1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ÉDES MAGNÓLIÁK 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 S CSILLAG, MELY ELŐTTE ÉG 3 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 A Nascar-versenyeken végeztél arckezeléseket? 4 00:01:13,865 --> 00:01:17,035 És tanultam egy s mást arról, mi tesz boldoggá egy férfit. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,828 Csak női ügyfélkörünk van. 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Sok kimerült nő szívesen fenntartaná a jóga utáni ragyogást. 7 00:01:22,707 --> 00:01:26,252 Ha ki tudok tisztítani tíz órányi kormot, izzadságot és zsírt 8 00:01:26,336 --> 00:01:28,338 egy morcos sofőr pórusaiból, 9 00:01:28,421 --> 00:01:33,301 anyukát is tudom kényeztetni, aki vágyik egy kis törődésre gyerekgondozás közben. 10 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 Mondd, hogy kerültél a Nascarból a mi szerény kisvárosi spánkba? 11 00:01:40,809 --> 00:01:46,815 A férjem ralis szerelőgárdát vezetett. Mi a gyerekekkel vele tartottunk mindenhová. 12 00:01:47,524 --> 00:01:51,611 Gondoskodtam a sofőrökről, a nejeikről, a sofőrök után koslatókról. 13 00:01:51,694 --> 00:01:52,987 Kikről? 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 A bokszutcai rajongókról. 15 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 Voltál egy-két versenyen. 16 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 A lelátón. Sosem a bokszutcában. 17 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Mindig van következő évad. 18 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 Amikor elváltam, üzletileg megállapodtam. 19 00:02:05,625 --> 00:02:10,839 Vannak vendégeim otthon, Egret Fallsban. A gyerekeim már nagyok. Isten áldja őket. 20 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 Az exem csak akkor jön, ha kiverem a biztosítékot. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 A kocsiban vagy a házban. 22 00:02:20,557 --> 00:02:23,518 Gratulálok, hogy jó viszonyban maradtál az exeddel. 23 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 Mi a hátulütője? A ház túl csendes. 24 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Egyedül vagyok, és a vendégek is egyesével jönnek, 25 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 hiányzik a nyüzsi. Hogy egy csapat tagja lehessek. 26 00:02:34,195 --> 00:02:37,907 Szuper dolgokat hallottam rólatok, és én is szuper vagyok, 27 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 szóval talán ti lesztek az új csapatom. 28 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 A beosztásodat a meglévő vendégeidhez kéne igazítani? 29 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 Nem. Legyenek csak itt tagok. Annak minden előnyével. 30 00:02:51,629 --> 00:02:56,968 Amit én várok el a kollégáktól: megfelelő határok, jó munkamorál, jó humorérzék. 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 Ezt tudom én is nyújtani. 32 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 Ti hárman a gyönyörű bőrötökkel eleve jó fényben tüntetnétek fel engem is. 33 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Ha felkértek. 34 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 Helen is meghatalmazott a szavazatával. 35 00:03:16,487 --> 00:03:17,530 Üdv, Genevieve! 36 00:03:17,614 --> 00:03:18,531 Köszönöm. 37 00:03:18,615 --> 00:03:20,992 Üdv tőlem és a távollévő társuktól is. 38 00:03:21,075 --> 00:03:25,371 Ha lenne kockás zászlóm, meglengetném. Mikor tudsz kezdeni? 39 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Túl lelkesnek tűnnék, ha holnap? 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Remekül hangzik! 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 Oké, akkor viszlát holnap! 42 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Köszönjük! 43 00:03:38,968 --> 00:03:41,346 Talán indiszkrét leszek, de mi történt? 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Helen jól van? 45 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Csak egy kis félreértés volt. 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Helen bírni fogja Genevieve-t. Mindenki, és remek lesz. 47 00:03:50,688 --> 00:03:54,817 Bámulatos, hogy mennyire meg akartok győzni arról, hogy minden rendben. 48 00:03:55,443 --> 00:03:59,197 Átugrom a tényt, hogy ebből tudom, hogy semmi sincs rendben. 49 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 Megírom Helennek, hogy döntöttünk, 50 00:04:01,574 --> 00:04:06,621 és megyek dolgozni Genevieve helyén, míg ti eldöntitek, mit osztotok meg velem. 51 00:04:14,963 --> 00:04:16,464 Beszélnünk kell Helennel. 52 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Talán Trotterrel kommunikál, 53 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 de én kora reggel írtam neki, és nem válaszolt. 54 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 Nehéz így megbeszélni bármit is. 55 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 Igen. 56 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 SÜRGŐSSÉGI RÉSZLEG 57 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 Anya miatt aggódtunk. Azért költöztünk Apához. 58 00:04:36,567 --> 00:04:39,195 Szóval, amikor a konyhába lépve 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,365 megtaláltam apát a földön, az… 60 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 SPRING RIVER ORVOSI KÖZPONT 61 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 leírhatatlan volt. 62 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 - Carla otthon van anyáddal és a babával? - Aha. 63 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 Hívom a családot, próbálok mindenkit megnyugtatni. 64 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Szeretnéd, ha valaki rájuk nézne? 65 00:04:56,754 --> 00:04:59,549 Ha információ nélkül mész, az csak rosszabb. 66 00:05:00,216 --> 00:05:02,260 Akkor várunk. És majd szólsz. 67 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Harlan, annyira sajnálom, barátom. 68 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Imádkozunk az egész családodért. Mit tehetünk? 69 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Nagy segítség, hogy itt vagytok. 70 00:05:12,353 --> 00:05:14,689 Ennyit jelent a kosárcsoport közös cset. 71 00:05:14,772 --> 00:05:16,399 Olcsóbb a Batman-jelnél. 72 00:05:16,983 --> 00:05:21,237 Kösz, hogy szóltatok. Harlan, mondd, miben segíthetünk nektek. 73 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Köszönöm, Dana Sue, 74 00:05:23,281 --> 00:05:26,784 de aggódom, hogy Serenity leáll, ha mind itt vagytok. 75 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Egy perc múlva leszkanderezem Isaackel, 76 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 hogy ki megy az étterembe nyitni. 77 00:05:33,374 --> 00:05:36,669 Mehetek én, séf. Tudod, mivel nem akarlak lenyomni. 78 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 Üdv mindenkinek! 79 00:05:40,882 --> 00:05:41,716 Harlan! 80 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 Küldjünk ebédet nekik, séf! És vacsorát is. 81 00:05:50,475 --> 00:05:51,392 Feltétlenül. 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Helen. Szia! 83 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Harlan ott van Howie-val. 84 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 - Te írtál Helennek? - Én. 85 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Helen! 86 00:06:14,832 --> 00:06:19,170 - Apának stroke-ja volt. - Harlan, nagyon sajnálom. 87 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Mr. Bixby jelenleg le van bénulva jobb oldalon. 