1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 POKVARENI TELEFON 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 „Pa zato slijepa slikaju Kupida.” 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Hej, zakasnit ćemo u školu. 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,337 Pobjegao ti je Pokémon? 6 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 Ozbiljno, što je? 7 00:01:31,091 --> 00:01:33,426 Tuga, nevjera i izdaja. 8 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Znaš, uobičajeno. 9 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie me pozvala na sastanak da bi mi dala nogu. 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Došla me je uništiti iz Castlewooda. 11 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 I nije mi ona cijelo vrijeme ostavljala karanfile. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Koma. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Da, to boli. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 Da, bit će bolje. 15 00:01:52,028 --> 00:01:56,783 Ali trebaš si uzeti vremena i odlučiti što želiš pamtiti, a što zaboraviti. 16 00:01:57,367 --> 00:02:02,747 -Prva je ljubav posebna. -Samo želim kul curu kojoj se sviđam. 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Tražim li previše? 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Naći ćeš je. 19 00:02:07,043 --> 00:02:10,588 Čak bi mogao otkriti da ti je cijelo vrijeme bila pod nosom. 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 Čekaj. 21 00:02:13,299 --> 00:02:17,053 Ako Nellie nije, netko drugi mi je slao cvijeće. Tko? 22 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Ne znam. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Varaju li me oči? 24 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Moja majka napokon je posjetila naš spa? 25 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 I to ne kao tvoja majka, već kako jako zainteresirana klijentica. 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 Želim dogovoriti termin s Genevieve. 27 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 Opa! 28 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Odjednom tretmani lica nisu nevažni. 29 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Mislim da sam rekla da ih se može smatrati nevažnima, 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 ali u odgovarajućoj situaciji… 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Kakvoj situaciji? 32 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Pa, Serenity je prepun žena koje sjaje 33 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 i želim biti jedna od njih. 34 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Pa, Genevievein je raspored uvijek pun. 35 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Pokušat ću ti naći termin. 36 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Dok to radiš, 37 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 Katie mi je napisala pismo. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 BAKA 39 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Pismo? 40 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 A viđa te gotovo svaki dan? 41 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 To je 42 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 nekakva zahvalnica. 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Predivna je i dirljiva. 44 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Napisala je 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,081 dirljive stvari o mojoj umjetnosti. 46 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Inspirirala me za novi projekt. 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 Nisam imala pojma. 48 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Što se sve događa u toj glavici. 49 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Znam. 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Pravi je dar vidjeti da unučad uživa u istim hobijima 51 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 u kojima smo prije uživali Walter i ja. 52 00:03:44,390 --> 00:03:49,020 Katie i Kyle pišu, a Ty obnavlja pisaći stol tvog oca. 53 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Da su bar upoznali tatu. 54 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Jako bi utjecao na njih, 55 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 kao i ti. 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Poznaju ga. 57 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 U tebi. 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Ostavština tvog oca i mene 59 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 već je osigurana. 60 00:04:08,915 --> 00:04:09,916 Što? 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Može ovaj termin. 62 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 Ne poznaješ moj sustav. 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,923 Ne znaš da je taj termin slobodan. 64 00:04:17,006 --> 00:04:20,385 Ali znam sve tri vlasnice. I to valjda nešto znači. 65 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Ne znači. 66 00:04:22,887 --> 00:04:26,849 Reci mi koja je prigoda i rezervirat ću ti termin. 67 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 Koga se više bojiš? Helen ili Dane Sue? 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 Tebe. Bez imalo sumnje. 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Idi gore. Genevieve te čeka. 70 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac je mislio da bi mi mogla složiti papirologiju. 71 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Formalni dogovor o posjetima. 72 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Trenutačno imate neformalni dogovor o alimentaciji? 73 00:04:52,625 --> 00:04:57,422 -A on nije naveden na rodovnici? -Mislila sam da je to dovoljno. 74 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Jesi li odredila skrbnika za Bex ako se, 75 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 ne daj Bože, tebi nešto dogodi? 76 00:05:04,012 --> 00:05:07,056 Uopće nisam razmišljala o tome. 77 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Moji roditelji, Garth… 78 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Sve su to komplicirane stvari. Krenimo od Billa. 79 00:05:15,857 --> 00:05:20,028 Bilo bi prilično nezgodno sve to formalizirati. 80 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Bill bi trebao napraviti test očinstva i trebalo bi ga dodati u rodovnicu. 81 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Neće li tako dobiti veći pristup? 82 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 To je osnova bez koje nema dogovora prema nalogu suda. 83 00:05:33,041 --> 00:05:37,378 Ali to traje i postoji dobra mogućnost 84 00:05:37,462 --> 00:05:40,965 da na kraju nitko neće biti zadovoljan. 85 00:05:41,049 --> 00:05:42,717 Uključujući jadnog Isaaca. 86 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Billov nenajavljeni dolazak potresao ga je gotovo kao i mene. 87 00:05:47,388 --> 00:05:48,556 Ako smijem reći, 88 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 pravo ovdje možda nije rješenje. 89 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Često je najbolje rješenje iskren i izravan razgovor. 90 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Rado ću ga moderirati. 91 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Zašto je tako teško krenuti dalje sa životom 92 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 iako napokon znam gdje želim biti? 93 00:06:09,243 --> 00:06:12,455 Pustila sam svoju prošlost, ali ona se drži za mene. 94 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 Znam kako je. 95 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Kad se Bex rodila, 96 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 bojala sam se da me građani Serenityja promatraju 97 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 da bi vidjeli moj pad. 98 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen. 99 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Ali svi ste tako divni. 100 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Ti, Maddie i Dana Sue. 101 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 I najviše Isaac. 