1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 IGRICE 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Šefice, vidjeli smo da policija odlazi, ali ovo nismo mogli ni zamisliti. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 I ne, ne znamo ni zašto ni kako. 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Vrata su u komadu. Kamere su isključene. Netko je ovo dobro promislio. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Netko tko nas stvarno mrzi. 7 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 Na pamet mi pada samo jedna osoba. 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 Policija nije našla nikakve dokaze, 9 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 ali to ne znači da neće biti pravde. 10 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Znate kako sad izgleda pravda? 11 00:01:39,057 --> 00:01:44,270 Očistit ćemo restoran i otvoriti ga prije nego što ljudi čuju što je bilo. 12 00:01:44,354 --> 00:01:49,442 Poslikala sam sve što trebam za osiguranje, tako da… 13 00:01:49,526 --> 00:01:53,029 -Mogu li nam vatrogasci dati šmrk? -Nije tako jednostavno. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Počet ćemo s kantama, krpama i metlama, 15 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 a sve što treba izribati ide u perilicu posuđa. 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Idemo. 17 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Hvala ti. 18 00:02:03,081 --> 00:02:07,502 Ako vi možete riješiti ovo, ja ću napraviti brzinsku inventuru 19 00:02:07,585 --> 00:02:10,380 i vidjeti što dobavljači mogu dostaviti. 20 00:02:10,463 --> 00:02:13,800 Prepelica u naru s palentom već nas je jednom spasila. 21 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Dobro. 22 00:02:17,053 --> 00:02:18,388 Možemo razgovarati? 23 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 -Daj mi ruku. -Bože. 24 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 VIDIMO SE VEČERAS NA KOŠARCI 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Kathy je to učinila. 26 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Ovo je njezin stil, 27 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 iako policija ništa nije našla, što je također njezin stil. 28 00:02:47,041 --> 00:02:50,837 Nakon toliko vremena, nakon Anniene zabave, 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 što još želi od nas? 30 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Moju pozornost. I sad ju je privukla, ali rasplet joj se neće svidjeti. 31 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Uđi, šefice. 32 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Noreen kaže da me trebaš. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,654 Trottere? 34 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 Jesi li dobro? Je li Ashley dobro? 35 00:03:20,158 --> 00:03:21,159 Dobro smo. 36 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 Nije li 37 00:03:25,288 --> 00:03:30,043 fascinantno kako život stalno ispituje našu ravnotežu? 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Moj… 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 Moj najdraži profesor s fakulteta, 40 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 moj mentor i moj prijatelj briljantan je, 41 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 zabavan i mudar. 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 Stalno razgovaramo. 43 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Toliko mu toga dugujem. 44 00:03:53,733 --> 00:03:56,903 Christopher je odgojio generacije studenata, 45 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 a sad sam odgaja svoju unučad. 46 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Zvuči kao nevjerojatan čovjek. 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,120 Noćas… 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Noćas me nazvao 49 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 i rekao mi da je teško bolestan. 50 00:04:17,340 --> 00:04:18,341 Trottere. 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Žao mi je. 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 I treba nekoga 53 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 da mu pomogne s djecom. 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Osobu kraj koje će djeci biti dobro ako… 55 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Trottere, trebaš otići. 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Bez obzira na ishod. 57 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Nismo htjeli ovako izgraditi obitelj. 58 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Naravno da niste. 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 Ali Christopher te treba i u potpunosti razumijem. 60 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 Jer kad je god meni teško, osjećam se bolje kad ti se mogu obratiti 61 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 i primiti te za ruku. 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Idi i nemoj žuriti. 63 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Tebi je sad teško. 64 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Ne znam koliko nas neće biti. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Koliko god treba. 66 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 A mi ćemo vas voljeti i nedostajat ćete nam. 67 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Molit ćemo se za vas svaki dan. 68 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 Za sve vas. 69 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Joj, Trottere. 70 00:05:20,695 --> 00:05:23,406 Sjajno si napravila ledene štapiće. 71 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 Bit će odlični za blagdane. 72 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Baka kaže da su najbolje stvari one koje napraviš sama. 73 00:05:30,538 --> 00:05:32,290 Uključuje li to igrališta? 74 00:05:32,373 --> 00:05:36,836 Istražit ću održive dizajne igrališta sa Sophie i Willow. Hoćeš pomoći? 75 00:05:36,919 --> 00:05:38,379 -Može. -Ty? 76 00:05:38,463 --> 00:05:41,174 Zvuči zabavno, ali imam zadaću iz statistike. 77 00:05:41,257 --> 00:05:45,178 -Ali prvo si idem utrljati sol u ranu. -To ne zvuči zabavno. 78 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow i ja grupno učimo biologiju. 79 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Lakše je kad razgovaraš s nekim tko te razumije, znaš? 80 00:05:52,560 --> 00:05:53,561 Da. 81 00:05:55,146 --> 00:05:57,065 Možda mi trebaju baš poduke, 82 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 a znam pravu osobu za to. 83 00:06:02,862 --> 00:06:03,696 Napokon. 84 00:06:03,780 --> 00:06:07,116 Ja sam se tebe načekala. Mislila sam da ti neće smetati. 85 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Zadovoljstvo mi je, 86 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 Trish. 87 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 Ne znam o čemu govoriš. 88 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 Čak i da znam, da me se nisi usudio tako vrijeđati. 89 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Kad smo bili djeca, „Trish” je postala šifra za riječ 90 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 koju mama nije mogla izgovoriti za Patriciju. 91 00:06:30,807 --> 00:06:35,103 Nije li poanta bila ne biti Trish kad odrastemo? 92 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Naravno. 93 00:06:37,105 --> 00:06:39,148 Onda imam pitanje, Kathleen. 