88 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 Még kell néhány vizsgálat. Pár nap múlva többet tudunk majd. 89 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 Talán tolószékben fog hazajönni, de hazajön. 90 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 Én most nem kérek ennél többet Istentől. 91 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Itt mindannyian készen állunk, hogy segítsünk nektek, Harlan. 92 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 Támaszkodj ránk! 93 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Igen, de előbb bemegyek Apához. 94 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Ne vegyétek sértésnek! 95 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 Menj csak! Mi itt várunk. 96 00:06:52,578 --> 00:06:53,788 Csak nyugodtan. 97 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Szia! 98 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 - Szia! - Jól vagy? 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,467 Hát, 100 00:07:07,635 --> 00:07:09,011 az apa- és kórház-téma. 101 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Nehéz kombináció nekem. 102 00:07:13,266 --> 00:07:16,602 - Jó reggelt, Helen! - Maddie! Dana Sue! 103 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Uraim! 104 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 Hogyan segíthetnénk együtt Bixbyéknek? 105 00:07:26,028 --> 00:07:29,907 Felhívom Skeetert. Úgy tűnik, Mr. Bixbynek kell majd egy rámpa. 106 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 Sokkal több is kellhet neki. Ismeri valaki a házukat? 107 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 Régi. Két emeletes. 108 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 Szerintem a legtöbb hálószoba fent van. 109 00:07:38,749 --> 00:07:40,585 Szóval nem lesz olcsó mulatság. 110 00:07:40,668 --> 00:07:45,089 - Érdemes megkérdezni a szurkolói klubot. - Én beszélek Bixbyék lelkészével. 111 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 Talán az alapítvány segíthet. 112 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 Remek ötlet. 113 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 - Ugye, Dana Sue? - Az. 114 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 Pontosan erre gondoltunk, 115 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 hogy segítjük a szomszédainkat nehézségek és öröm esetén. 116 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 Köszönöm, hölgyeim. 117 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 Ez Harlannak és családjának nagy vigaszt jelent. 118 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Igen. Köszönöm. 119 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Skeeterrel beszélünk Harlannal, és máris priorizáljuk a módosításokat. 120 00:08:13,910 --> 00:08:18,664 Remélem, tudjátok, hogy bármiben és bármikor szívesen segítek, 121 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 de rátok hagyhatom most a részleteket? Mennem kell a bíróságra. 122 00:08:23,336 --> 00:08:24,837 Persze. Kikísérünk. 123 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 Jó, köszönöm. 124 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 - Köszönöm, hogy eljöttél. - Köszi, hogy írtatok! 125 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 Hiányoltunk ma reggel. 126 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 Alig várjuk, hogy találkozz Genevieve-vel. Imádni fogod. 127 00:08:49,111 --> 00:08:52,657 - Te már csak tudod. - Helen, kérlek! 128 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Meg tudjuk ezt beszélni? 129 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 Ha nem akarsz a tegnap estéről, 130 00:08:57,328 --> 00:09:00,331 beszélhetnénk legalább arról, hogy segítsünk Bixbyéknek? 131 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Miért nem intézed te, Maddie? 132 00:09:03,000 --> 00:09:06,295 Ha nem biztosak benne, mi kell nekik, majd te megmondod, 133 00:09:06,796 --> 00:09:10,216 és Dana Sue megmondhatja nekik, hogy érezzék magukat attól. 134 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 Áldott napot nektek! 135 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Tudja valaki, mi van velük? 136 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 Nem tudom, de aggódom. 137 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 KERESÉS D. S. SULLIVAN 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 A CORNER SPA MEGNYITÓJA 139 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 SULLIVAN ÚJ SZTÁRPARTNERE 140 00:09:44,458 --> 00:09:47,003 Mit szólnál, ha este elvinnélek vacsorázni? 141 00:09:48,087 --> 00:09:48,963 Bill! 142 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 Az csodás lenne. 143 00:09:52,133 --> 00:09:55,595 Annyira stresszes vagyok a bár miatt. 144 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 Nem neked kéne a stresszes munkáról beszélnem. 145 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Bármiről beszélhetsz velem, amiről csak akarsz, 146 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 bár tiszteletben tartom, hogy a múltról nem szeretsz beszélni. 147 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 A múlt olyan, mint a kígyóbőr. 148 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Ha már nem használod, vesd le és menj tovább! 149 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 Sokan túlságosan ragaszkodnak olyasmihez, amit nem lehet megváltoztatni. 150 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 Csak lépj tovább! 151 00:10:28,085 --> 00:10:29,795 Teljesen igaz. 152 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 A következő: mi a társatok szeretetnyelve? 153 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 - Szívességek. - Minőségi idő. 154 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Szép volt! 155 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Mi az állás? 156 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Ahogy megbeszéltük, Dana Sue, nem a pontok a lényeg. 157 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 A pontszám nem számít. Én nyertem, mert itt vagy nekem te. 158 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 Vagy talán azért nem pontozunk, 159 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 mert mindez a közös tanulásról és fejlődésről szól. 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,119 - Elköteleztük magunkat abban. - Jó. 161 00:11:02,620 --> 00:11:03,996 Az utolsó kérdés. 162 00:11:04,080 --> 00:11:07,291 Mi a párod titkos álma? 163 00:11:07,375 --> 00:11:10,211 Ronnie elmenne az ország összes baseball stadionjába. 164 00:11:10,294 --> 00:11:13,130 Így van. Nem titok, de kaphat érte részpontokat. 165 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 Aha. 166 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 És Dana Sue-é? 167 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Azt mondanám, az, hogy megvásárolja a szomszéd házat, 168 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 hogy Annie ott lakhasson, ha majd családja lesz. 169 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Megmondhatod, ha téved. 170 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Korábban ezt mondtam volna, 171 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 de most azt szeretném, ha felfedezné a világot 172 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 a saját időbeosztása szerint. 173 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Bocsi! 174 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 Kérlek, ne hidd, hogy elrontottad. 175 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 Őszintén szólva, ha minden válaszotok tökéletes lenne, 176 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 azt hinném, nem mondotok igazat. 