102 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Tako divni. 103 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 I tako svi izdržimo. 104 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Krenemo dalje s vjerom, snagom 105 00:06:46,072 --> 00:06:48,991 i ponajviše oprostom koji dobivamo 106 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 okruženi ljudima koji nas vole. 107 00:06:51,953 --> 00:06:56,582 Pa, mene čuvaju Bog i Serenity. 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 A to je moćna kombinacija. 109 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Lakat gore. 110 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Ti drži lakat gore. 111 00:07:06,884 --> 00:07:07,885 Usredotoči se. 112 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 Dobro, sad sam spreman. 113 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Digni me! 114 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Namješteno mi je. 115 00:07:34,787 --> 00:07:38,875 -Tko je ovo učinio? Ti? -Ja sam samo sudionik u zločinu. 116 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Pravi je počinitelj rekao da će biti smiješno, i bilo je. 117 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Helen ili Dana Sue? 118 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 Moja majka?! 119 00:07:52,805 --> 00:07:55,558 To je mama? Pita za vašu spačku? 120 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 To je Vicky. 121 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Vicky? 122 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Tvoja bivša? 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 „U gradu sam. Trebamo razgovarati. 124 00:08:04,901 --> 00:08:09,363 Nađemo se u La Maison du Painu prekosutra u osam.” 125 00:08:10,823 --> 00:08:11,782 Otiđi. 126 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 Ne smeta mi. Vjerujem ti. 127 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Dođi sa mnom. 128 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Ne. Ne trebam biti… 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Cijenio bih to. 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Rado. 131 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 „Doći ćemo moja djevojka i ja.” 132 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Djevojka? 133 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 A ne tvoja žustra crvenokosa ljubavnica? 134 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Ne tipkam tako brzo, ali imat ću to u rezervi ako ona… 135 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 „Odlično. 136 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 Rezervacija za četvero.” 137 00:08:44,273 --> 00:08:45,274 Četvero? 138 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 I ona će povesti svog partnera? 139 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Partnera, 140 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 dečka, tjelohranitelja, najboljeg prijatelja, nešto. 141 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 Vicky ne voli biti sama. 142 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Tko god to bio, nema veze. Snaći ćemo se. 143 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Sigurno. 144 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Laku noć. 145 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 Wally mi je javio 146 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 da nas čekaju divne nove haljine kad god odlučimo doći. 147 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 Zar ne idemo u Charleston? 148 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 Nema potrebe ići bilo kamo. 149 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie i ja odustajemo od zabave. 150 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 -Zašto? -Sigurni ste? 151 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Tako mora biti. 152 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 Smislit ćemo nešto jednostavno sa župnicom, nama, Annie i vas dvije. 153 00:09:49,130 --> 00:09:52,466 Dana Sue, zašto? To je za dva tjedna. 154 00:09:52,550 --> 00:09:56,220 Pozivnice su potpisane, a mi smo spremne pomoći! 155 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 Novac koji smo čuvali za zabavu 156 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 Ronnie je dao Kathy da ode iz grada. 157 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 I ne, nismo razgovarali o tome. I da, riješit ćemo to. 158 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 I ne, nisam otkazala zabavu iz inata. 159 00:10:11,611 --> 00:10:14,739 Jednostavno više nema smisla. 160 00:10:14,822 --> 00:10:19,201 I nismo bankrotirali, ali sad mi to izgleda razmetljivo. 161 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Koja šteta. 162 00:10:22,830 --> 00:10:23,956 Žao mi je. 163 00:10:33,090 --> 00:10:36,886 A da održimo, znaš, smanjenu verziju zabave? 164 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 Nešto otmjeno, intimno i veselo. 165 00:10:40,222 --> 00:10:42,683 Da sve radim ispočetka u dva tjedna? 166 00:10:43,184 --> 00:10:44,977 -Ne mogu. -Mi možemo. 167 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Ne trebaš ni prstom maknuti. Samo nam nabroji uzvanike. 168 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Nije uzaludno slaviti ljubav, čak ni uz ograničen budžet. 169 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Obećajte da će biti malena. 170 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Ne želim da se ljudi muče. 171 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Časno prisežemo. 172 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Dobro. 173 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Nas petero, Cal i djeca, 174 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac i ekipa iz kuhinje. To je to. 175 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Slažem se. Uži krug ljudi, cvijeće, plate i torta. 176 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Ne želiš tortu? 177 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Naravno da želim. 178 00:11:23,307 --> 00:11:25,893 Onda ćemo ti naći najbolju u Serenityju. 179 00:11:27,436 --> 00:11:28,813 U čemu je problem? 180 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 A, riječ je o čovjeku koji radi torte. 181 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Na čemu ste s Erikom? 182 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Pozovi ga ako moraš. Stvarno nije problem. 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 -Ja mislim da jest. -Zbog mene nije! 184 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Zbog mene! 185 00:11:44,829 --> 00:11:47,665 Rekla sam mu da ću mu dati prostora, 186 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 a onda mi se više nije javio. 187 00:11:50,543 --> 00:11:54,505 Počinjem si misliti da se ni sa mnom ne želi družiti. 188 00:11:54,588 --> 00:11:57,717 Ne kažem da se ne želi družiti s tobom. 189 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Vidjeli smo se na tržnici. Ne želi. 190 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Što je bilo? 191 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Neugodnost u javnosti. To mi najbolje ide. 192 00:12:05,266 --> 00:12:06,142 Dobro. 193 00:12:06,642 --> 00:12:09,687 Shvatite da ništa ne pokušavam popraviti, 194 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 ali hoćemo li mu dati priliku da se pojavi? 195 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 -To bi moglo olakšati… -Ne! 196 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Ne! 197 00:12:18,112 --> 00:12:20,573 Dobro. Onda nemam izbora. 198 00:12:21,073 --> 00:12:25,870 Ako moram osobno posjetiti svaku slastičarnicu u krugu od 80 km 199 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 da bih našla odličnu tortu, učinit ću to za tebe. I za tebe. 200 00:12:31,375 --> 00:12:33,002 Koje smo mi sretnice. 201 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Čaša se moja prelijeva, ali ne ona s margaritom, pa… 202 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Eto ga. Fino. 203 00:12:42,219 --> 00:12:47,683 Dakle, sljedeći problem s hranom. Prezentacija za međureligijsko vijeće. 