94 00:06:39,982 --> 00:06:43,236 Zašto moraš biti takva Trish prema mojoj obitelji 95 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 i prijateljima u Sullivan'su? 96 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -Što imaš protiv njih? -Ništa. 97 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Baš ništa. 98 00:06:51,702 --> 00:06:53,913 Rado bih ih zaposlila. 99 00:06:54,497 --> 00:06:58,084 Šteta što taj restoran nije u vlasništvu prave stranke 100 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 zato što je gđa Frances rekla banci da ja nisam pouzdana, a vi jeste. 101 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Želim samo ono što zaslužujem. 102 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Ali svaki put kad pokušam, baš svaki put, 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,057 ti i tvoji dragi prijatelji… 104 00:07:13,141 --> 00:07:15,017 Daj prestani. 105 00:07:16,352 --> 00:07:20,398 Cijediš suosjećanje iz krpe koja se osušila prije 20 godina. 106 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 Imala si hrpu prilika izgraditi nešto svoje, 107 00:07:24,235 --> 00:07:28,281 ali jedino što znaš jest uništiti ono što su drugi izgradili. 108 00:07:28,364 --> 00:07:31,409 I neću ti dopustiti da to radiš mojoj obitelji. 109 00:07:32,827 --> 00:07:34,120 Ja nisam obitelj? 110 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Hej. 111 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 Obitelj se ovako ne ponaša. 112 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 Obitelj je ljubav i suosjećanje. 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Ronnie. 114 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Tata te je bolje naučio. 115 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 Obitelj je krv, 116 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 odanost i strogoća. 117 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Gdje si ti, zaboga, našao svoju definiciju? 118 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 U obitelji koju sam izgradio. 119 00:08:06,527 --> 00:08:09,071 I mi te nismo isključili. 120 00:08:10,114 --> 00:08:11,949 Sama si se isključila. 121 00:08:14,535 --> 00:08:15,953 Moraš to prihvatiti. 122 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 I sve nas ostaviti na miru. 123 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Zauvijek. 124 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 Ako želiš da odem, 125 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 otići ću. 126 00:08:30,009 --> 00:08:33,638 Kad mi daš ono što zaslužujem. 127 00:08:37,934 --> 00:08:40,520 Ne govorim u ime međureligijskog zbora, 128 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 ali mislim da će vaš prijedlog dobro proći. 129 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Nije čudo da su Magnolije opet uspjele. 130 00:08:50,279 --> 00:08:51,864 Toliko smo toga prošle. 131 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Zvučiš zabrinuto, a ne zadovoljno. 132 00:08:55,618 --> 00:08:58,788 U zadnje smo vrijeme raštrkane. 133 00:08:59,914 --> 00:09:01,832 To se događa zaposlenim ženama. 134 00:09:02,959 --> 00:09:04,502 Ali je li sve u redu? 135 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Vidjet ćemo. 136 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Nadam se da ćemo se uskoro naći i razgovarati o mnogočemu. 137 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Samo sam nervozna zbog prezentacije. 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Župnik Mosby naziva nas ozbiljnim tijelom. 139 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 Ja mu volim reći da smo mi veseli duh. 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Ali uopće nismo strašni. 141 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Okupljamo se iz istog razloga iz kojeg ste vi osnovale zakladu. 142 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Da bismo pomogli voljenima 143 00:09:32,321 --> 00:09:35,825 jer svi vjerujemo da treba voljeti svog susjeda. 144 00:09:37,451 --> 00:09:41,914 Uvijek nam je namjera voljeti i pomoći. 145 00:09:41,998 --> 00:09:44,292 Ne moraš biti previše uglađena. 146 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 Samo budi strastvena. 147 00:09:47,044 --> 00:09:50,131 Predstavi nam problem i zajedno ćemo ga riješiti. 148 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 Najgora mačka svih vremena. Bilo je zabavno. 149 00:10:00,474 --> 00:10:04,228 Idem gore ostaviti stvari. Odmah se vratim. 150 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Dobro. 151 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 DRAGA HELEN, PROŠLO JE PREVIŠE VREMENA. 152 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 PREDUGO SMO ZAGLAVILE U OVOJ SVAĐI. 153 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 MOLIM TE, ŠTO ĆEMO DALJE? VOLI TE MADDIE. 154 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 VRATILA SAM SE. GDJE I KAD? 155 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 To bi bilo sjajno. 156 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Hvala. Puno ti hvala. 157 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Dobro. Gus nam je našao mljevenu junetinu i svinjetinu. 158 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Navratit će za par sati. Špageti i mesne okruglice za večeru. 159 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Molto bene, šefice. 160 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN: VRATILA SAM SE. GDJE I KAD? 161 00:11:33,401 --> 00:11:36,237 DRAGA DANA SUE, PROŠLO JE PREVIŠE VREMENA. 162 00:11:36,320 --> 00:11:38,823 PREDUGO SMO ZAGLAVILE U OVOJ SVAĐI. 163 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 MAGGIE: KOD MENE. KAD I UVIJEK. 164 00:11:51,210 --> 00:11:56,257 -Znam da kasnim. Oprosti. -Nema problema. Imam sve za Bixbyjeve. 165 00:11:56,841 --> 00:12:00,720 Dok si se ti bavio Sullivan'som, ja sam ovdje bio pomoćni kuhar. 166 00:12:06,267 --> 00:12:10,271 Prijatelju, provest ćemo dan radeći s opasnim alatom. 167 00:12:10,354 --> 00:12:12,064 Hoćeš li biti usredotočen? 168 00:12:13,315 --> 00:12:15,401 Jesi li ikad donio ispravnu odluku 169 00:12:15,484 --> 00:12:19,321 da bi te za deset minuta počela izjedati sumnja i žaljenje? 170 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Da. Opisuješ moju bejzbolsku karijeru. 171 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 I svaku vezu prije Maddie. 172 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 Ako si poslušao instinkt, dobro je. Osim ako planiraš vikend u Vegasu. 173 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Onda me izvoli odmah pozvati. 174 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Dobro. Hvala, Cale. 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,924 Dobar si tip. Sigurno imaš dobre namjere. 176 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Dobro, uspio si me uvjeriti. 177 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Ali za deset minuta trebat ćeš opet. 178 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 Obavezno mi ponovi da sam dobar tip. 179 00:12:48,851 --> 00:12:50,853 To ćemo usput. Upadaj. 180 00:13:02,072 --> 00:13:03,240 Trebaš pomoć? 181 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 Znaš tehnike za bijeg iz zatvora? 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 A, u kazni si. 183 00:13:07,995 --> 00:13:09,538 O, da. Itekako. 184 00:13:09,622 --> 00:13:13,042 Mislim da će trajati 45 godina. 