177 00:11:47,873 --> 00:11:51,252 Ez remek példa arra, hogy támogatjátok egymást, 178 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 ahogy az életetek halad mindenféle változáson át. 179 00:11:54,338 --> 00:11:56,882 Jobb, mint bármikor látni a Yankee Stadiont. 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 De a Fenwaynél is jobb? 181 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 Lenyűgöző munkát végeztek. 182 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 Akkor újra összeházasodhatunk? 183 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 Tessék? 184 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 Meg akarjuk újítani a fogadalmunkat 185 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 a te hivatalos segítségeddel. 186 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Ez bizony az én asztalom lenne. 187 00:12:37,173 --> 00:12:39,341 Ez a hőség megolvasztja a fagyit. 188 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Ez a veszteség megéri. 189 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 Szökj el velem! 190 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 A boltba még több jégkrémért? 191 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 El akarlak vinni Serenityből. 192 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 A gondjaidtól, 193 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 a munkádtól, a felelősségeidtől. 194 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 Egy nap, ami csupa kaland. 195 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Csak te és én. 196 00:13:01,280 --> 00:13:04,283 - De itt van CeCe. - Estére hazahozlak. 197 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 Megígérem. 198 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 Hadd adjak neked egy nap boldogságot… 199 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 örömet… 200 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 és romantikát! 201 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Jól van, mesélj még erről! 202 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 Charleston. 203 00:13:25,387 --> 00:13:27,640 Kezdés a Folly Beach-i Crab Shackben. 204 00:13:29,683 --> 00:13:34,271 Most már több mint tíz dollárom van, hogy rákos szendvicset vegyek neked. 205 00:13:34,355 --> 00:13:39,151 Emlékszel, amikor a sirály a kezedből lopta el a szendvicset? 206 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 Igyekszem elfelejteni. 207 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Azután… 208 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 lovaglás a tengerparton. 209 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 Aztán megállunk egy panzióban, és megtesszük, 210 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 amihez épp kedvünk szottyan. 211 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 Miután körbehajóztuk a Drum-szigetet. 212 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 Igen, és vacsora a Fleet Landing teraszán. 213 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 És estére hazaérünk. 214 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Ez nagyon szuper. Oké. Mikor? 215 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 Holnap. 216 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 Miért ilyen hamar? 217 00:14:12,101 --> 00:14:15,187 Hogy bebizonyítsuk, ma is azok a fiatal szeretők vagyunk. 218 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 CeCe első tanítási napja. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Tehát nem mehetek el előbb itthonról. 220 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 De utána, 221 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 mivel ennek a fiatal… 222 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 heves 223 00:14:35,374 --> 00:14:40,629 szeretőnek nem kell megjelennie a bíróságon, 224 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 vigyél el! 225 00:14:55,644 --> 00:15:00,024 Harlan a kórházban marad éjszakára. Isaac vitt vacsorát a Bixby-házba. 226 00:15:00,107 --> 00:15:03,527 Talán játszórandit is szervezett Margaretnek Bex-szel. 227 00:15:05,321 --> 00:15:08,407 Te pedig úgy festesz, mint akit kiállítottak a játékból. 228 00:15:10,200 --> 00:15:11,619 Én állítottam ki magam. 229 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Helen és Dana Sue dühösek rám, 230 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 és nem tudom, mit tegyek. 231 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 Képzeld el! 232 00:15:19,960 --> 00:15:25,716 Miss Majd-Én-Megjavítom nem javíthat meg mást és a saját zűrjét sem képes. 233 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 Gondolkodtam, mi történt ott veletek a kórházban. 234 00:15:31,764 --> 00:15:36,310 Úgy tűnik, hogy miközben Helennek akartam segíteni, átléptem a határt. 235 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Segíteni Helennek? 236 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Ryannel. 237 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 Ez az, amit egymásért teszünk. 238 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Tettünk. 239 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Talán sikerült hármónkat szétválasztanom. 240 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 Igazad volt. 241 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Ezentúl nem avatkozom be mások életébe. 242 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 Biztos, hogy nem mondtam ilyet. 243 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 Csak meg akarom védeni azokat az embereket, akiket szeretek. 244 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 És remekül is csinálod. 245 00:16:17,351 --> 00:16:21,939 Csak amiatt aggódom, hogy részben amiatt segítesz másoknak, 246 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 mert te magad menekülsz valami elől. 247 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 Olyan boldoggá teszel! 248 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Hát azt látom. 249 00:16:36,954 --> 00:16:40,666 Mert boldog vagyok. És visszanézek arra az időre… 250 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 amikor boldogtalan voltam, 251 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 és megbántott és dühös, 252 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 és arra gondolok, 253 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 „Micsoda időpocsékolás volt.” 254 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 Mennyi fájdalom. 255 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Csak segíteni akarok, hogy mások 256 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 átugorják a felesleges részeket. 257 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 És meg akarok javítani dolgokat, 258 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 hogy biztonságban érezzék magukat, és ne veszítsék el az irányt. 259 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 Tisztellek azért, amit teszel, és ugyanennyire szeretlek is, 260 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 de nem menthetsz meg mindenkit mindentől minden egyes nap. 261 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 Még Supermannek is volt főállása. 262 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 - Mit adhatok? - Két pohár pezsgőt kérek. 263 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Kettőt. 264 00:18:05,334 --> 00:18:06,543 Helló, Mr. Mosoly! 265 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 Helló, Genevieve! 