök meghívót. 673 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Megbeszéltük. 674 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 - Viszlát! - Pá, hölgyek! 675 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Viszlát, Charles. 676 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Mi történt a szerény esküvővel? 677 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Meggyőztél, hogy még pár barát nem árthat. 678 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Nagy az a pajta, nem? 679 00:40:38,686 --> 00:40:41,397 - Egyéb barátok, akiket még meghívnánk? - Elég! 680 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Minden úgy alakul, ahogy kell. 681 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Ülj csak az ágyra! Általában a földön írom a leckét. 682 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 És nem ezen a frankó asztalon? 683 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Ez az, amire gondolok? 684 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 Telefon? Ty készítette nekem, amikor szobafogságban voltam. 685 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Igazad volt. 686 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Jó pasi. 687 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 A jók tanulnak és változnak. 688 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 CeCe írhat, ha kész van az űrlappal. Majd én visszaviszem a városházára. 689 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Nagyon örülök, hogy CeCe-vel ilyen jól együttműködtök. 690 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Őrületes, nem? 691 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Teljesen más színben látom őt. 692 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Szerintem ennek része, hogy én is teljesen másképp látom magam. 693 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Szia! - Hé! 694 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Ilyen nagy szavak után nem léphetsz le csak úgy! 695 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Gyere ide! 696 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Olyan, mintha rájöttem volna, hogy a baseball nem az élet értelme, 697 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 és ezzel minden más prioritás és érzés is megváltozott. 698 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 És ez izgalmas vagy rémisztő? 699 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Mindkettő. 700 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 Bírom az őszinte választ. 701 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Rájöttem, hogy másban is jó vagyok. 702 00:42:12,279 --> 00:42:15,991 Olyan dolgokban, amik boldogabbá tesznek. Talán még bátrabbá is. 703 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 Féltél korábban? 704 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Igen, attól, hogy csalódást okozok másoknak. 705 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 Tapasztalataim szerint az emberek, akik szeretnek, 706 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 pillanatnyilag tűnhetnek csalódottnak. 707 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 De amit csalódásnak érzünk, az a félelem. 708 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Attól, hogy megsérülünk, elveszítenek minket és nem tudnak megvédeni. 709 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 De azok, akik igazán szeretnek minket, 710 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 elsőként emelnek fel minket, ha elesünk. 711 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 És valamikor majd nem kell egyedül megállnom? 712 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Nagyon remélem, hogy nem. 713 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Kicsit régebb óta járom már az utamat, mint te, fiatalember, 714 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 de még mindig szorosan megragadom a nekem nyújtott kezet. 715 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Szóval nem baj, hogy nincs kidolgozott tervem az életemhez? 716 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Persze, hogy nem. 717 00:43:20,014 --> 00:43:26,604 Van, aki születésétől tudja, hová tart, de a legtöbben lépésről lépésre jövünk rá. 718 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Például én is. 719 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Te? 720 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Azt hittem, gyerekkorod óta ügyvéd akarsz lenni. 721 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Igaz, 722 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 de a szakma csak az egyik döntés, amit meghozunk az életünk során. 723 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Néhány másik döntésem nem volt gyümölcsöző. 724 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 725 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Nagyon sokáig úgy gondoltam, hogy tudom, 726 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 kivel akarom tölteni az életem hátralévő részét. 727 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 És most nem tudom. 728 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 Bánod az elvesztegetett időt? 729 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 Nem. 730 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 Nem volt elvesztegetett. 731 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Az az idő tanított. 732 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 És még mindig tanít. 733 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 Ha valamit megbántam, az az, 734 00:44:24,370 --> 00:44:25,788 hogy rossz okok miatt… 735 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 tartottam ki. 736 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Nyitottabb akarok lenni a változásra. 737 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 - A változás ijesztő. - Igen, az. 738 00:44:39,927 --> 00:44:41,345 Tudod, mi még ijesztőbb? 739 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Ha húsz év múlva ugyanaz a férfi vagy, mint aki ma. 740 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Nem akarok főiskolára menni. 741 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Ez aztán a kinyilatkoztatás! 742 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 De hiba is? 743 00:45:04,993 --> 00:45:07,538 Ezt a beszélgetést anyukáddal kell megejtened. 744 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 Tedd meg! 745 00:45:10,749 --> 00:45:13,001 Beszélj szívből, és hallasd a hangod! 746 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Szerintem fogékony lesz. 747 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Más dolgokat szeretnék most tenni. 748 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Más lehetőségeket akarok felfedezni, amik elhozzák az… 749 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Örömet. 750 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Igen. 751 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Jó. 752 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Ez jó. 753 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Szerencsés vagy, hogy sok lehetőséged van. 754 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, az egyetlen állandó döntésed, amit mindig meg kell hoznod, 755 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 hogy jó ember legyél. 756 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 A címe az lesz, hogy „Szeretettel, Katie hercegnő”, 757 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 mert így írja alá a leveleit, és így terjeszti a varázserejét. 758 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Szeretettel. 759 00:46:32,831 --> 00:46:34,666 Meg akarom írni ezt a könyvet. 760 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Ez lesz az én köszönőlevelem Katie-nek, 761 00:46:38,629 --> 00:46:41,924 amiért inspirálta a lányoknak írott kibékülő leveleimet. 762 00:46:42,716 --> 00:46:48,514 Mindketten megköszönhetitek a mesés nagyanyai örökséget a mátriárkátoknak. 763 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Pontosan ezért kellene illusztrálnod. 764 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Nekem? 765 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Olyan jó lenne, ha három generáció együtt dolgozna valamin. 766 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Látnánk a Vreeland-örökséget tovább élni. 767 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Mit gondolsz, Anyakirálynő? 768 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Megtisztelő, 769 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 hogy csatlakozhatok a hercegnőimhez. 770 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 Mi a baj, Anya? 771 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Jó hallgatóság vagyok, emlékszel? 772 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 Még mindig nincs megfelelő torta. 773 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Anya, hívd fel Erik séfet! 774 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 És mit mondjak neki, édesem? 775 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Hogy sajnálod. 776 00:47:36,979 --> 00:47:41,900 Mindketten olyan döntéseket hoztatok, amik akkor helyesnek tűntek, de már nem. 777 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 - Mi van, ha nem így látja? - Fogadok, hogy igen. 778 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Ha nem, elmondja majd, mit érez, 779 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 mert tisztel téged és törődik veled. 780 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Bár ilyen egyszerű lenne! 781 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 Nem az? 782 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Lehet, hogy esni fog. Hozd a kabátod! 783 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 TENISZPÁLYA HASZNÁLATI SZABÁLYZAT 784 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Mivel nyertem, meg kell kérdeznem. 785 00:48:44,338 --> 00:48:46,256 - Ühüm. - Mi jár a fejedben? 786 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Semmi. 787 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Igen. Erik is rád gondol. 788 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Fel kéne hívnod. 789 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Éppen elég, aminek kitettem. 790 00:48:59,353 --> 00:49:03,899 Orvos vagy. Tudod, hogy a sebeket békén kell hagyni, hogy begyógyuljanak. 791 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Az ő érzéseit tartod ezzel tiszteletben, vagy a tieidet nyomod el? 792 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Nem jobb felhívni és megtudni, 793 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 mint semmit se tenni, és agonizálni, mi lehetett volna? 794 00:50:51,798 --> 00:50:54,217 A feliratot fordította: Kolontár Elvira