204 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Dobro stojimo, iako bi mi dobro došla još jedna proba prije sastanka. 205 00:12:52,438 --> 00:12:56,525 Mogu pobjeći iz restorana prekosutra navečer. 206 00:12:56,609 --> 00:12:58,778 Žalim, ne mogu. Imam večeru. 207 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 S June? 208 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 S Calovom bivšom. 209 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 Da. 210 00:13:05,534 --> 00:13:07,453 Trebaš li savjetnika? 211 00:13:09,038 --> 00:13:13,751 Ja ću biti pratnja Calu, a Vicky dovodi nepoznatog igrača. 212 00:13:13,834 --> 00:13:15,211 Bit će ludo zabavno. 213 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Samo si ti laži. 214 00:13:18,672 --> 00:13:20,090 Više ću lagati Calu. 215 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 Nervozan je? 216 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Nešto je. Ne mogu prokljuviti što. 217 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Budi mirna i usredotoči se na to koliko se ti i Cal volite. 218 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 I zapamti svaku riječ jer htjet ćemo čuti detalje. 219 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Vječno sam zahvalna na vama. 220 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 I bolje ti je. 221 00:13:41,320 --> 00:13:43,447 Imamo puno posla u Ash Groveu. 222 00:13:43,531 --> 00:13:47,159 Trebamo opremu, a trebamo riješiti i pitanje odvodnje. 223 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Trebamo i odraslog savjetnika. 224 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Recimo g. Ramseyja. I trebamo ga platiti. 225 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Ovo postaje skupo. 226 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Zato želim snimiti video za društvene mreže. 227 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Oslobodit ćemo svoju kreativnost da bi ljudi donirali. 228 00:14:00,589 --> 00:14:03,843 Toliko je načina da to igralište postane zemlja čuda. 229 00:14:03,926 --> 00:14:07,304 Sophie, ti i Willow smislite kako prenijeti priču publici. 230 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Zainteresirajte djecu i roditelje. 231 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Tkalci snova sve će riješiti. 232 00:14:11,851 --> 00:14:17,731 Ja sam za, ali sumnjam da smijemo mijenjati javni park 233 00:14:17,815 --> 00:14:19,024 bez dozvole grada. 234 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Mogu otići do gradonačelnika. 235 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Ja ću s tobom. 236 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 Vršitelj dužnosti Hall neće se skrivati kao Lewis, 237 00:14:27,408 --> 00:14:29,785 ali birokracija je svejedno gadna. 238 00:14:29,869 --> 00:14:31,537 Znam zbog naše mame. 239 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 Dobro! Idemo! 240 00:14:34,123 --> 00:14:35,124 To! 241 00:14:36,333 --> 00:14:37,877 Čuj, trebat ću one… 242 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Dobri, stari Ty. 243 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Pretpostavljam da misli da ne mogu ovo obaviti sama. 244 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Samo želi pomoći. Meni uvijek pomogne. 245 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 To mu je u krvi. Njihova mama daje sve za Serenity. 246 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty ide njezinim stopama, a Kyle je postao vođa. 247 00:14:56,103 --> 00:15:00,316 Mislim da se Kyle najviše trudio na ljetnom vjeronauku. Najbolji je. 248 00:15:03,903 --> 00:15:04,862 Bok. 249 00:15:08,449 --> 00:15:11,577 Tražile ste poštenu cijenu za plate sa sendvičima 250 00:15:11,660 --> 00:15:13,704 i ovo je poštena ponuda. 251 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 Krasno je što nam nudite hranu besplatno, 252 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ali inzistiramo na tome da platimo. 253 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 Za Danu Sue i Ronnieja nećemo uzeti ni novčića. 254 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Nemojte se truditi. Već smo odlučili. 255 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Imamo novca. 256 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Dobro, ali račun je plaćen već godinama. 257 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 -Zbog jelena. -Jelena? 258 00:15:33,682 --> 00:15:35,726 Kad je to bilo? Prije 15 godina? 259 00:15:35,809 --> 00:15:40,022 Jelen nam je provalio u kuhinju i razbio sve staklenke s maslinama. 260 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Tog smo dana imali veliki rođendan, 261 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 a što je slavljenik htio na svojoj pizzi? 262 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Više maslina. 263 00:15:47,196 --> 00:15:52,618 Dana Sue je dotrčala s 12 staklenki maslina svih vrsta 264 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 i nije htjela ništa za to. 265 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 Što se mene tiče, kamate za to 266 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 izgledaju kao plate sa sendvičima. 267 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Kako ne znamo tu priču? 268 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Cijenimo to. 269 00:16:06,840 --> 00:16:09,385 -A i oni će. -Ali imam jedan zahtjev. 270 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Možemo li i mi doći? 271 00:16:12,721 --> 00:16:17,685 Obožavamo Ronnieja i Danu Sue. Bilo bi nam kao na svadbi vlastite djece. 272 00:16:17,768 --> 00:16:21,647 Mislim da nismo u položaju da vas dodajemo na popis gostiju. 273 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 To je jako maleno okupljanje. 274 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Razumijemo. 275 00:16:25,192 --> 00:16:28,904 -Sve je jasno. Nema ljutnje. -Samo smo htjeli pitati. 276 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Uz plate im proslijedite i naše najljepše želje. 277 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Mogli bismo pitati June da nam posudi stolice iz crkve. 278 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 To je samo malo proširenje popisa gostiju. 279 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 A Dana Sue i Ronnie bit će presretni kad vas vide! 280 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Odlično! A ako ima mjesta za Collinsa, 281 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 sigurno će vam besplatno dati drvo za sjenicu. Nazvat ću ga. 282 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 -Samo njih dvoje. -Troje. 283 00:16:56,640 --> 00:16:58,267 -Što još trebate? -Dobro je. 284 00:16:58,350 --> 00:17:03,188 Mnogi će rado pomoći i proslaviti. 285 00:17:07,651 --> 00:17:08,652 Jeremy. 286 00:17:09,987 --> 00:17:15,075 Nisam znala da si i mljekar. Pretplatit ću se na tvoju uslugu. 287 00:17:15,159 --> 00:17:17,578 Zar nisi? Jer ovo je za tebe. 288 00:17:18,078 --> 00:17:19,496 Svježe kozje mlijeko. 289 00:17:20,372 --> 00:17:22,708 Došao si samo da bi mi to dao? 290 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Djelomično. 291 00:17:25,169 --> 00:17:27,337 Došao sam savjetovati Magnolije 292 00:17:27,421 --> 00:17:30,758 i možda se priključiti njihovu programu osiguranja hrane. 293 00:17:31,258 --> 00:17:34,678 Isaac mi je rekao da i ti radiš ovdje, pa sam ti donio dar. 294 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 Trebam razgovarati s Isaacom. 295 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Ne želim da svi misle da me treba dvoriti. 296 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 To nije dvorenje, nego dijeljenje. 297 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Imam i dojavu o finom jogurtu od kozjeg mlijeka. 298 00:17:48,734 --> 00:17:51,111 Nadam se da ću ga sljedeći tjedan imati. 299 00:17:51,987 --> 00:17:54,114 -Možda navratiš. -Možda. 300 00:17:55,699 --> 00:17:59,620 Žao mi je, ali dame kasne. 