266 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 Nagyon jó vagy nagyon rossz napod volt? 267 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 Nagyon jó, és ez a tiéd. 268 00:18:17,137 --> 00:18:18,680 Milyen alkalomból? 269 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Új munkát szereztem. 270 00:18:20,265 --> 00:18:24,019 Gratulálok! Teljen benne sok örömöd! 271 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 Szerintem úgy lesz. 272 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Min dolgozol? 273 00:18:31,610 --> 00:18:34,321 Új étlaphoz adok javaslatot. 274 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Szeretek az adott térben dolgozni, az inspirál. 275 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 Mivel mindkettőnknek van mit ünnepelni, ismerek egy remek thai helyet. 276 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 Épp a házam mellett van. 277 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Velem tartasz? 278 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Ez… 279 00:18:54,424 --> 00:18:55,634 inspirálóan hangzik. 280 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 Kiruccantok Ryannel? 281 00:19:08,105 --> 00:19:10,399 Aha. Csak a mai napra. 282 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 Ezt teszik a boldog emberek. 283 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 - Sose kérdőjeleztem meg a boldogságod. - De nem is védted meg. 284 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Maddie csak a javadat akarja. 285 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Igen. És te mit akarsz, Dana Sue? 286 00:19:26,415 --> 00:19:28,500 Kérlek, ne tegyél kettőtök közé! 287 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 Én tettelek oda? 288 00:19:31,420 --> 00:19:33,505 Azt akarom, hogy boldog légy. 289 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 Mindketten. 290 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Sosem akartunk elszomorítani, de így történt, 291 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 és nagyon sajnáljuk. 292 00:19:42,556 --> 00:19:45,684 Istenem! Ez olyan, mint mikor elsősök voltunk fősulin. 293 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Akkor volt kifogásunk. Fiatalok és ostobák voltunk. 294 00:19:48,687 --> 00:19:50,272 És mit tanultunk belőle? 295 00:19:50,355 --> 00:19:53,942 Hogy üljünk le egy margaritával, és öntsük ki a szívünket. 296 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 Soha ne menjen le a nap úgy, hogy haragszol vagy teli a tequilás üveg. 297 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Ez több, mint harag. 298 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 Ez fáj. 299 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Helen. 300 00:20:09,249 --> 00:20:13,378 Inkább ebédelek egész hátralévő életemben Mary Vaughnnal minden nap, 301 00:20:13,462 --> 00:20:14,796 minthogy megbántsalak. 302 00:20:17,799 --> 00:20:19,468 Csak segíteni próbáltunk, 303 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 és nem sikerült. 304 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Hadd javítsuk ki! 305 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 Kijavítani? 306 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 Bocsáss meg nekünk! Gyere el a margarita estére! 307 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 Kiöntjük a szívünket, átdumáljuk és megoldjuk. 308 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 És megmagyarázzátok, miért tévedek. 309 00:20:35,609 --> 00:20:39,905 Nem! Nem, szeretetből beszéltünk! 310 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 Ítéletnek éreztem. 311 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 Örültem, hogy apámmal maradhattam éjszakára, 312 00:21:09,393 --> 00:21:13,230 de nem tudtam, mennyire nem lehet egy kórházban aludni. 313 00:21:14,147 --> 00:21:18,277 Megvárlak. Visszaviszlek az iskolába, ha biztosan menni akarsz. 314 00:21:18,360 --> 00:21:20,320 A suli első napja. Nem hagyom ki. 315 00:21:20,404 --> 00:21:24,283 Gyorsan rendbe szedem magam, és suli után visszamegyek a kórházba, 316 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 és megnézem, mikor engedik ki Apát. 317 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Rendben. 318 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Már ennyit haladtatok? 319 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 El se tudom mondani, milyen hálás vagyok. 320 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 A családodért bármit. Tudod, milyen régi a kapcsolatunk apáddal. 321 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 Igen, Mr. Skeeter. 322 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Harlan, mit mondtam? 323 00:21:43,051 --> 00:21:45,679 Egész életemben Mr. Skeeternek hívtalak. 324 00:21:45,762 --> 00:21:48,015 Ha akarnék, se tudnék ezen változtatni. 325 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 Igen. Van még pár átalakítás, amire apádnak szüksége lehet a házban. 326 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Még a legstabilabb régi házak is tele vannak kihívásokkal. 327 00:21:55,731 --> 00:21:58,108 A rámpa szerintem elég lesz. 328 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 Átteszünk pár bútort, és átmenetileg berakunk egy kórházi ágyat. 329 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 Ezzel együtt a fürdőben… 330 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 Megcsinálunk mindent, amit apáddal jónak éreztek, 331 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 és ami megkönnyíti számára az ülést. 332 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Köszönöm. 333 00:22:14,499 --> 00:22:15,375 Igen. 334 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 Ronnie, segíts, kérlek! 335 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 Segítek én is. A baseball tanított némi fizikát. Ismerem a szögeket. 336 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Rendben. 337 00:22:31,099 --> 00:22:37,022 Valaki elmagyarázza, miért kaptam üziket a tegnap este felszolgált fürjről? 338 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 Nem szeretem a fürjet. Nem is rendelek. 339 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Vészhelyzet volt. 340 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 A konyhát hirtelen elárasztották a madarak típusú vészhelyzet? 341 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 Állj le, Spartacus! Majd én. 342 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 Gusnak gondja akadt a csirkebeszállítóval. Helyette fürjet rendelt. 343 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 June lelkésznél voltál, és nem akartalak zavarni. 344 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Alkalmazkodsz vagy éhezel, nem? 345 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 Alkalmazkodtam, hogy a vendégek ne éhezzenek. 346 00:23:05,675 --> 00:23:08,303 Hideg, de még jónak kell lennie. 347 00:23:08,387 --> 00:23:11,014 Olyan jó volt, hogy félreraktam belőle ebédre. 348 00:23:24,694 --> 00:23:25,987 Miféle varázslat ez? 349 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 Szerintem a szósz. 350 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Kértem Jeremytől egy kis gránátalmát. 351 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 Hát, így nincs mit csodálkozni a rajongó üzeneteken. 352 00:23:37,749 --> 00:23:43,255 Megígértem, hogy felügyelek mindent, amíg te intézed azt, amit intézned kell. 353 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Jó, mert van még valami elintézni valóm. 354 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 Csak így tovább, Isaac! 355 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 Bailey, te… 356 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 meg keress valami mást ebédre! 