185 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Jednom sam pogriješila. Pretjeruju. 186 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 A sad zbog ovoga uopće neću moći razgovarati s njima. 187 00:13:19,131 --> 00:13:21,675 Možda to rade zato što te vole. 188 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 I moji su bili takvi. 189 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Ti sigurno nisi kršio pravila. 190 00:13:28,766 --> 00:13:30,184 Prvi razred srednje. 191 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 Prijatelji su išli u kino u ponoć. 192 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 Mene nisu puštali van tako kasno. 193 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Te sam noći rano otišao u krevet, 194 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 izašao kroz prozor svoje sobe i biciklom otišao u kino. 195 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Sjajno sam se proveo. Osjećao sam se jako pametno. 196 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 Zamisli kako sam se iznenadio kad sam se vratio u sobu 197 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 i ondje vidio roditelje na mom krevetu. 198 00:13:56,168 --> 00:13:59,755 Mama je rekla: „Drago mi je što si se zabavio i što si dobro. 199 00:14:00,256 --> 00:14:04,927 U kazni si negdje između 30 i 80 godina.” 200 00:14:05,010 --> 00:14:08,806 Shvatio sam da pravila ne postoje da bi mi kvarila zabavu. 201 00:14:09,390 --> 00:14:11,767 Kao što je mama rekla, ona su me čuvala. 202 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 I zato, da, 45 godina tebi zvuči kao pretjerivanje, 203 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ali kako zvuči tvojim roditeljima? 204 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 To mi je grozno, ali imaš pravo. 205 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 Razumijem. 206 00:14:26,740 --> 00:14:31,412 Tinejdžeri trebaju biti tinejdžeri. 207 00:14:32,705 --> 00:14:35,124 Ali roditelji trebaju biti roditelji. 208 00:14:38,544 --> 00:14:40,045 Koliko si bio u kazni? 209 00:14:40,129 --> 00:14:43,090 Negdje između 30 i 80 godina. 210 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Hvala vam na pomoći. 211 00:14:55,978 --> 00:14:58,981 Tako ti želim zahvaliti za ukusnu večeru. 212 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 A oni su dobra djeca. 213 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 -Ali ne smeta nam. -Zato idemo u Wharton's. 214 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Pa, sve vas jako volim. Idem se gore urediti. 215 00:15:08,198 --> 00:15:13,871 Žao mi je što ću propustiti zabavu, ali moram otići do True Brewa. 216 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 -Idem jednoj curi na poduke. -Pitao si mamu? To je neka šifra? 217 00:15:17,666 --> 00:15:22,379 Ne, ozbiljno. Statistika me ubija, pa tražim pomoć. 218 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 Mama je odobrila. 219 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Bok, Ty! 220 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Idemo negdje drugdje da Tyu poslije bude žao. 221 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 To bi bilo jako smiješno i jako zločesto. 222 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 -Ne želite ići u Wharton's? -Ja želim. 223 00:15:34,975 --> 00:15:38,646 A Kyle bi trebao ostati zato što je zločest. 224 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Idemo, treneru. Ti i ja. 225 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Pomozi, Kyle! 226 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Zašto? Htjela si me ostaviti. 227 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Bila sam jako smiješna, ali i jako zločesta. 228 00:15:55,746 --> 00:15:59,041 To se računa kao isprika, Kyle. Idemo. 229 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Možete li mi putem pomoći s pričom koju moram napisati? 230 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 Moraš koristiti riječi koje učiš pisati? 231 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Sjećam se tih dana. 232 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 -Reci mi da je jedna od njih mravojed. -Nije. 233 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatros. 234 00:16:13,597 --> 00:16:15,683 Antidisestablišmentarizam. 235 00:16:15,766 --> 00:16:17,017 -Što? -Tako je. 236 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 -A to je? -Ne znam. 237 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Sjednite. 238 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Jako mi je žao. 239 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 -I meni. -Svima nam je, ali… 240 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 meni je možda najviše žao. 241 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Samo… 242 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Samo sam uživala u kraju moje najveće romanse. 243 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 Znamo. 244 00:17:05,983 --> 00:17:07,735 Ryan je rekao mojoj majci. 245 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 I srca su nam se slomila. 246 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 I dalje su slomljena, ali nismo bile sigurne… 247 00:17:15,075 --> 00:17:16,243 Kako se javiti? 248 00:17:17,786 --> 00:17:20,205 Jer sam ja bila previše tvrdoglava 249 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 i ponosna, previše frustrirana da bih… 250 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 Da bih priznala 251 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 da se opravdano brineš. 252 00:17:29,214 --> 00:17:31,300 I otišla sam iz grada bez riječi… 253 00:17:31,383 --> 00:17:34,553 -Ne, Helen. -Nismo te htjele dodatno povrijediti. 254 00:17:34,636 --> 00:17:37,431 Rekla sam Maddie da te treba ostaviti na miru 255 00:17:37,514 --> 00:17:40,184 jer si rekla da to želiš. 256 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 I pogriješila sam. 257 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Morala sam promijeniti frizuru, ukrcati se u avion, otići k Zekeu, 258 00:17:45,522 --> 00:17:48,609 tri noći spavati u malom krevetu… 259 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 dobiti maminu bukvicu i zagrljaj 260 00:17:55,574 --> 00:18:00,120 te dati obećanje da ću groznoj mački srediti oporuku 261 00:18:00,204 --> 00:18:02,831 da bih shvatila koliko sam pogriješila. 262 00:18:04,249 --> 00:18:06,668 Koliko je bilo glupo zalupiti vam vrata. 263 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Nije bilo glupo. 264 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Bilo je potpuno razumljivo. 265 00:18:10,130 --> 00:18:14,551 I znam da će ovo sad zvučati isprazno, 266 00:18:14,635 --> 00:18:17,471 ali jako mi je žao zbog svega što si prošla. 267 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 -Ne. -I meni. 268 00:18:24,895 --> 00:18:26,480 Onda nam je svima žao. 269 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 I o tome večeras želim razgovarati. 270 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan je u prošlosti, gdje i pripada. 271 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Dosta mi je tuge i žaljenja. 272 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Najvažnije je pobrinuti se da se nas tri pomirimo. 