301 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Neće se vratiti još neko vrijeme. 302 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Rado ću čekati. Osim ako ti smetam. 303 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Mislim da nećeš previše smetati. 304 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Znaš što volim kod Dane Sue, Helen i Maddie? 305 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 U meni su vidjele nešto što drugi nisu. 306 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Kad su me pozvale da pomognem, 307 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 kao da su me unaprijedile. 308 00:18:24,853 --> 00:18:27,606 Stvarno znaju pomoći cvijeću da procvjeta. 309 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 I ja sam zato ovdje. 310 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Dakle, kad posložiš brojeve uzlazno, 311 00:18:42,329 --> 00:18:46,416 možeš početi utvrđivati koliko ribe svaki dupin pojede 312 00:18:46,500 --> 00:18:48,544 u odnosu na prosjek akvarija. 313 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Razumiješ? 314 00:18:54,633 --> 00:18:58,345 Traćenje je novca platiti mi kavu, a onda ne pratiti. 315 00:18:58,428 --> 00:19:01,640 Trudim se. Matematika jednostavno nije za mene. 316 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Glupost. 317 00:19:04,643 --> 00:19:07,688 U bejzbolu ima matematike koliko i sporta. 318 00:19:07,771 --> 00:19:09,898 Problem je očito u nečem drugom. 319 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Gđa Witt. 320 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Tko je gđa Witt? 321 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Grozna učiteljica zbog kojeg sam zamrzio matematiku. 322 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Čak i kraj točnog rješenja kaznila bi me zbog pogrešnog koraka. 323 00:19:25,164 --> 00:19:27,583 Da, i ja sama imala stroge učitelje, 324 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 ali jedno loše iskustvo ne bi trebalo biti dovoljno 325 00:19:31,044 --> 00:19:33,046 da zauvijek odustaneš od nečega. 326 00:19:33,547 --> 00:19:34,923 Da sam ja takva, 327 00:19:35,007 --> 00:19:39,803 otkantala bih te nakon tvog neuspješnog pokušaja flerta. 328 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 Ne podsjećaj me. 329 00:19:49,438 --> 00:19:50,647 Pokušaj ovako. 330 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 I glazba je matematika. 331 00:19:54,026 --> 00:19:55,652 Poanta je statistike 332 00:19:55,736 --> 00:19:58,655 izvući svoju melodiju iz nota. 333 00:19:58,739 --> 00:20:00,365 A ako ne voliš note, 334 00:20:00,449 --> 00:20:03,368 bolje ćeš shvatiti materijal 335 00:20:03,869 --> 00:20:06,413 izradom vlastitih pjesama s pomoću podataka. 336 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Kul! 337 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Pristajem na to 338 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 ako možemo razgovarati i o pravoj glazbi. 339 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 Moj najdraži zvuk. Trud. 340 00:20:18,217 --> 00:20:19,134 Dogovoreno. 341 00:20:24,389 --> 00:20:28,185 Večeras smo same, mama. Imaš li vremena za priču? 342 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Uvijek. 343 00:20:30,145 --> 00:20:32,481 Želiš li čitati neku knjigu? 344 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Ne, želim mamin original. 345 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 Dobro. 346 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Dobro. 347 00:20:43,200 --> 00:20:48,080 Jednom je živjela lijepa princeza koja se zvala… 348 00:20:48,163 --> 00:20:49,873 -Katie! -Kako si znala? 349 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Dobro. Princeza Katie bila je snažna, 350 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 pametna i lijepa, a imala je i blistavi oklop. 351 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 I radila je važne stvari za svoje kraljevstvo, 352 00:21:01,301 --> 00:21:07,266 ali najvažnija je stvar bila sposobnost pisanja čarobnih pisama. 353 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Katkad bi ta pisma ljudima donijela sreću, 354 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 ponos ili osjećaj da su posebni. 355 00:21:16,400 --> 00:21:20,445 Ali njezina je čarolija bila to što je uvijek znala što reći 356 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 da bi zaliječila srca. 357 00:21:23,073 --> 00:21:25,117 A kad god zaliječiš nečije srce, 358 00:21:25,200 --> 00:21:30,038 ta osoba može ubijati zmajeve, graditi dvorce i peći kolače. 359 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Može činiti što god treba da bi unaprijedila svoje kraljevstvo. 360 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 Što… 361 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Moram napisati još pisama. 362 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Hej, vrijeme je za spavanje. Sutra ćeš pisati pisma. 363 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 Hoćeš li ih pisati sa mnom? 364 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 To bi bilo zabavno. 365 00:21:55,272 --> 00:21:56,815 -Volim te. -Volim te. 366 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 -Laku noć. -Laku noć. 367 00:22:03,447 --> 00:22:04,906 TOBOGAN MOŽE BITI VRUĆ 368 00:22:04,990 --> 00:22:08,952 Ovo bi bilo odlično mjesto za LARP. Možemo stvoriti šumu vilenjaka. 369 00:22:09,036 --> 00:22:10,370 Ili selo vila. 370 00:22:10,454 --> 00:22:12,998 Donijet ćemo ukrasne gljive i lampice. 371 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 Mogu nositi krila leptira. 372 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Dakle, 373 00:22:18,170 --> 00:22:20,922 gradonačelnik Hall odobrio je inicijativu. 374 00:22:21,506 --> 00:22:24,384 Sjajno! Hvala vam što ste se uključili. 375 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 Bit će super. 376 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 I zabavno. 377 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, vidi ovaj tobogan! Pretvorit ćemo ga u kristalni slap. 378 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Odmah se vraćam. 379 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Danas si bila baš uglađena. 380 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Hvala. 381 00:22:39,733 --> 00:22:40,817 Ali bio si i ti. 382 00:22:41,318 --> 00:22:45,030 Nisam bila nervozna kad je pitao za materijal 383 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 jer si ti ostao miran. 384 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 Koja je tvoja tajna? 385 00:22:49,284 --> 00:22:50,285 Moja mama. 386 00:22:51,036 --> 00:22:54,956 Inzistira na jasnoj i iskrenoj komunikaciji. 387 00:22:55,582 --> 00:22:57,709 Ja se još učim, ali kaže 388 00:22:58,210 --> 00:23:01,338 da osoba koja ništa ne skriva nema razloga za strah. 389 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Zapisat ću si to. 390 00:23:04,216 --> 00:23:08,804 Priznajem da puno toga moram naučiti o izravnoj komunikaciji. 391 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Šališ se? 392 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Savršeno jasno komuniciraš. 393 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Ne uvijek. 394 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Ne kad je bilo važno za nas. 395 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 Zabrljala sam. 396 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Kad smo prekinuli. 397 00:23:28,323 --> 00:23:31,868 Nisam shvaćala da tražiš rješenje 398 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 i samo sam te otjerala. 399 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Sad shvaćam. 400 00:23:42,337 --> 00:23:45,298 Dakle, s kašnjenjem, žao mi je zbog toga. 401 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 To mi sad možda više znači nego što bi mi značilo tada. 402 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Super. 403 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 To je Vicky. 404 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvine. 405 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 -Calvine? -Molim te. 406 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 Ovo je Maddie. 