357 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 Szia! Boldog első napot a suliban! 358 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 Szia! Neked is! 359 00:24:10,198 --> 00:24:13,952 Fura itt lenni, nem? Nellie és Jackson nélkül. 360 00:24:14,703 --> 00:24:17,289 Az anyjuk, az a zsarnok eltiltott tőlük. 361 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Leveleket is írtam Nellie-nek, de nem válaszol. 362 00:24:21,209 --> 00:24:25,589 Úgy értem, közvetlenül nem. Te kapcsolatban állsz bárhogy Jacksonnal? 363 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 Fura és bonyolult. 364 00:24:30,051 --> 00:24:35,265 El se tudom képzelni, milyen lehet, hogy az apjuk lemondása a nyár legnagyobb híre. 365 00:24:35,348 --> 00:24:38,351 Tudjuk, milyen nehéz, mikor az apádról pletykálnak, 366 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 és nem tehetsz ellene semmit. 367 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 Még egy ok, hogy velük legyünk. 368 00:24:42,981 --> 00:24:46,276 - Átsegítsük őket ezen. - Talán kell nekik egy kis tér. 369 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 Kyle, el kell mondanom valamit, akkor is, ha nincs hozzá jogom. 370 00:24:53,158 --> 00:24:54,618 Nekem bármit elmondhatsz. 371 00:24:55,494 --> 00:25:00,457 Neked van a legjobb szíved azok közül, akiket ismerek vagy talán ismerni fogok. 372 00:25:00,957 --> 00:25:02,834 Ne hidd el, ha bárki mást mond! 373 00:25:12,260 --> 00:25:13,136 Helló! 374 00:25:13,720 --> 00:25:14,638 Jó reggelt! 375 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 Igyekszem Isaacnek mozgásteret adni a konyhában, 376 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ezért gondoltam, ezeket én hozom át. 377 00:25:22,229 --> 00:25:26,066 Szereted, ha a hűtő egy bizonyos módon van bepakolva? Abc-ben vagy… 378 00:25:26,149 --> 00:25:29,110 Ha cukorka karkötő van a zsebedben, elég! 379 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 Jó rég volt már a cukorka karkötő időszak. 380 00:25:32,239 --> 00:25:36,409 Megoldjuk. Ahogy mindig. Rosszabbat is túléltünk. 381 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 Például mit? 382 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Billt. Ronnie-t. 383 00:25:43,041 --> 00:25:47,379 És egyik vihar ideje alatt sem mondta egyikünk a másiknak, 384 00:25:47,462 --> 00:25:48,755 hogy „Én megmondtam.” 385 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Nem mondtam ezt. 386 00:25:53,385 --> 00:25:57,847 - De akár ezt is mondhattad volna. - Megkérdeztem, hogy boldog-e. 387 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 Ami azt jelenti, hogy szerinted nem az. 388 00:26:00,475 --> 00:26:03,645 Mind tudjuk, de nem mondhatod ezt neki. 389 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 Nem ilyenkor, mikor ilyen boldogtalan. 390 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Azt elmondhatom, milyen nevetségesen hangzik ez? 391 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 Ha nem mondtál volna semmit, már túl lennénk az egészen. 392 00:26:13,822 --> 00:26:18,201 - És hagyjuk, hogy boldogtalan legyen? - Hadd oldja meg a maga idejében! 393 00:26:19,744 --> 00:26:22,414 Rendben. Szóval az én hibám. Értem. 394 00:26:22,956 --> 00:26:27,752 Nem hibáztatok senkit, oké? Margaritát töltök. 395 00:26:29,170 --> 00:26:30,005 Micsoda? 396 00:26:30,088 --> 00:26:32,716 Margarita est nálam, holnap este, szokásosan. 397 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 Mindent megoldunk, 398 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 mert nem hagyhatjuk, hogy ez az eltávolodás folytatódjon. 399 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 Hűha! 400 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Ez meg mit jelentsen? 401 00:26:44,227 --> 00:26:48,023 A hálám mélységének kifejezése, 402 00:26:48,106 --> 00:26:49,608 amiért ezt kitaláltad. 403 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 - Tudod, mit? Értem. Majd én elintézem. - Hát persze. 404 00:26:57,365 --> 00:26:58,408 Ahogy akarod. 405 00:27:02,579 --> 00:27:03,496 Szia, Dana Sue! 406 00:27:03,580 --> 00:27:04,539 Helló! 407 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 - Szia! - Szia! 408 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 - Milyen az első napod? - Volt már jobb. Neked? 409 00:27:20,263 --> 00:27:23,350 Attól függ, milyen lesz az edző kémia tanterve. 410 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 A szülinapod. Castlewood. 411 00:27:32,609 --> 00:27:35,278 Még egyszer kösz, és bocs, hogy megkértelek rá. 412 00:27:35,362 --> 00:27:38,114 Komolyan gondoltam. Nem viszlek el többet. 413 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 Nem megyek újra. 414 00:27:44,704 --> 00:27:46,081 Szerintem ez a legjobb. 415 00:27:50,251 --> 00:27:53,505 - Üdv! Gyertek! Keressetek helyet! - Jó látni, Edző bá'! 416 00:27:54,005 --> 00:27:57,384 Magának és a családjának, az újság munkatársaitól. 417 00:27:57,467 --> 00:27:58,760 Az ebédnél aláírtuk. 418 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 Köszönöm, Annie. Ez sokat jelent. 419 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Figyelem! 420 00:28:16,986 --> 00:28:20,365 Ahova ültök ma, az lesz a helyetek egész félévben. 421 00:28:21,241 --> 00:28:24,035 A padtársatok lesz a labortársatok. 422 00:28:24,619 --> 00:28:25,829 Válasszatok bölcsen! 423 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 Miért ilyen elöl, haver? 424 00:28:32,127 --> 00:28:34,671 Kezdés előtt bejelentenék valami rendhagyót. 425 00:28:35,171 --> 00:28:38,007 Páran tudjátok, hogy családi gondjaim vannak, 426 00:28:38,091 --> 00:28:42,554 ezért bekapcsoltam a mobilom, és ha apám orvosa hív, felveszem. 427 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 Ez nem jogosít fel titeket arra, hogy az asztal alatt cseteljetek. 428 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 És most, ki akar felgyújtani valamit? 429 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 Ez az! 430 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 Imádom az érzést a vitorlázás után, 431 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 hogy mintha még mindig a vízen lennék. 432 00:29:12,417 --> 00:29:15,211 Ez a vesztibuláris rendszer reakciója. 433 00:29:21,801 --> 00:29:23,470 A javíthatatlan romantikus. 434 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Te… 435 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 Romantikára vágysz? 436 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 Hallom, szólít újra a víz 437 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 A magányos habok s az ég 438 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 Más se kell, csak egy fürge hajó 439 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 S csillag, mely előtte ég 440 00:29:47,869 --> 00:29:49,245 És te, szerelmem, 441 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 vagy a csillag, aki előttem ég. 442 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 Hadd vezesselek haza! 443 00:30:06,763 --> 00:30:08,973 Miért nem lehet tökéletes minden nap? 444 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 Talán Isten tudja, ha minden nap tökéletes lenne, 445 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 akkor nem értékelnénk a különlegeseket. 446 00:30:19,400 --> 00:30:21,361 Talán a tökéletes lehetetlen. 447 00:30:21,444 --> 00:30:24,322 Oké, akkor megközelítjük, amennyire csak lehet. 448 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 És ha nem megyünk el? 449 00:30:31,871 --> 00:30:34,249 Bocs, tengerész. Haza kell érnem estére. 