273 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Bez toga bi moj svijet 274 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 iskočio iz svoje osi. 275 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 U duhu pomirbe, mogu li reći zbog čega žalim? 276 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Želim preuzeti odgovornost 277 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 za svoj poriv da sve moram riješiti. 278 00:19:09,022 --> 00:19:11,817 Zbog svađe s tobom i svađe s tobom… 279 00:19:11,900 --> 00:19:12,734 Što? 280 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 …puno sam toga naučila. 281 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Točnije, da prestanem. 282 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 I potrudit ću se bolje usmjeriti tu energiju. 283 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Ja želim preuzeti odgovornost za to što sam zahtijevala mir 284 00:19:29,793 --> 00:19:32,045 prije nego što smo riješile probleme. 285 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 Žao mi je. 286 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Dobro. Što se točno dogodilo? 287 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Hej, sve ćemo riješiti. 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 -Dragi Bože. -Znam. 289 00:19:48,187 --> 00:19:51,148 Ovo su suze olakšanja. 290 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Život je u zadnje vrijeme težak, a svaki put kad bi se nešto dogodilo, 291 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 htjela sam uzeti mobitel i reći vam, ali nisam mogla. 292 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 Zbog toga je sve bilo puno gore. 293 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Razumijem te. 294 00:20:11,960 --> 00:20:13,962 Ali večeras nećemo samo o meni. 295 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Sigurno nećemo ni o meni cijelu noć. 296 00:20:17,758 --> 00:20:21,553 Ovo je naša večer, kao i svaka večer margarita. 297 00:20:21,637 --> 00:20:22,638 Da. 298 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Ali u tome je problem. 299 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Kako je ovo večer margarita kad nigdje ne vidim margarite? 300 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 -Maddie. -Za mnom. 301 00:20:47,746 --> 00:20:48,914 Tyler Townsend. 302 00:20:48,997 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. Što slušaš? 303 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Ovaj čas slušam miks za sunčane dane. 304 00:20:54,753 --> 00:20:57,798 Kad dođem do stola, prelazim na miks za učenje. 305 00:20:57,881 --> 00:21:01,468 -Sama si radiš liste pjesama? -Ne, sama si pržim CD-e. 306 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 Lakše učim kad sviram bas, 307 00:21:04,513 --> 00:21:08,392 ali bilo bi nepristojno donijeti bas i pojačalo u kavanu. 308 00:21:09,309 --> 00:21:12,688 Ja sviram gitaru. Jednom bismo mogli zasvirati. 309 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Pametna si i kul. Sigurno odlično… 310 00:21:16,400 --> 00:21:19,903 Ovo ne zvuči kao statistika. Upucavaš mi se? 311 00:21:21,613 --> 00:21:22,614 Upucavam. 312 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Bar se trudim. 313 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Hvala na interesu, ali ne. 314 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Dobro, oprosti. 315 00:21:30,539 --> 00:21:33,375 Pomoć sa statistikom stvarno mi je dobro došla. 316 00:21:33,458 --> 00:21:36,837 Zato sam htio razgovarati prije nego što sam se osramotio. 317 00:21:38,297 --> 00:21:41,717 Shvatio sam samo zadaću s kojom si mi pomogla. 318 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Možeš li mi davati instrukcije ostatak godine? 319 00:21:48,932 --> 00:21:51,101 Ne znaš razgovarati bez flerta? 320 00:21:52,686 --> 00:21:55,355 Pa, to automatski krene. 321 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Htio sam biti samo šarmantan, ali da. 322 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Tako razgovaram s curama. Sa ženama. 323 00:22:06,366 --> 00:22:08,243 Davat ću ti instrukcije. 324 00:22:08,327 --> 00:22:10,078 Kava i fini zalogaj po satu, 325 00:22:10,162 --> 00:22:14,458 ali također ćeš morati slušati instrukcije 326 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 kako razgovarati sa ženama bez flerta. 327 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Može, frendice. 328 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Frende. 329 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Pa, dođi. 330 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 Ti prva. 331 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 -Bog blagoslovio Trottera i Ashleyja. -Da, istina. 332 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen i Genevieve puno će nam pomoći. 333 00:22:32,517 --> 00:22:35,854 Harlanov tata uskoro se vraća kući. 334 00:22:35,937 --> 00:22:38,607 Dečki su obnovili kupaonicu u prizemlju, 335 00:22:38,690 --> 00:22:42,027 promijenili elemente da bi proširili ulaze u kuhinju 336 00:22:42,110 --> 00:22:44,488 i postavili pametne kućne uređaje. 337 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Odlično. 338 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Samo da znaš da sam rekla Calu za tebe i Ryana, 339 00:22:51,286 --> 00:22:53,330 tako da dečki s košarke znaju. 340 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 -Svi? -Da. 341 00:22:58,168 --> 00:23:03,131 I u potpunosti poštujemo tvoje pravo da doneseš ovu odluku bez dijeljenja… 342 00:23:03,215 --> 00:23:08,387 Maddie, to tvoje okolišanje bolnije je nego kad mi samo kažeš što da učinim. 343 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Trudim se naći ravnotežu. 344 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 -Uzmi, draga. -Što? 345 00:23:13,266 --> 00:23:17,687 To je moja definicija ravnoteže. U svakoj ruci jedna margarita. 346 00:23:18,647 --> 00:23:24,903 Prije nego što Maddie nešto istegne, reći ću da nisam razgovarala s Erikom 347 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 i ne namjeravam uskoro razgovarati s njim. 348 00:23:28,824 --> 00:23:33,286 -Ali imali ste tako poseban odnos. -Ja sam ga prekinula. 349 00:23:33,787 --> 00:23:38,750 I ne mogu i ne bih smjela očekivati da ga mogu samo nastaviti 350 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 kao da je knjiga koju sam odložila. 351 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Želim poštovati njegov i svoj postupak oporavka. 352 00:23:45,924 --> 00:23:50,595 -Svejedno ću se moliti za vas. -Vidiš kako me je izignorirala? 353 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Prizemljit ću je. 354 00:23:52,013 --> 00:23:55,600 Izbrojimo dane do obnove zavjeta i svega što treba učiniti. 355 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Želim uroniti u to veselje. 356 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Večeras ne preduboko da me ne izdaju živci. 357 00:24:01,773 --> 00:24:05,902 Trudim se biti odgovorna, ali svaki put kad Ronnie i ja razgovaramo, 358 00:24:05,986 --> 00:24:08,905 javi se nova ideja i sve postane još luđe. 359 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 Više ljudi, više blještavila, više love. 360 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Lijepo što je Ronnie uzbuđen. 361 00:24:14,453 --> 00:24:17,414 I zaslužuješ blještavilo nakon svega što si prošla. 362 00:24:17,497 --> 00:24:22,919 Da ne spominjemo da je prva proslava bila poprilično povoljna. 363 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 -Razumna? -Štedljiva. 