407 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 Bok. 408 00:24:38,518 --> 00:24:40,270 Predivan prsten. 409 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Novi je. 410 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Stalno ih mijenjam. 411 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Sigurno si se zato htjela naći. 412 00:24:47,277 --> 00:24:49,988 Nije nam bilo u redu raditi daljnje planove 413 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 bez Calvinova blagoslova. 414 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Što će ti moj blagoslov? 415 00:24:53,366 --> 00:24:55,494 Gdje si, Calzone! 416 00:24:56,536 --> 00:24:57,412 Drew? 417 00:24:58,580 --> 00:25:00,749 Čovječe, zamalo te nisam prepoznao. 418 00:25:01,541 --> 00:25:04,377 Brada je grebala Vicky. Drago mi je što te vidim. 419 00:25:05,587 --> 00:25:08,798 Toliko si toga trebamo ispričati. Za stol. 420 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Idemo. 421 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew iz… 422 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Da, tip iz zloglasne tučnjave. 423 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Ali sad kad nema bradu vidiš da nema ožiljaka. 424 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Je li ti uvijek bio tako sličan? 425 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 Nisam primijetio. 426 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Dođi. Idemo ovo riješiti. 427 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, EVO TI NEŠTO OČITIJE OD KARANFILA. 428 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 429 00:25:48,129 --> 00:25:50,215 Ti si mi ostavljala karanfile? 430 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Htjela sam ti pokazati da netko misli da si super. 431 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Malo sam se zanijela i izazvala kaos. 432 00:25:57,180 --> 00:25:59,724 Ali ti si me odvezla k Nellie. 433 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Nisam znala da nešto imate. 434 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Nisam imala pojma što radim kad sam te pristala odvesti. 435 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Poslije mi je bilo previše neugodno. 436 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Ljutiš se na mene? 437 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Ne, to je lijepo. 438 00:26:18,493 --> 00:26:21,580 Jako lijepo. Samo pokušavam shvatiti. 439 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 Možemo li? 440 00:26:28,253 --> 00:26:31,464 Dakle, samo si mi htjela pokazati 441 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 da netko misli da sam super? 442 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 Kad smo se doselili, 443 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 sestra mi je rekla kako se trebam ponašati 444 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 i odijevati da bih ostavila dobar dojam, 445 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 ali gledam te od ljetnog vjeronauka i ti si u potpunosti svoj. 446 00:26:52,444 --> 00:26:54,654 Iskren. Originalan. 447 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Jedinstven. 448 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Zbog tebe i ja želim biti takva. 449 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Također te želim odvesti na pizzu. 450 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 Samo nas dvoje. Ako si zainteresiran. 451 00:27:11,379 --> 00:27:12,797 Trenutačno čuvam sestru. 452 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Naravno. Ne večeras, ali uskoro? 453 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 To bi bilo super. 454 00:27:20,639 --> 00:27:21,640 Kul. 455 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Calvine, malo sam istraživala tvoj novi život. 456 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 -Stvarno nisi trebala. -Ne, bilo je zabavno. 457 00:27:30,940 --> 00:27:36,071 Vidjela sam da si školski trener i da ste izgubili na državnom. 458 00:27:36,655 --> 00:27:37,822 To je povijest. 459 00:27:38,406 --> 00:27:39,574 Sad sam stolar 460 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 i super mi je. 461 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Preuređuje prijateljevu kuću. Predivna je. 462 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 I suvlasnik je restorana. 463 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Zvuči kao dobar život. 464 00:27:48,458 --> 00:27:53,338 Mi već planiramo Drewovu mirovinu, iako će on još godinama igrati, zar ne? 465 00:27:53,421 --> 00:27:56,424 Vicky se brine za investicije. Kad prestanem igrati… 466 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Što će učiniti kad bude htio. 467 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Nadam se, ali Vicky će se pobrinuti da možemo putovati, družiti se 468 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 i dobro se zabavljati. 469 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 -Sretniče. -Mirovina je velika promjena. 470 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Što će ti nakon toga hraniti dušu? 471 00:28:12,148 --> 00:28:13,316 Ne razumijem. 472 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 Igra se nastavlja bez nas, 473 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 ali neki ljudi ne mogu podnijeti kad ih napusti prva ljubav. 474 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 Što planiraš kad sva pozornost koju ti posvećuju 475 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 prijeđe na novog igrača? 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,916 Brate, taj dio blokiram. 477 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Ne mogu to ni zamisliti. 478 00:28:32,877 --> 00:28:33,878 Ali imaš pravo. 479 00:28:34,379 --> 00:28:35,880 To mi je uvijek u glavi. 480 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 Bit će nemoguće izvan terena. 481 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Trebam se osvježiti. 482 00:28:54,399 --> 00:28:57,402 Ne moraju biti savršene. Nitko ih neće proučavati. 483 00:28:57,902 --> 00:28:59,612 Ne treba ni žuriti. 484 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Osim ako ti nedostaje mobitel. 485 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Jako sam ponosna na tebe, Annie. 486 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Nevjerojatna si kći 487 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 i izvanredna mlada žena. 488 00:29:17,714 --> 00:29:23,386 Ali moram uravnotežiti svoju vjeru u tebe i sve stvari koje još moraš naučiti. 489 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Grozno je igrati se zatvorskog čuvara. 490 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 Ali zahvalna sam. 491 00:29:32,228 --> 00:29:35,940 Imala sam vremena razmisliti o posljedicama, 492 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 o tome kakvu vezu želim 493 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 i kakvog muškarca želim kraj sebe. 494 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 O tebi i tati. 495 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Ne vidim poveznicu. 496 00:29:51,414 --> 00:29:55,084 Imali ste problema, ali pomirili ste se 497 00:29:55,585 --> 00:29:57,086 kad ste mogli pobjeći. 498 00:29:58,046 --> 00:29:59,672 Drago mi je što si ponosna. 499 00:30:00,340 --> 00:30:02,217 I ja sam ponosna na tebe. 500 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Hvala ti što slušaš i učiš. 501 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 I ja želim ljubav poput vaše. 502 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Čekaš mene? 503 00:30:28,993 --> 00:30:32,539 Htjela sam ti se ispričati nasamo. 504 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 Stvarno? 505 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 Obje smo žene. 506 00:30:35,250 --> 00:30:38,837 Htjela sam vidjeti Calvina, ali nisam vas htjela uzrujati 507 00:30:38,920 --> 00:30:42,549 s podsjetnicima da je on propao, a da Drew i dalje igra. 508 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Nisam imala pojma da to zvuči tako jadno kad se izgovori. 