450 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 Ryan! 451 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 Gyerünk! 452 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Ide tartozunk, Helen. 453 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 A kinti világba, ahol növekszünk, változunk és tapasztalunk. 454 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Serenityre pazarolod a nagyságodat. 455 00:31:01,526 --> 00:31:02,610 Hogy mondod? 456 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 Nagy dolgokat, fontos dolgokat csinálhatnánk. 457 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Én azt teszem. 458 00:31:15,832 --> 00:31:20,336 És te is azt fogod. Megtalálod a helyedet Serenityben. 459 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 Megértem, hogy ez nagy változás neked, 460 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 de nekünk ez a legjobb. 461 00:31:27,760 --> 00:31:28,636 Tényleg? 462 00:31:29,387 --> 00:31:30,513 Boldog vagy, Helen? 463 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 Micsoda? 464 00:31:37,896 --> 00:31:38,855 Igen! 465 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Hogyhogy nem tudod? 466 00:31:47,238 --> 00:31:48,156 Te nem vagy az? 467 00:31:49,407 --> 00:31:51,409 Mindig az vagyok, ha veled vagyok. 468 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 Csak azon tűnődtem, nem lehetünk-e még boldogabbak. 469 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 Ideje visszatérni Serenitybe. 470 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 Szóval, kinek volt borzasztó az első napja a suliban? 471 00:32:14,849 --> 00:32:17,352 Remek napom volt. A legjobb talán az volt, 472 00:32:17,435 --> 00:32:21,230 hogy a franciatanár szerint a kiejtésem már most jobb, mint Ty-é. 473 00:32:22,023 --> 00:32:23,149 - Tényleg? - Aha. 474 00:32:23,232 --> 00:32:25,652 Hajolj csak ide! Hadd tanítsak pár új szót! 475 00:32:26,402 --> 00:32:28,571 - Ezt hogy fordítod? - Ne az asztalnál! 476 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 - Bocs! - Elnézést! 477 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Most én jövök. 478 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 A tanárom szerint idén sok házi feladatot fogunk kapni. 479 00:32:35,286 --> 00:32:36,329 Hát, ez izgi. 480 00:32:36,412 --> 00:32:39,582 Tényleg? Katie, bevállalod az összes stat házimat? 481 00:32:40,875 --> 00:32:43,461 Nem? Anya, sokkal rosszabb, mint ahogy mondtad. 482 00:32:43,544 --> 00:32:47,173 Adj egy esélyt, Ty! Bízom abban, hogy megtalálod a módját. 483 00:32:48,007 --> 00:32:51,260 - És milyen az új történelemtanár? - Én nem járok hozzá. 484 00:32:51,344 --> 00:32:52,971 Én igen. Miss Webster. 485 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 Most költözött ide, és a felesége Dr. Howie új társa. 486 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 - Ó! - Első benyomás? 487 00:32:57,976 --> 00:33:02,689 Lenyűgöző olvasmánylista, vitára ösztönöz, de nem fedezhető fel humorérzék. 488 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 Hiányolni fogjuk. 489 00:33:04,273 --> 00:33:05,316 Köszönöm. 490 00:33:05,400 --> 00:33:09,028 Sajnálom, hogy nem mentél vissza a suliba. Mesélsz a napodról? 491 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 Igen, mesélek. 492 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 Új munkám van. 493 00:33:13,825 --> 00:33:15,034 - Tényleg? - Micsoda? 494 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 - Menő! - Ez olyan jó! 495 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Köszönöm. 496 00:33:18,955 --> 00:33:22,458 Segítettem Skeeteréknek a Bixby-házban, 497 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 és Skeeter felvett alkalmazásba. 498 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 Házakat fogsz építeni? 499 00:33:27,588 --> 00:33:30,591 Valószínűleg fát hordok és adogatom nekik a szerszámokat, 500 00:33:30,675 --> 00:33:35,930 de közben sokat tanulok a fenntartható és újrahasznosított fáról, ami tök jó. 501 00:33:36,014 --> 00:33:37,598 Van saját szerszámöved? 502 00:33:37,682 --> 00:33:39,475 Igen. A kocsimban van. 503 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Felpróbálhatom? 504 00:33:42,603 --> 00:33:47,025 - Hogyne. Én alig bírom felemelni. - Erősebb vagyok, mint amilyennek látszom. 505 00:33:48,192 --> 00:33:49,027 Családi vonás. 506 00:33:53,156 --> 00:33:54,032 13-as asztal. 507 00:33:54,574 --> 00:33:57,493 - Üdv, Mr. Sullivan! Majdnem kész. - Kösz, Bailey. 508 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 Micsoda kellemes meglepetés! 509 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 Rendeltem kaját. 510 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 Tudtam, hogy sokáig dolgozol, és elfáradtam. 511 00:34:04,625 --> 00:34:06,002 Mi újság Bixbyéknél? 512 00:34:06,085 --> 00:34:07,503 Alakul. 513 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 Cal remek segítség, és Harlan és a családja nagyon örül mindennek. 514 00:34:12,508 --> 00:34:17,472 Jó, hogy az alapítványt azzal kezdjük, hogy segítünk egy népszerű családnak. 515 00:34:18,347 --> 00:34:19,974 Mi a következő lépés? 516 00:34:20,475 --> 00:34:27,398 Tárgyaltunk a vallásközi tanáccsal egy élelmezési programjavaslat kapcsán. 517 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 „Tárgyaltunk”? 518 00:34:29,358 --> 00:34:33,237 Mi hárman éppen nem nagyon beszélünk semmiről, igaz? 519 00:34:34,155 --> 00:34:35,740 Majd megoldódik minden. 520 00:34:36,491 --> 00:34:39,452 Ti, hölgyek, mindig összejöttök a margarita estre. 521 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 Tessék. Két adag sült csirke körettel. 522 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Kösz, Bailey. 523 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 Két adag? 524 00:34:48,127 --> 00:34:49,128 Köszönöm, Bailey. 525 00:34:49,754 --> 00:34:51,089 Elnézést, Mr. Sullivan. 526 00:34:52,465 --> 00:34:57,053 Éhes vagyok, Dana Sue. Keményen dolgoztam. De nem rendeltem desszertet. 527 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Gondoskodom róla, mikor hazaérsz. 528 00:35:06,312 --> 00:35:10,566 Cal elmagyarázta, hogy ez az iskola 529 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 nem garantálja a felvételt az általad választott főiskolára. 530 00:35:14,278 --> 00:35:16,572 - Igen. - És így is jelentkezni akarsz? 531 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Igen. 532 00:35:17,990 --> 00:35:22,453 Mondtam anyukádnak, hogy szívesen elmegyek veletek a kampuszra, 533 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 hogy véleményt mondjak, ha szeretnétek. 534 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 Igen, szeretném. 535 00:35:27,166 --> 00:35:29,085 Szóval megnézhetjük őket? 536 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 Mondtam, hogy szeretném, ha feltérképeznéd a lehetőségeidet, 537 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 de azért meglepődtem, hogy ezt fontolgatod, 538 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 főleg, hogy olyan határozottan mondtad, hogy nem akarsz baseballozni. 539 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 Jobban hiányzik, mint gondoltam. 540 00:35:45,893 --> 00:35:47,478 Jó érzés, ha kellesz, nem? 541 00:35:49,063 --> 00:35:52,650 Hogy valaki úgy lásson, ahogy most senki más nem lát. 542 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Igen. 543 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 És ugye tudod, hogy nem csak baseballjátékosként vagy értékes? 544 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 Csak be akartam ezt ide szúrni, mivel én is küzdöttem ezzel. 