364 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Ekonomična. 365 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Jeftina! Bila je jeftina! 366 00:24:28,091 --> 00:24:29,426 Slobodno to recite. 367 00:24:30,135 --> 00:24:34,764 Što se tiče omjera uloženog i dobivenog, bila je to najbolja zabava ikad. 368 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Najveći broj građana probudio se bos na gradskom trgu. 369 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Iako je konkurencija puno žešća nego što bi stranci mislili. 370 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Jesi li odabrala haljinu? 371 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 Ne! A ti svoju? 372 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 Ne! 373 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Odvratim pogled na samo jedan trenutak 374 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 i sve se raspadne. 375 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Čekale smo da se vratiš da zajedno odemo u kupnju u Charleston. 376 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Sjajna ideja. 377 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Slažem se. 378 00:25:03,418 --> 00:25:06,379 Može još koja. 379 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 Margarita? 380 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Sjajna ideja. 381 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 Evo jedne. 382 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 Da cijenimo svoje prijateljstvo. 383 00:25:28,318 --> 00:25:32,489 Hoćeš da provjerim koliko je pod ravan da i to uračunaš u jednadžbu? 384 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 Shvati da sam ja temeljit i promišljen čovjek 385 00:25:37,869 --> 00:25:39,871 što se tiče svih mojih strasti. 386 00:25:40,372 --> 00:25:42,832 Clyde treba pojačati klimu. 387 00:25:45,168 --> 00:25:46,962 Možda sam si našla ravnoga. 388 00:25:47,045 --> 00:25:48,129 Nadao sam se. 389 00:25:49,881 --> 00:25:52,092 Mogli bismo naručiti još jednu rundu 390 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 da smiriš ruku. 391 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 To možda nije pametno. 392 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 Ali mogli bismo proslaviti uz rundu. 393 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Imaš novi posao koji voliš. 394 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 To je bio pravi zgoditak. Te žene… 395 00:26:10,860 --> 00:26:13,697 -Kakva zajednica. -A ja sam otišao s lošeg posla. 396 00:26:13,780 --> 00:26:17,075 A nisi već imao novi. Za to treba hrabrosti. 397 00:26:18,118 --> 00:26:19,119 To je vjera. 398 00:26:20,412 --> 00:26:21,413 Korak po korak. 399 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Dan po dan. 400 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 I, što slijedi? 401 00:26:29,504 --> 00:26:30,505 Ovisi. 402 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Je li ovo spoj? 403 00:26:33,550 --> 00:26:35,385 Poštedi me toga. 404 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 Ti si onaj tip koji pita: „Na čemu smo? Što smo mi? 405 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 Radim li ovo dobro?” 406 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 Zapravo, ovo zadnje volim. 407 00:26:44,185 --> 00:26:45,395 Primljeno na znanje. 408 00:26:46,730 --> 00:26:48,440 Je li važno je li ovo spoj? 409 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Jest. 410 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Jer ako nije, 411 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 volio bih te pozvati na spoj. 412 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 To bi mi bilo baš drago. 413 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 Iako igraš moje igrice. 414 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Imaš li službeni dogovor s Billom? 415 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 Nemam. 416 00:27:20,722 --> 00:27:24,893 Samo smo se neslužbeno dogovorili da će mi pomagati financijski. 417 00:27:25,727 --> 00:27:30,440 Mogla bi razgovarati s Helen i vidjeti koje službene opcije imaš, 418 00:27:31,524 --> 00:27:33,151 da imaš sve napismeno 419 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 i postaviš jasne granice. 420 00:27:36,196 --> 00:27:40,492 Ne znam koje imam opcije, ali to bi moglo biti pametno. 421 00:27:42,702 --> 00:27:47,207 Žao mi je što me Bill toliko uzrujao da si otišao guglati pravna pitanja. 422 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Ma, nije zbog toga. 423 00:27:49,584 --> 00:27:52,587 Samo želim zaštititi tebe i Bex. 424 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Jako sam zahvalna što si mi najmodavac i dadilja, 425 00:28:01,388 --> 00:28:03,723 ali i što je najvažnije, prijatelj. 426 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 Ti si dar koji nisam očekivala kad sam se vratila u Serenity. 427 00:28:08,645 --> 00:28:11,773 I ti i Bex ste posebne prinove u mojem životu. 428 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 -Bok, draga. -Bok. 429 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 -Pretpostavljam da je s curama sve u redu. -Sve je super. 430 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Pravi je blagoslov moći razgovarati, 431 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 pomiriti se i vratiti sklad. 432 00:28:38,842 --> 00:28:41,970 Jako mi je drago zbog tebe. 433 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 Zbog njih. Zbog vas tri. 434 00:28:46,099 --> 00:28:48,518 Kad si ti sretna, i ja sam sretan. 435 00:28:49,853 --> 00:28:53,565 Važno je zapamtiti da s ljudima koji nas vole 436 00:28:54,190 --> 00:28:56,109 možemo prebroditi svaku oluju. 437 00:28:57,819 --> 00:29:00,363 Malo si ga pretjerao, dragi. 438 00:29:00,447 --> 00:29:02,449 Ma ne. 439 00:29:02,532 --> 00:29:07,787 Samo dijelim i naglašavam koliko je važno i… 440 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Dragi Bože, pomozi mi. 441 00:29:12,459 --> 00:29:14,085 Razgovarao si s Kathy. 442 00:29:14,586 --> 00:29:15,587 Jesam. 443 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 I? 444 00:29:20,091 --> 00:29:22,427 Najvažnija je činjenica 445 00:29:23,762 --> 00:29:25,430 da će nas ostaviti na miru. 446 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Zašto mislim da si preskočio još pokoju važnu činjenicu? 447 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Pa, nisam uspio izvući priznanje da je rasturila kuhinju, 448 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 iako u srcu znam da jest, ali… 449 00:29:38,067 --> 00:29:43,531 sad možemo sve to zaboraviti jer Kathy zauvijek odlazi iz grada. 450 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Fantastično. 451 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 I malo nevjerojatno. 452 00:29:50,038 --> 00:29:53,833 -Zašto? -Malo je jednostavno. Čak prejednostavno. 453 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 Što si morao dati tom vragu? 454 00:30:01,633 --> 00:30:03,176 Napisao sam joj ček. 455 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Molim? 456 00:30:11,059 --> 00:30:14,729 -Na koji iznos? -Dovoljan da ode i ne vraća se. 457 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Popustio si pred nasilnikom. 458 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Pregovarao si s teroristom. 