509 00:30:46,845 --> 00:30:48,847 Ne trebaš se ispričavati. 510 00:30:49,556 --> 00:30:50,390 Zbog toga. 511 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Što insinuiraš? 512 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 Ništa ne insinuiram. 513 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Izravno ti govorim da je ova večera mogla biti e-mail. 514 00:30:58,147 --> 00:31:01,067 Iako shvaćam da tako 515 00:31:01,150 --> 00:31:06,197 Cal i ja ne bismo doživjeli spektakl u kojem si pretvorila Drewa u Cala. 516 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Smiješna si. 517 00:31:09,284 --> 00:31:13,705 Znala sam da je Calvin nesiguran. Naravno da si je našao nesigurnu curu. 518 00:31:13,788 --> 00:31:14,789 Draga, 519 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 u jednu sam stvar sasvim sigurna. 520 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 Volim Cala. 521 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Trebaš nešto shvatiti. 522 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Onih nekoliko puta kad je spomenuo tvoje ime, 523 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal je bio diskretan i pun poštovanja. 524 00:31:33,892 --> 00:31:39,230 Ako si došla ovamo vidjeti kakav još imaš utjecaj nad njim, 525 00:31:40,732 --> 00:31:43,318 mogla sam te poštedjeti puta i skupe hrane. 526 00:31:44,277 --> 00:31:49,032 A ako si došla u moj grad tražiti dramu, uputit ću te u lokalno kino. 527 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal te je prebolio. 528 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Ti trebaš preboljeti njega i srediti se. 529 00:32:00,168 --> 00:32:05,506 Drago mi je što si dobro. Javit ću ti se da me usmjeriš kad zagusti. 530 00:32:05,590 --> 00:32:07,967 Sam ćeš se snaći, ali želim ti najbolje. 531 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Kao i ja. 532 00:32:10,637 --> 00:32:14,390 Drago mi je za tebe, Vicky, i želim vam da budete sretni. 533 00:32:14,474 --> 00:32:17,101 Možda čak sretni kao mi. 534 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Umorna sam. Idemo u apartman? 535 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Može. Laku noć, ljudi. 536 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Dobro je prošlo. 537 00:32:36,621 --> 00:32:40,208 Malo sam se zabrinuo kad ste ti i Vicky istovremeno ustale. 538 00:32:40,291 --> 00:32:42,251 Što si joj god rekla, smirila se. 539 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Vratila se blijeda kao da je vidjela duha. 540 00:32:45,004 --> 00:32:48,091 Čuj, sama je odabrala svoje prokletstvo. 541 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Blagoslovljeni su oni koji zaborave na prošlost 542 00:32:52,095 --> 00:32:55,056 da bi prihvatili veselje svoje budućnosti. 543 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Ne mogu ti opisati koliko te volim. 544 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY USLUŽUJE 545 00:33:11,072 --> 00:33:14,909 Inicijativa Serenity uslužuje želi povezati i podržati 546 00:33:14,993 --> 00:33:18,788 razne programe opskrbe hranom pod stručnim vodstvom vaših župa. 547 00:33:18,871 --> 00:33:21,624 Zaklada Magnolija kroz ovu inicijativu 548 00:33:21,708 --> 00:33:26,337 želi ponuditi hranjive, povoljne i ukusne obroke 549 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 koji se lako mogu podijeliti, zamrznuti i brzo podgrijati. 550 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Imamo dva glavna cilja. 551 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 Prvi je doprijeti do onih koji možda još nisu u našim zajednicama. 552 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 Drugi je služiti drugima 553 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 s uvjerenjem da kvaliteta hrane povećava kvalitetu života. 554 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Ukratko, vaš bi plan popunio rupe postojećih programa u Serenityju? 555 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Upravo tako, rabinice Berton. 556 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Ne želimo zamijeniti, već nadopuniti. 557 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Želimo da svi u ovoj zajednici znaju da se imaju kome obratiti 558 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 neovisno o tome gdje se mole i mole li se uopće. 559 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Baptistička crkva ima smočnicu, 560 00:34:07,295 --> 00:34:12,467 džamija dostavlja hranu starijima, a Crkva sv. Cecilije prikuplja hranu. 561 00:34:12,550 --> 00:34:15,595 Može li vaša inicijativa iskoristiti te programe? 562 00:34:15,678 --> 00:34:19,599 Župniče Mosby, veselimo se zajedno sve to riješiti. 563 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Mislim da imamo dovoljno podataka da bismo počeli s glasovanjem. 564 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Slažem se. 565 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Tko je za? 566 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 I to je to. 567 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Dame, puno vam hvala. 568 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Nadam se da će projekata biti još. 569 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Hvala, župniče. 570 00:34:45,166 --> 00:34:47,293 Nema na čemu. Bravo. Uživajte. 571 00:34:47,376 --> 00:34:48,377 Hvala. 572 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Čestitam! 573 00:34:52,381 --> 00:34:54,634 Hvala ti što si nam sredila sastanak. 574 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 I na uputama. 575 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Niste ni upola strašni kao što sam očekivala. 576 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 -Ali čeka vas zastrašujući posao. -Ovo neće biti posao, nego veselje. 577 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 Amen. 578 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amen. 579 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 Gđa Emily provjerila je sve stolove i torbe. 580 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Nitko nije imao Aidenovu kutiju s užinom, 581 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 pa je počeo plakati jer je htio keks. 582 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Ponudila sam mu svoj. 583 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Sjedni, malena. 584 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Ali onda su kutiju našli u kupaonici 585 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 i već je prije pojeo svoj keks. 586 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Sad se smiri i pojedi. 587 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 Kyle, što ima kod tebe? 588 00:35:39,178 --> 00:35:40,847 Sa starijom sam ženom. 589 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Pa, to je baš… 590 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 S kim? 591 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 S Lily. 592 00:35:47,145 --> 00:35:48,479 Otkad? 593 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Planiramo svoj prvi spoj. 594 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, tko je Lily? 595 00:35:55,653 --> 00:35:56,904 Cura iz škole. 596 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 A tko se tebi sviđa? 597 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nitko. 598 00:36:03,369 --> 00:36:08,541 Zauzet sam školom, drvodjeljstvom i Kyleovim projektom obnove igrališta. 599 00:36:09,667 --> 00:36:12,837 Obnove? Pa nije tako staro. 600 00:36:12,920 --> 00:36:14,755 Nedavno sam onamo vodio Katie. 601 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Sjajno smo se proveli 602 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 dok se toliko nije izvrtjela na ljuljački 603 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 da je zamalo povratila. 604 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 To se ne govori za stolom, tata. 605 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 To sam bio ja, tata. 606 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 Na ljuljački. Negdje u petom razredu. 