545 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 Igen, tudom. Ezt mind tudom. 546 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 Csak 547 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 a visszatérés gondolata… 548 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 Talán nem reális? 549 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 Szeretnénk, ha felkészülnél rá. 550 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Nyitva tartom az elmém és a szívem. 551 00:36:24,098 --> 00:36:27,101 És vedd észre, hogy azt a részét meg sem említettem, 552 00:36:27,185 --> 00:36:29,312 hogy el kéne költöznöd itthonról. 553 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 Nagyra értékelem. 554 00:36:31,856 --> 00:36:33,566 De meg kell kérdeznem, Ty. 555 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 Miről van szó valójában? 556 00:36:44,076 --> 00:36:45,745 Tudom, hogy jó vagyok ebben. 557 00:36:46,537 --> 00:36:47,663 Jó voltam ebben. 558 00:36:49,290 --> 00:36:50,541 És örömet okozott. 559 00:36:52,210 --> 00:36:53,169 És ez mind oké. 560 00:36:54,045 --> 00:36:56,088 Ezért hadd tegyem fel ezt a kérdést! 561 00:36:56,923 --> 00:37:00,676 Azért ragaszkodsz egy régi álomhoz, mert még nem találtál újat, 562 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 vagy találtál újat, 563 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 de megrémít vagy kihívás elé állít? 564 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 Nem mondom el, mit kéne tenned, 565 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 vagy hogy kéne érezned, miről kéne álmodoznod. 566 00:37:19,195 --> 00:37:23,616 Csak arra kérlek, hogy szánj időt némi elmélyült imádságra, 567 00:37:24,992 --> 00:37:26,535 mielőtt eldöntöd. 568 00:37:33,209 --> 00:37:37,588 Köszönöm, Anya, hogy segítesz ezen átjutni, és bízol bennem. 569 00:37:39,924 --> 00:37:40,800 Edző bá'! 570 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 - Hova mész? - Felfedezni. 571 00:37:47,348 --> 00:37:51,185 Találkozom Gabe-bel, és beszélgetek vele az álmokról. Jó? 572 00:37:51,769 --> 00:37:53,562 Természetesen. Jó szórakozást! 573 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 Nehéz volt teret adni neki, hogy átgondolja, 574 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 nem pedig egy bizonyos irányba terelni? 575 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 Nem, de féltem, hogy nem hallja meg, amit mondok. 576 00:38:10,997 --> 00:38:13,499 Könnyű meghallani, ha azt mondják, amit akarsz. 577 00:38:14,583 --> 00:38:18,754 Akkor nehéz, ha olyasmit mondanak, amit tagadni akarsz. 578 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 Szeretlek! 579 00:38:24,176 --> 00:38:25,094 Örömmel hallom. 580 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 Helló? 581 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 Üdv itthon! 582 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 Szia! 583 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Ryan be akar jönni? Felmehetek. 584 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 Nem. Maradj csak itt! 585 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 Hosszú nap volt. 586 00:38:49,452 --> 00:38:50,870 Csodálatos, de hosszú, 587 00:38:50,953 --> 00:38:53,039 és vissza akart menni a lakásába. 588 00:38:53,122 --> 00:38:57,752 De íme, mindkettőnktől egy kis ajándék. 589 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 Az utolsó éved első napjának megünneplésére. 590 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Praliné. 591 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Köszi, hogy gondoltatok rám. Jól szórakoztatok? 592 00:39:10,931 --> 00:39:11,974 Pazar volt. 593 00:39:12,516 --> 00:39:15,394 Bár kemény munkát végeztem, mert legalább öt helyen 594 00:39:15,478 --> 00:39:19,148 kóstoltam pralinét, hogy biztosan a legjobbat vegyük. 595 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 Szóval gyerünk, mesélj, milyen napod volt! 596 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 - Örülsz az órarendednek? Igen? - Igen. 597 00:39:26,614 --> 00:39:29,075 Igen, a statisztika Miss Ramirezzel csúcs lesz. 598 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 Aha. 599 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 - Bixby edző lesz kémián. - Jó. 600 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 És Annie Sullivan lesz a labortársam. 601 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 - Tudom, hogy voltak nézeteltéréseitek… - Az tavaly volt, tudod? 602 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 Új év, új kezdet. 603 00:39:43,297 --> 00:39:48,552 De ami a legjobb: bekerültem az amerikai kormány és politikája órára. 604 00:39:48,636 --> 00:39:50,012 - Remek. Igen. - Aha. 605 00:39:50,096 --> 00:39:52,765 Holnap elmesélem, mert már biztos fáradt vagy. 606 00:39:52,848 --> 00:39:56,018 Dehogy is! Mindent tudni akarok. Mesélj el mindent! 607 00:39:56,102 --> 00:39:57,186 Oké, de… 608 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 Na! 609 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Rendben. Csak miattad. Rajta! 610 00:40:02,858 --> 00:40:08,030 Mr. Kim szerint a legfelsőbb bíróság eseteinek vizsgálatával kezdünk, 611 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 és hogy hogyan jutottak el odáig. 612 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 - Zene füleimnek. - Az enyémnek is. 613 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 Nem akartam nélküled kezdeni. 614 00:40:32,221 --> 00:40:37,393 Ez a nevetséges vendég újabb és újabb dolgokért küldött vissza a konyhába. 615 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Nagyon vártam a suli utáni nasinkat. Bocsi. 616 00:40:41,856 --> 00:40:43,399 Bárcsak bejöhetnél. 617 00:40:44,024 --> 00:40:47,111 Anyám nem tudhatja, így a legjobb, ha a tied sem tudja. 618 00:40:49,530 --> 00:40:51,031 Így még több idő megy el. 619 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 Csak egy órád van, és 25 perc az út oda és vissza is, 620 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 és majdnem tíz percet késtem, így csak… 621 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Nincs időnk a szavakra. 622 00:41:00,499 --> 00:41:05,463 Csak az számít, hogy megcsókolhatlak, és megkérdezhetem, milyen a suli. 623 00:41:06,380 --> 00:41:08,340 Sokkal jobb lenne, ha ott lennél. 624 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 A francba! Mennem kell, de… 625 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 küldetés teljesítve. 626 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 Perec! 627 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 Majd megoldjuk. 628 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 Megígérem! 629 00:41:44,543 --> 00:41:47,338 Remélem, jobb vagy a nejem konyhájában, mint a pályán. 630 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 Isaac boszorkányosan ügyes a konyhában és a pályán is. 631 00:41:50,883 --> 00:41:52,635 - A legjobbtól tanulok. - Ó! 632 00:41:52,718 --> 00:41:55,554 Inkább a pontok érdekelnek, Ronnie, mint az ömlengés. 633 00:41:55,638 --> 00:41:59,141 Csak tereld el az öregembert, Trotter, és segítek. 634 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Hagyod, hogy az alkalmazottad így beszéljen veled? 635 00:42:04,688 --> 00:42:07,441 Jó, hogy jöttél. Nem voltam biztos benne, hogy látunk. 636 00:42:07,525 --> 00:42:10,277 Carla befenyített, hogy kizár a kórházból és a házból, 637 00:42:10,361 --> 00:42:12,029 ha nem dumálok a barátaimmal. 638 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 - Hogy van apád? - Várja, hogy kiengedjék. 