459 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Dopustio si da Kathy pobijedi! 460 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Zaštitio sam svoju obitelj, što sam ti i rekao da ću učiniti. 461 00:30:35,375 --> 00:30:38,461 Kako si nas zaštitio time što si joj dao naš novac? 462 00:30:39,420 --> 00:30:46,219 -Rekli smo da joj ne damo novac. -Ona dolazi zbog novca. 463 00:30:46,302 --> 00:30:48,221 To je jedina stvar koju poštuje 464 00:30:48,304 --> 00:30:51,808 i jedina stvar zbog koje će otići. 465 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Ali nije pobijedila, Dana Sue. 466 00:30:56,813 --> 00:31:00,149 Mi smo pobijedili jer imamo jedno drugo 467 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 i Annie i Sullivan's i svoje prijatelje 468 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 i sve što smo zajedno izgradili tijekom svih ovih godina. 469 00:31:08,950 --> 00:31:10,660 A Kathy nema ništa. 470 00:31:11,703 --> 00:31:14,831 I sama je za to kriva. Ona je izabrala samotan put. 471 00:31:15,832 --> 00:31:20,920 Težak put. I djelićem srca uvijek ću je žaliti. 472 00:31:23,798 --> 00:31:29,512 Ali cijelo moje srce pripada tebi 473 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 i Annie. 474 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Ne slažem se s tvojim postupkom. 475 00:31:38,354 --> 00:31:39,188 Znam. 476 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 Ali razumijem zašto si to učinio. 477 00:31:47,113 --> 00:31:48,114 Hvala ti. 478 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Ovo je lijepo djelo. 479 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Komuniciraš 480 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 svojim jezikom ljubavi 481 00:31:58,750 --> 00:32:00,835 time što si proveo svoj plan. 482 00:32:02,754 --> 00:32:03,922 Poštujem to. 483 00:32:07,926 --> 00:32:09,636 Hvala što si me saslušala. 484 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 I što mi vjeruješ. 485 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 U srcu znam da je ovo rješenje. 486 00:32:18,728 --> 00:32:23,608 I nikad neću prestati raditi sve što mogu 487 00:32:23,691 --> 00:32:27,320 da uljepšam život tebi i Annie. 488 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Možeš li mi ovo još jednom objasniti? 489 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Na telefonu si bila jako uzbuđena i nisam sve shvatio. 490 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 Dobila sam nešto novca i zauvijek odlazim iz grada. 491 00:32:47,757 --> 00:32:49,676 Novi početak i sve to. 492 00:32:51,302 --> 00:32:52,303 Pa… 493 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 onda ti želim sve najbolje u sljedećoj avanturi. 494 00:33:03,272 --> 00:33:04,357 Dođi sa mnom. 495 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 Prva si osoba koju sam upoznala 496 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 koja zaista shvaća kako je to kad te progoni prošlost. 497 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Da želiš promjenu, 498 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 ali da ljudi kojima si okružen odbijaju vidjeti što pokušavaš postići. 499 00:33:23,626 --> 00:33:27,088 Bila sam ozbiljna kad sam rekla da želim novi početak. 500 00:33:27,839 --> 00:33:31,426 Mislim, ne zaslužujemo li ga oboje? 501 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Ne. 502 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 Ja razumijem da sam povrijedio neke ljude 503 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 i stvarno se trudim ispričati. 504 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Preselio sam se u Castlewood jer mi se činilo da svi trebaju prostora. 505 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Da sam otišao dalje, bježao bih. 506 00:33:58,995 --> 00:34:02,707 Trudim se biti bolji roditelj svojoj djeci. 507 00:34:02,790 --> 00:34:06,919 Čak i ako ne dobijem priliku biti bolji partner Maddie ili Noreen, 508 00:34:07,003 --> 00:34:09,464 znam da i dalje imam svoju djecu 509 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 i trudim se shvatiti kako se uklopiti u njihove živote. 510 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 Katkad je najbolja stvar koju možeš učiniti za ljude koje voliš 511 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 otići. 512 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 -Drago ti je što si se vratila? -Da. 513 00:34:36,199 --> 00:34:40,161 Ne kažem da nije bilo odlično družiti se s obitelji, 514 00:34:40,244 --> 00:34:44,082 ali ova mi je godina super. 515 00:34:44,624 --> 00:34:47,752 Želim podijeliti neke nove stvari s Annie i… 516 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 Sigurno vam je drago što ste se pomirile. 517 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Jako drago. 518 00:34:55,927 --> 00:35:00,973 Uvijek je pogreška bojati se javiti, razgovarati, 519 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 ispričati se. 520 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Ali svejedno je lako učiniti tu pogrešku. 521 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 Zašto je tako? 522 00:35:11,526 --> 00:35:12,860 Vjerojatno zbog ega. 523 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Kad je riječ o ljudima koje voliš, treba odbaciti svoj ego 524 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 i popraviti stanje. 525 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Napraviti jasnu odluku 526 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 da ćeš dobro krenuti ispočetka. 527 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 Želim naučiti razmišljati kao vi. 528 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Stvarno. 529 00:35:33,756 --> 00:35:34,757 Mislim, 530 00:35:35,883 --> 00:35:38,427 ja dolazim iz zatvorene obitelji. 531 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Znate: pogriješi, zaboravi, kreni dalje. 532 00:35:43,057 --> 00:35:46,477 Ali počinjem shvaćati da mnogi ne razmišljaju tako. 533 00:35:47,770 --> 00:35:50,773 Treba im nešto više kad stvari… 534 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Završe? 535 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 Da, to. 536 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 Jesi li uzela u obzir to da stvari ne trebaju završiti? 537 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Mogu se promijeniti i razviti u novom smjeru. 538 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Jesi li ikad mislila da ćete ti i Annie moći biti partnerice u laboratoriju? 539 00:36:14,005 --> 00:36:15,548 Ne, nema šanse! 540 00:36:15,631 --> 00:36:16,632 Ne. 541 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Kakvi te još razvoji čekaju? 542 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Dobro. 543 00:36:40,531 --> 00:36:43,659 Znam da ti nedostaje Jackson. Pokušat ću ti pomoći. 544 00:36:44,869 --> 00:36:47,121 „Bla-bla, bejzbol, ljudi.” 545 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Hvala, ali nisam ljubomorna. Samo sam frustrirana. 546 00:36:52,877 --> 00:36:54,170 Što ga nema? 547 00:36:54,253 --> 00:36:56,088 Što se ne trudi koliko i ja. 548 00:36:56,172 --> 00:37:00,760 Što misli da prkosi roditeljima, a zapravo se samo skriva od njih. 549 00:37:01,260 --> 00:37:06,349 Što je pobjegao kao plašljiva vjeverica umjesto da je stao uz mene. 550 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 Pokušat ću opet. 551 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 „Bla-bla, bejzbol, ljudi.” 