607 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Ne, nemoguće. 608 00:36:33,608 --> 00:36:36,152 Trebamo uskoro razgovarati s g. Ramseyjem 609 00:36:36,235 --> 00:36:38,487 o redoslijedu aktivnosti. 610 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Prvo prikupljamo novac. 611 00:36:40,031 --> 00:36:42,742 Trebamo definiran budžet za odgovorno ulaganje. 612 00:36:43,534 --> 00:36:45,286 Jako sam ponosan na vas. 613 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Malo ću zašutjeti. 614 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 Samo se čudim kako brzo odrastate. 615 00:36:52,001 --> 00:36:55,338 Možemo li umjesto malča nabaviti komadiće gume 616 00:36:55,421 --> 00:36:58,007 koji su dobri za planet, ali i elastični? 617 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 To je skupo, Katie. 618 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Slobodno reci ne. 619 00:37:02,053 --> 00:37:03,095 Dobro. 620 00:37:04,889 --> 00:37:07,058 Možda nam neka tvrtka donira novac. 621 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Moje sestre, piće, deserti. Sve je kako treba biti. 622 00:37:15,024 --> 00:37:19,237 Da. Vratile smo se i rastemo. 623 00:37:19,320 --> 00:37:22,865 Inicijativa Serenity uslužuje obećava, 624 00:37:22,949 --> 00:37:26,410 a napreduje i planiranje obnove zavjeta. 625 00:37:26,494 --> 00:37:29,038 Da bar možemo naći pristojnu tortu. 626 00:37:29,622 --> 00:37:32,250 -Znam što ćeš reći. -Ne znaš. 627 00:37:32,333 --> 00:37:35,836 Neću forsirati razgovor o Eriku. Poštujem vaše želje. 628 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Cijenim to, a cijeni i Dana Sue. 629 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Dobro. Osim torte, kako napreduje moja mini obnova? 630 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Dobro. 631 00:37:48,724 --> 00:37:50,601 Moglo bi se reći i odlično. 632 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Dragi Bože. Što je bilo? 633 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Brine me što uopće pretpostavljaš da je nešto bilo. 634 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 S razlogom. 635 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Gđa Maddie bulji u pult koji baš i nije zanimljiv, 636 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 a ti si nabacila onaj svoj glas nepogrešive odvjetnice. 637 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 -Htjela sam biti suptilna. -Tako se izdaješ. 638 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 -Nije istina. -Molim vas. 639 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 -Nije ih previše. -Molim? 640 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Da. Pa… 641 00:38:18,713 --> 00:38:22,425 Popis gostiju malčice je narastao. 642 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 -Da. Više mrvicu. -Da. 643 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Pojasnite. 644 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 -Zasad 50 do 60. -Što?! 645 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Smiri se. 646 00:38:30,433 --> 00:38:32,643 Neću! 647 00:38:32,727 --> 00:38:35,730 Rekla sam vam da oko budžeta nema pregovora. 648 00:38:36,564 --> 00:38:39,275 Svi će dobiti pola piva i tri kikirikija. 649 00:38:39,358 --> 00:38:41,736 Budžet je i dalje isti. 650 00:38:41,819 --> 00:38:44,030 Svi gosti žele nešto donijeti. 651 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Točnije, svatko tko nešto donosi želi i ostati na zabavi, ali… 652 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 I imamo novi prostor na kojem ćemo uštedjeti. 653 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Kako je to moguće kad je dvorište spaa besplatno? 654 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Kao i Axelov i Rhiannonin ambar u zadruzi. 655 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Jeremyjev dar tebi i Ronnieju. 656 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Da. 657 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Dame, hvala što ste dopustile da navratim. 658 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Naravno. Helen Decatur. 659 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Studirao sam novinarstvo s Peggy. 660 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Lijepo je upoznati Peggyna starog prijatelja. 661 00:39:17,897 --> 00:39:20,441 Prije bih rekao da sam bliski prijatelj. 662 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 663 00:39:23,277 --> 00:39:26,822 Charles je uspješni istraživački novinar. 664 00:39:26,906 --> 00:39:29,575 -Trebao si im pokazati svoju knjigu. -Više ih je. 665 00:39:32,453 --> 00:39:35,414 Zamolila sam Charlesa da mi pomogne u istrazi. 666 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Dosta mi je ljudi koji napuštaju svoje odgovornosti 667 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 samo zato što im odgovara. 668 00:39:42,171 --> 00:39:43,923 Peggy je idealna građanka. 669 00:39:44,006 --> 00:39:47,009 To je vjerojatno najveći kompliment iz mojih usta. 670 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Hvala, Charles, ali ovdje nije riječ o meni. 671 00:39:51,597 --> 00:39:55,518 Htjela sam da upoznaš ove dame jer one su predvodnice zajednice 672 00:39:55,601 --> 00:39:57,853 koje su započele otpor lošoj vlasti. 673 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Ja nisam predvodnica zajednice. 674 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Trent je samo bio zlobni, osvetoljubivi jadnik. 675 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Bit će te zabavno intervjuirati. Moje posjetnice. 676 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Nećemo vas više gnjaviti. 677 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Još jednom hvala. Jako mi je žao što prekidam vaš desert? 678 00:40:15,037 --> 00:40:16,914 Planiramo moju obnovu zavjeta. 679 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Čestitam! 680 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, dođi. I ti, Charles. Poslat ćemo vam pozivnicu. 681 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Dogovoreno. 682 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 -Bok. -Bok, dame. 683 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Bok, Charles. 684 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Što je bilo s malom zabavom? 685 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Uvjerile ste me da još dvoje prijatelja neće škoditi. 686 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 To je velik ambar. 687 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 -Trebamo li još koga pozvati? -Dosta! 688 00:40:42,273 --> 00:40:44,567 Sve će biti onako kako treba. 689 00:40:48,070 --> 00:40:51,031 Sjedni na krevet. Ja zadaću obično pišem na podu. 690 00:40:51,532 --> 00:40:53,242 Kraj ovako lijepog stola? 691 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Je li to ono što mislim? 692 00:41:00,916 --> 00:41:02,960 Telefon? Da. 693 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Ty mi ga je napravio kad sam završila u kazni. 694 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Imala si pravo. 695 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Dobar je. 696 00:41:13,554 --> 00:41:15,181 Dobri uče i mijenjaju se. 697 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 CeCe će javiti kad ispuni formulare, a ja ću ih odnijeti u vijećnicu. 698 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Jako mi je drago što ti i CeCe surađujete. 699 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Ludo, zar ne? 700 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Potpuno je drukčije doživljavam. 701 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Vjerojatno zato što i sebe potpuno drukčije doživljavam. 702 00:41:37,161 --> 00:41:38,078 Vidimo se. 703 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Hej! 704 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Ne možeš otići nakon tako velike izjave! 705 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Ulazi! 