639 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 - Ámen. - Ámen. 640 00:42:16,825 --> 00:42:18,285 A hölgyek az életedben? 641 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 Kitartanak. Anyám nagyon örül a rámpának. 642 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 - Igen. - El se tudom mondani, mennyire… 643 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 Nem is kell. 644 00:42:24,875 --> 00:42:28,170 Nagyon szívesen, de szólj csak, ha kell még valami. 645 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 - Ennyi duma elég Carlának? - Muszáj lesz. Játszani jöttem. 646 00:42:35,553 --> 00:42:37,012 - Igen! - Igen. 647 00:42:37,096 --> 00:42:38,264 Rendben. 648 00:42:38,347 --> 00:42:41,141 - Ronnie, Harlan, velem vagytok. - Foglak. 649 00:42:41,642 --> 00:42:42,726 - Foglak. - Őt fogom. 650 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 Kosár! 651 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 - Fogd! - Itt. 652 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 - Kosár! - Nem. 653 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 Nyitom! 654 00:42:56,115 --> 00:42:58,200 Jaj! Szia, Apa! 655 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 Kyle! 656 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 Tudom, hogy nem az én napom, de erre jártam, 657 00:43:03,205 --> 00:43:06,375 úgyhogy gondoltam, elviszlek titeket pizzázni. 658 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 És Anya kap egy szabad estét. 659 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 Bocs, de épp indulok Sophie-hoz és Willow-hoz, 660 00:43:11,922 --> 00:43:14,967 Ty elment Gabe-bel, Katie pedig a cserkészekkel van. 661 00:43:15,676 --> 00:43:17,094 Kösz, hogy gondoltál ránk. 662 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 Szia, Anya! 663 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 Szia, Apa! 664 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 Oké, és végül… Hoppá! 665 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 Elnézést! 666 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 Végül serpenyős almás pite. 667 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 Kívül savanykás, belül édes és ragacsos, 668 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 Klasszikus amerikai desszert, elegánsabb köntösben. 669 00:45:37,651 --> 00:45:38,777 Nem tetszik. 670 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 Rendben. 671 00:45:44,491 --> 00:45:48,579 A konzultáció azt jelenti, hogy ötleteket adok, te pedig visszajelzést. 672 00:45:49,413 --> 00:45:50,706 Kifejtenéd bővebben? 673 00:45:50,789 --> 00:45:54,334 Ez az egész előadás. Nem ezt kértem. 674 00:45:55,085 --> 00:45:57,212 Azt kérted, amiben a legjobb vagyok. 675 00:45:57,296 --> 00:45:59,381 Olyat akarok, ami megelőzi a korát. 676 00:45:59,465 --> 00:46:02,468 Valamit, amihez az emberek érzelmileg kapcsolódnak. 677 00:46:02,551 --> 00:46:05,429 Egy szokatlan jellemzőt, ami miatt a vendégek 678 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 újra visszajönnek az élményért és az ételért. 679 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 Nem erről beszéltünk. 680 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 Arra akarom ösztönözni a vendégeket, hogy szélesítsék az ízlésüket, 681 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 és mi vezessük őket a kifinomultabb felé. 682 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 Michelin-csillagos minőséget. 683 00:46:20,319 --> 00:46:23,238 Ismétlem, nem erről beszéltünk. 684 00:46:24,072 --> 00:46:25,365 Nézd, ezen a piacon 685 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 az ügyfelek a középszintű árkategóriát keresik. 686 00:46:29,787 --> 00:46:35,459 Amit te elképzelsz, az drámaian növeli az árat, de csökkenti a vendégkört. 687 00:46:36,084 --> 00:46:39,004 Ha kiépítjük, vajon nem jönnek? 688 00:46:40,005 --> 00:46:41,548 Nyitott pénztárcával? 689 00:46:43,884 --> 00:46:45,928 Azt mondták, te vagy a legjobb. 690 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 Ezért akartam veled dolgozni. 691 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 Rosszul értettem? 692 00:46:56,396 --> 00:46:57,773 Talán én értettem rosszul. 693 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 Kérlek! Folytasd! 694 00:47:14,164 --> 00:47:15,040 Helló? 695 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 És ajándékokkal érkezik. 696 00:47:24,591 --> 00:47:26,927 Gondoltam, akkor jövök, míg CeCe suliban van. 697 00:47:28,470 --> 00:47:32,057 Turmix és délutáni romantika. 698 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 Elkényeztetsz. 699 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 Ryan? 700 00:47:42,776 --> 00:47:45,529 Köszönöm a tökéletes napunkat Charlestonban. 701 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 Az évek során minden tökéletes napunkat. 702 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Én is köszönöm neked. 703 00:47:54,371 --> 00:47:56,164 Te jelented nekem a szerelmet. 704 00:47:57,624 --> 00:48:00,043 Gyerekkorunk óta ez a szerelem 705 00:48:01,128 --> 00:48:03,213 inspirált, hogy nagyot álmodjak. 706 00:48:04,798 --> 00:48:06,341 Hogy tágítsam a határokat. 707 00:48:07,175 --> 00:48:10,262 Amikor veled vagyok, meg akarom változtatni a világot. 708 00:48:16,268 --> 00:48:17,394 És én ezt imádom. 709 00:48:20,647 --> 00:48:24,693 Egy gazdag, gyönyörű életet teremtettél itt. 710 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 A munkád. 711 00:48:28,155 --> 00:48:29,281 A barátaid. 712 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 A családod. 713 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 Serenity. 714 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 Elégedett vagy. 715 00:48:37,247 --> 00:48:41,376 Évek óta járom a világot, és ami neked itt megvan, én nem találtam meg. 716 00:48:43,503 --> 00:48:45,130 Csatlakozz hozzám! Csak… 717 00:48:46,089 --> 00:48:48,967 mindig csak ennyit kértem tőled. 718 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 Nem tehetem. 719 00:48:55,724 --> 00:48:57,184 Szeretnék, de nem tudom. 720 00:48:58,185 --> 00:48:59,603 Boldoggá akarlak tenni, 721 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 de nem tudlak. 722 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 Nem tudok egy helyen maradni. 723 00:49:08,362 --> 00:49:09,529 Nekem nem megy, 724 00:49:10,864 --> 00:49:12,950 hogy a tökéletes napok csúcspontjai 725 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 között éljek. 726 00:49:19,289 --> 00:49:21,166 Nálam jobb férfit érdemelsz. 727 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Egész idő alatt… 728 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 azt hittem, a jövőnk álmai között táncolunk. 729 00:49:45,565 --> 00:49:49,611 De a múltunk szellemei között táncoltunk. 730 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 Mindig szeretni foglak. 731 00:49:53,490 --> 00:49:57,911 Mindent megadtam neked, 732 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 amit csak képes voltam. 733 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 Többet adtam fel, mint gondolnád. 734 00:50:11,550 --> 00:50:14,761 És most befejeztem! 735 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 Végeztem! 736 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 Viszlát, Ryan! 737 00:50:30,569 --> 00:50:31,653 Menj el! 738 00:50:51,965 --> 00:50:54,259 HELEN, HÍVJ FEL! LEGALÁBB EGYIKÜNKET! 739 00:50:54,342 --> 00:50:57,679 HELEN? KÉRLEK! VEDD FEL A TELEFONT! BESZÉLNÜNK KELL. 740 00:52:14,005 --> 00:52:16,383 A feliratot fordította: Kolontár Elvira