552 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Bok. Razgovaramo o obnovi igrališta Ash Grove. 553 00:37:16,859 --> 00:37:20,154 S naglaskom na održivost i pristupačnost. Zainteresirane? 554 00:37:20,655 --> 00:37:24,367 Za početak radimo popis potrebnih stvari. 555 00:37:24,450 --> 00:37:27,203 Boja, drvna građa, komadići gume za podlogu. 556 00:37:27,286 --> 00:37:32,041 Prenamijenjenu drvnu građu koristi moj tata. Može nas usmjeriti. 557 00:37:32,124 --> 00:37:35,002 -Pošaljite mi pitanja za njega. -Može. 558 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Ne poznajem Ash Grove. Što ne valja? 559 00:37:40,216 --> 00:37:43,803 Ništa ne valja. Ali Kyle se ovoga sjetio. Pitaj ga. 560 00:37:45,096 --> 00:37:48,641 Igralište je zapušteno, ali mislim da ga imamo priliku 561 00:37:48,724 --> 00:37:53,062 ponovno izgraditi na ekološki način koji će svima koristiti. 562 00:37:53,145 --> 00:37:56,482 Nema izlike da javno igralište bude u takvom stanju. 563 00:37:57,316 --> 00:37:59,735 Oprostite, razgovarate o Ash Groveu? 564 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 Da. Upravo objašnjavamo Lily. 565 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 Bi li se složila da je zapušteno? 566 00:38:04,240 --> 00:38:06,909 Blago rečeno. Onamo sam vodila brata i sestre, 567 00:38:07,410 --> 00:38:10,746 ali pokvarili su se konjići i Joshua više nije htio ići. 568 00:38:10,830 --> 00:38:14,917 Onda je počelo poplavljivati, pa Corky i Cammie više nisu htjele ići. 569 00:38:15,001 --> 00:38:17,962 Tako je! Treba ga popraviti da djeca mogu uživati. 570 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Tako je! Što? 571 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 Igralište Ash Grove je napušteno. 572 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 CeCein brat i sestre prije su voljeli ići onamo. 573 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 Jer to je poanta igrališta. 574 00:38:27,346 --> 00:38:30,016 Smišljamo kako ga oživjeti. 575 00:38:30,099 --> 00:38:32,435 Ali da uskrsne, a ne da bude kao zombi. 576 00:38:32,518 --> 00:38:37,106 Nisam znao da svi radite na tome. Uredit ćete ga u D&D tematici? 577 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 Zmajevi, trolovi i slično? 578 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Ne znam za D&D, ali Ty je u pravu. 579 00:38:44,030 --> 00:38:45,948 Da, tematika bi bila super. 580 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Moramo ići. 581 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Dobro. Moram ići, ali dogovorit ćemo službeni sastanak. 582 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Nastavite s idejama. 583 00:38:58,919 --> 00:39:01,464 Ako ste ozbiljni, javi kako mogu pomoći. 584 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Stvarno? A tvoje poduke? 585 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 I sad se čini da CeCe želi sudjelovati. 586 00:39:09,180 --> 00:39:10,181 Nema problema. 587 00:39:11,557 --> 00:39:12,558 Želim pomoći. 588 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Mislim da bi temelj programa osiguranja hrane 589 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 trebao biti bolji pristup svježim proizvodima. 590 00:39:22,568 --> 00:39:27,656 Zato bismo bile presretne kad bi bio spreman razgovarati. 591 00:39:27,740 --> 00:39:32,870 Rado. Već neko vrijeme želim razviti program donacije viška hrane. 592 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 Ne treba izgledati savršeno da bi bila hranjiva. 593 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Presretna sam što si zainteresiran! 594 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Mogao bi doći do spaa na sastanak sa mnom, Maddie i… 595 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 I Danom Sue. 596 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 Naravno. Samo mi se javi i rado ću doći. 597 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 I možda donesem fine kupine. 598 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Hvala, Jeremy. 599 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 -Hvala tebi. -Hvala. 600 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 -Vidimo se. -Da. Bok. 601 00:40:06,028 --> 00:40:08,280 -Erik. -Helen. 602 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Čuo sam da nisi u gradu. 603 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Dobro došla. 604 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 Lijepo je doći. 605 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Dobro si? 606 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 Jesam. Ti? 607 00:40:26,048 --> 00:40:27,049 Jesam. 608 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Imaš odličan ukus. 609 00:40:34,723 --> 00:40:35,558 Jeremy. 610 00:40:37,643 --> 00:40:38,644 I ja. 611 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Ostavit ću tebe i tvoju krušku na miru. 612 00:40:45,276 --> 00:40:46,152 Da. 613 00:40:46,652 --> 00:40:47,653 Hvala ti. 614 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 Drago mi je što te vidim. 615 00:40:55,035 --> 00:40:56,203 Čuvaj se. 616 00:41:06,589 --> 00:41:09,800 Prihvatit ću svoju ulogu središta svemira. 617 00:41:11,719 --> 00:41:15,306 Katkad se putevi susretnu zbog ograničenog prostora, 618 00:41:15,389 --> 00:41:16,724 a ne božanske namjere. 619 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Čestitam što si se rastao od Z'sa. 620 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Glasine se brzo šire. 621 00:41:21,854 --> 00:41:26,984 Kathy je poznata po uništavanju kolega. Bar tako kažu preživjeli. 622 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Što Dana Sue kaže o angažmanu za njenu divlju šogoricu? 623 00:41:32,072 --> 00:41:33,073 Što? 624 00:41:35,534 --> 00:41:37,244 Kathy je bila tajanstvena. 625 00:41:37,328 --> 00:41:39,788 I Isaac se iznenadio kad sam mu rekao. 626 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 Koje iznenađenje. 627 00:41:53,052 --> 00:41:56,597 -Znam da nemaš mobitel. -I ne mogu te pozvati unutra. 628 00:41:56,680 --> 00:41:59,475 Treće pravilo. Nema prijatelja bez roditelja. 629 00:42:01,227 --> 00:42:03,354 -Idemo prošetati. -Četvrto pravilo. 630 00:42:03,437 --> 00:42:07,775 Zatvorenik smije napustiti kuću samo radi posla, škole ili crkve. 631 00:42:08,275 --> 00:42:11,195 Nadam se da je trijem tehnički dio kuće. 632 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 Baš su strogi. 633 00:42:14,073 --> 00:42:17,493 Stvarno? Jer jako sam lagala svojima. 634 00:42:18,619 --> 00:42:21,580 Znam zašto su ljuti i želim poštovati pravila. 635 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 Podržat ću te. 636 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 A ako trebaš nekoga da se zauzme za tebe 637 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 da bi te pustili prije radi dobrog ponašanja, javi. 638 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Hvala. 639 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Što je? 640 00:42:35,553 --> 00:42:39,181 Čuo sam neke stvari u školi i navratio da vidim kako si. 641 00:42:40,683 --> 00:42:45,145 Da, nema smisla glumiti pred tipom 642 00:42:45,229 --> 00:42:48,315 koji mi je kao maloj govorio da ne jedem punoglavce. 643 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Da. 644 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Imao si pravo tada, a imaš i sada. 645 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Činila sam velike pogreške. 