706 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Pa, kad sam shvatio da bejzbol nije najvažnija stvar u životu, 707 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 svi drugi prioriteti i osjećaji počeli su se mijenjati. 708 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 To je uzbuđujuće ili zastrašujuće? 709 00:42:02,978 --> 00:42:03,979 Oboje. 710 00:42:06,106 --> 00:42:07,983 Volim iskrene odgovore. 711 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Otkrivam da mi idu i druge stvari. 712 00:42:12,279 --> 00:42:16,158 Stvari koje me usrećuju. Možda mi i daju više hrabrosti. 713 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 Prije si se bojao? 714 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Da, da ću razočarati ljude. 715 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 Prema mom iskustvu, ljudi koji nas vole 716 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 mogu izgledati razočarano u tom trenutku. 717 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Ali ono što mi vidimo kao razočaranje zapravo je strah. 718 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Da ćemo biti povrijeđeni ili izgubljeni, a da nas oni ne mogu zaštititi. 719 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Ali oni koji nas stvarno vole 720 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 prvi će nas podignuti na noge kad padnemo. 721 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Da, ali ne trebam li kad-tad sam ustati? 722 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 Nadam se da ne. 723 00:43:01,245 --> 00:43:07,668 Ja sam mrvicu starija od tebe, mladiću, 724 00:43:07,751 --> 00:43:11,213 pa se svejedno čvrsto uhvatim kad mi netko pruži ruku. 725 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Znači, u redu je što nemam plan za svoj život? 726 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Naravno. 727 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 Neki se rode znajući kamo idu, 728 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 ali većina nas snalazi se malo-pomalo. 729 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Meni je tako. 730 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Tebi? 731 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Mislio sam da si odmalena htjela biti odvjetnica. 732 00:43:33,736 --> 00:43:34,737 Istina, 733 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 ali zanimanje je samo jedan od izbora koje donosimo dok definiramo što želimo. 734 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Neki moji drugi izbori nisu bili plodonosni. 735 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 736 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Jako sam dugo mislila 737 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 da znam s kim ću provesti ostatak života. 738 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 A sad ne znam. 739 00:44:10,272 --> 00:44:12,983 -Žališ li za izgubljenim vremenom? -Ne. 740 00:44:13,859 --> 00:44:15,569 Nije izgubljeno. 741 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Nešto sam naučila. 742 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 I dalje učim. 743 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 Ako zbog bilo čega žalim, onda žalim 744 00:44:24,370 --> 00:44:25,829 što sam se držala… 745 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 iz krivih razloga. 746 00:44:30,459 --> 00:44:34,129 Želim biti otvorenija prema promjeni. 747 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 -Promjena je zastrašujuća. -Jest. 748 00:44:39,927 --> 00:44:41,345 Znaš što je strašnije? 749 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Za 20 godina biti ista osoba koja si danas. 750 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Ne želim ići na faks. 751 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 To je veliko otkriće! 752 00:45:00,406 --> 00:45:01,824 Ali je li i pogreška? 753 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 Taj razgovor trebaš obaviti s majkom. 754 00:45:08,372 --> 00:45:09,540 Ali obavi ga! 755 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Punim srcem i punim glasom. 756 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Vidjet ćeš da će razumjeti. 757 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Želim raditi druge stvari. 758 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Želim istražiti druge mogućnosti koje mi donose… 759 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Radost. 760 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Da. 761 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Lijepo! 762 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Lijepo. 763 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Imaš sreće što imaš toliko mogućnosti. 764 00:45:37,484 --> 00:45:42,156 Ty, jedina stalna odluka koju ikad trebaš donijeti… 765 00:45:44,575 --> 00:45:46,452 jest da budeš dobra osoba. 766 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 Naslov će biti Voli te princeza Katie. 767 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 Ona tako potpisuje svoja pisma i širi svoju čaroliju. 768 00:46:28,452 --> 00:46:29,453 S ljubavlju. 769 00:46:32,831 --> 00:46:34,500 Želim napisati tu knjigu. 770 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Tako ću zahvaliti Katie 771 00:46:38,629 --> 00:46:42,049 što je inspirirala pisma koja su ponovno okupila Magnolije. 772 00:46:42,758 --> 00:46:46,136 Obje možete zahvaliti meni na predivnim darovima 773 00:46:46,220 --> 00:46:48,514 koje si naslijedila od matrijarha. 774 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 I baš bi je zato ti trebala ilustrirati. 775 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 Ja? 776 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Bilo bi baš zabavno da tri generacije zajedno rade na nečemu. 777 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Vidjeti ostavštinu Vreelandovih u pokretu. 778 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Što misliš, kraljice majko? 779 00:47:05,155 --> 00:47:06,365 Čast mi je 780 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 pridružiti se svojim princezama. 781 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 Što je, mama? 782 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Znam slušati, sjećaš se? 783 00:47:29,179 --> 00:47:31,515 I dalje ne mogu naći pravu tortu. 784 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mama, nazovi kuhara Erika. 785 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 I što da mu kažem, dušo? 786 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Da ti je žao. 787 00:47:36,979 --> 00:47:41,900 Donijeli ste naizgled ispravne odluke za koje se poslije ispostavilo da nisu. 788 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 -Što ako on to tako ne vidi? -Kladim se da vidi. 789 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Ako ne, objasnit će ti kako se osjeća 790 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 zato što te poštuje i stalo mu je do tebe. 791 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Da je bar tako lako. 792 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 Zar nije? 793 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Mogla bi pasti kiša. Uzmi jaknu. 794 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Kako sam pobijedio, moram te pitati. 795 00:48:45,130 --> 00:48:46,256 Što te muči? 796 00:48:48,008 --> 00:48:49,009 Ništa. 797 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Da. I Erik razmišlja o tebi. 798 00:48:53,180 --> 00:48:54,348 Javi mu se. 799 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Dovoljno sam ga izmučila. 800 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 Ti si liječnik. 801 00:49:01,438 --> 00:49:03,899 Znaš da rane treba pustiti da zacijele. 802 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Poštuješ li njegove osjećaje ili potiskuješ svoje? 803 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Nije li bolje nazvati i saznati 804 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 nego ne učiniti ništa i onda razmišljati što je moglo biti? 805 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Prijevod titlova: Domagoj Južnić