646 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Pogotovo po pitanju ljudi s kojima se družim ili ne družim. 647 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 Zahvalna sam što razgovaraš sa mnom 648 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 i brineš se kako sam. 649 00:43:09,753 --> 00:43:13,215 Toliko dugo to radim da ne bih mogao prestati ni da želim. 650 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 I baš zato, 651 00:43:18,554 --> 00:43:21,724 kako nemaš pristup elektronici… 652 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Jednog smo ljeta bili sigurni da se čujemo kroz ovo. 653 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Ali zapravo smo se toliko derali da smo se svejedno čuli. 654 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 G. Farquaad je rekao mojima. 655 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 I mojima, u dva ujutro. 656 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Ne poštujemo znanost. 657 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Kakvo sjećanje. 658 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 I odradio je svoj posao. 659 00:43:45,414 --> 00:43:46,790 Nasmijao te. 660 00:43:52,713 --> 00:43:56,008 Očekivala sam nevolju kad si tražio da odjenem haljinu. 661 00:43:56,091 --> 00:43:57,217 Kriv sam. 662 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Ovo nije upis na jesenske tečajeve? 663 00:43:59,803 --> 00:44:03,223 Ne, ovo je prvi tjedan tečaja tanga na koji sam nas upisao. 664 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 Imali smo svoje zadaće, ali bit će zabavno nešto naučiti zajedno. 665 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Hvala što ste došli. 666 00:44:10,564 --> 00:44:15,361 Danas ćemo učiti pravilan položaj i osnovni korak. 667 00:44:15,444 --> 00:44:18,030 Nema pritiska. Došli smo se zabaviti. 668 00:44:18,113 --> 00:44:22,159 Nađite si mjesta. Ako vodite, stanite leđima prema vratima. 669 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Ako ste došli sami, ja ću vas upariti. 670 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 Kako uzbudljivo! 671 00:44:26,789 --> 00:44:31,835 Vodeći lijevom rukom prima desnu ruku pratećeg, 672 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 a desnu stavlja na leđa pratećeg 673 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 tako da prstima dodiruje kralježnicu 674 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 blago prema dolje. 675 00:44:38,509 --> 00:44:43,180 Prateći lijevu ruku stavlja gore da šaka bude na leđima vodećeg, 676 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 odmah ispod ruke. 677 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Sad ćemo pokušati napraviti osnovni korak. 678 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Pet, šest, sedam, osam. 679 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Krećemo polako… 680 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Da, ovo će biti zabavno. 681 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Lijepo. Idemo. Pet, šest… 682 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Opet zajedno. Napokon. 683 00:45:31,603 --> 00:45:34,773 Znao sam da će romansa preživjeti prostor i vrijeme. 684 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Kyle, sjedni. 685 00:45:44,408 --> 00:45:47,035 Ne znam o čemu govoriš ni što se događa. 686 00:45:47,619 --> 00:45:51,081 -Nellie… -Ne razumijem ni karanfile na biciklu. 687 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 Što želiš od mene, Kyle? 688 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 Želim isto što i ti. 689 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -A to je? -Održati našu romansu. 690 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Kakvu romansu? Prekinuli smo one noći ispod stabla poljubaca. 691 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 -Ali slala si mi karanfile. -Nisam. 692 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 A pisma koja sam ti slao? 693 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 Nisam ih dobila. 694 00:46:10,225 --> 00:46:13,479 Je li ovo nekakva igra, Kyle? Želiš li me izludjeti? 695 00:46:13,562 --> 00:46:16,231 Ne, nikad! Mislio sam… 696 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Stvarno si mi se sviđao 697 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 i još te cijenim kao osobu. 698 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 Nemoj to uništiti. 699 00:46:27,034 --> 00:46:30,078 Čini se da se dogodio niz nesporazuma, 700 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 kao u Važno je zvati se Ernest, samo bez sretnog završetka. 701 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Ne želim te povrijediti, Kyle. 702 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 Samo sam zbunjena. 703 00:46:40,964 --> 00:46:41,965 I ja. 704 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 I… 705 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 imam dečka. 706 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 U Castlewoodu. 707 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 Sretan završetak za tebe. 708 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 To je krasno, Nellie. 709 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Želim ti sve najbolje, Kyle. 710 00:47:24,842 --> 00:47:27,177 Nadam se da ćeš i ti naći krasnu osobu. 711 00:47:28,387 --> 00:47:29,221 Čuvaj se. 712 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 Ako je kaubojski šešir previše, nema veze. 713 00:47:49,449 --> 00:47:50,367 Ma nije. 714 00:47:50,450 --> 00:47:54,288 Znao sam. Ovo je previše ljepote za ovaj grad. 715 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 -Stol? -Želim vidjeti Danu Sue. 716 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Sigurno i ona želi vidjeti vas, gospodine. 717 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Hvala. 718 00:48:05,966 --> 00:48:08,635 Da plješćemo ili da zovemo doktora? 719 00:48:08,719 --> 00:48:09,720 Oboje? 720 00:48:10,846 --> 00:48:12,264 Što misliš, draga? 721 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 Mislim da slobodno možete prekinuti ovu svoju malu predstavu. 722 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Pa, Ronnie se sjetio smokinga, 723 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ali ja imam savršeno dobro odijelo. 724 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 Prvi su put svi imali traper i bose noge? 725 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 Joj, Cale. Što bih ti sve mogao ispričati. 726 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Dogovorili smo smokinge. 727 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 -Jesmo, prije. -Što se dogodilo? 728 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Malo sam računala i jednostavno nema šanse. 729 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Nakon Anniene školarine i zaklade, 730 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 novcem koji je ostao 731 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 i kojim smo htjeli platiti obnovu zavjeta… 732 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 platio si Kathy 733 00:49:01,188 --> 00:49:02,314 umjesto toga. 734 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Tako da otpada. 735 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Prijevod titlova: Domagoj Južnić