1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‫- משחק "טלפון" -‬ 3 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‫"ולכן קופידון בעל הכנף‬ 4 00:01:17,577 --> 00:01:18,453 ‫"עיוור הוא."‬ 5 00:01:21,331 --> 00:01:22,582 ‫היי, נאחר לבית הספר.‬ 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,087 ‫אוי, הפוקימון שלך ברח?‬ 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 ‫ברצינות, מה קורה?‬ 8 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 ‫שברון לב, רמאות ובגידה.‬ 9 00:01:34,260 --> 00:01:35,345 ‫אתה יודע, כרגיל.‬ 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,430 ‫נלי ביקשה להיפגש איתי…‬ 11 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 ‫ואז זרקה אותי.‬ 12 00:01:39,140 --> 00:01:41,184 ‫הגיעה לכאן מקסלווד כדי לרסק אותי.‬ 13 00:01:41,684 --> 00:01:44,896 ‫היא בכלל לא המעריצה הסודית‬ ‫שהשאירה לי ציפורנים כל הזמן.‬ 14 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 ‫זה מבאס.‬ 15 00:01:47,482 --> 00:01:48,691 ‫כן, זה כואב.‬ 16 00:01:49,818 --> 00:01:50,944 ‫כן, זה ישתפר.‬ 17 00:01:52,112 --> 00:01:53,780 ‫עליך לקחת את הזמן כדי להחליט‬ 18 00:01:54,322 --> 00:01:56,533 ‫מה אתה רוצה לזכור ומה אתה רוצה לשכוח.‬ 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,451 ‫אהבה ראשונה היא מיוחדת.‬ 20 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 ‫אני פשוט רוצה מישהי…‬ 21 00:02:00,995 --> 00:02:02,747 ‫מגניבה ובקטע שלי.‬ 22 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 ‫זו בקשה מוגזמת?‬ 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 ‫אתה תמצא אותה.‬ 24 00:02:07,127 --> 00:02:10,463 ‫אולי אפילו תגלה שהיא הייתה‬ ‫מתחת לאף שלך כל הזמן.‬ 25 00:02:12,132 --> 00:02:15,343 ‫רגע… אם נלי לא שלחה לי פרחים,‬ ‫מישהי אחרת עשתה את זה.‬ 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,388 ‫מי זאת?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ‫האם עיניי מטעות אותי?‬ 28 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ‫אימא שלי סוף-סוף מבקרת בספא שלנו?‬ 29 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 ‫ולא בתור אימא שלך…‬ 30 00:02:34,320 --> 00:02:36,364 ‫אלא בתור לקוחה מאוד מעוניינת.‬ 31 00:02:37,198 --> 00:02:39,659 ‫אני רוצה לקבוע תור לג'נביב.‬ 32 00:02:41,244 --> 00:02:43,538 ‫פתאום טיפולי פנים אינם מטופשים.‬ 33 00:02:43,621 --> 00:02:48,168 ‫אני מאמינה שאמרתי‬ ‫שהם עלולים להיחשב למטופשים, אבל…‬ 34 00:02:48,793 --> 00:02:51,796 ‫לאור המצב…‬ ‫-איזה מצב?‬ 35 00:02:51,880 --> 00:02:56,593 ‫בסרנטי יש שפע של נשים זוהרות ואני…‬ 36 00:02:57,385 --> 00:03:01,890 ‫אני רוצה להיות אחת מהן.‬ ‫-ובכן, הלו"ז של ג'נביב תמיד עמוס.‬ 37 00:03:02,515 --> 00:03:05,059 ‫אבדוק אם אוכל למצוא לך תור.‬ 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,269 ‫באותה עת…‬ 39 00:03:07,604 --> 00:03:08,479 ‫- סבתא -‬ 40 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 ‫ידעת שקייטי כתבה לי מכתב?‬ 41 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 ‫מכתב?‬ 42 00:03:11,357 --> 00:03:13,234 ‫כשהיא רואה אותך כמעט מדי יום?‬ 43 00:03:13,818 --> 00:03:14,694 ‫זה היה…‬ 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 ‫מעין מכתב תודה.‬ 45 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 ‫יפה, מחמם את הלב.‬ 46 00:03:21,701 --> 00:03:22,827 ‫והיא כתבה…‬ 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,998 ‫הרבה דברים מרגשים על האמנות שלי.‬ 48 00:03:27,665 --> 00:03:29,751 ‫זה נתן לי השראה להתחיל בפרויקט חדש.‬ 49 00:03:29,834 --> 00:03:31,377 ‫לא היה לי מושג.‬ 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 ‫הדברים שמתרחשים בראשה הקטן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 51 00:03:36,341 --> 00:03:40,511 ‫המתנה האמיתית היא לראות‬ ‫את הנכדים שלי נהנים מאותם התחביבים,‬ 52 00:03:41,221 --> 00:03:43,806 ‫שוולטר ואני עשינו לפני עידן ועידנים.‬ 53 00:03:44,390 --> 00:03:46,100 ‫קייטי וקייל כותבים.‬ 54 00:03:46,893 --> 00:03:49,020 ‫טיי משפץ את השולחן של אביך.‬ 55 00:03:49,103 --> 00:03:50,813 ‫הלוואי שהם היו מכירים את אבא.‬ 56 00:03:51,856 --> 00:03:54,692 ‫הוא היה משפיע עליהם מאוד.‬ 57 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 ‫בדיוק כמוך.‬ 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 ‫הם מכירים אותו.‬ 59 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 ‫בתוכך.‬ 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 ‫המורשת של אביך‬ 61 00:04:02,158 --> 00:04:02,992 ‫וגם שלי…‬ 62 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 ‫כבר מובטחות.‬ 63 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 ‫מה?‬ 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,627 ‫אקח את התור הזה.‬ 65 00:04:13,211 --> 00:04:16,339 ‫את לא מכירה את המערכת שלי,‬ ‫ולא יודעת אם התור הזה פנוי.‬ 66 00:04:17,006 --> 00:04:20,385 ‫אני מכירה את שלוש בעלות העסק,‬ ‫זה בטח שווה משהו.‬ 67 00:04:20,468 --> 00:04:21,594 ‫ממש לא.‬ 68 00:04:22,929 --> 00:04:26,683 ‫אז תגידי לי לכבוד מה זה, ואקבע לך תור.‬ 69 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 ‫ממי את מפחדת יותר?‬ 70 00:04:30,311 --> 00:04:31,437 ‫מהלן או מדיינה סו?‬ 71 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 ‫ממך. אין ספק.‬ 72 00:04:34,315 --> 00:04:36,025 ‫תעלי, ג'נביב תקבל אותך עכשיו.‬ 73 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 ‫אייזק חשב שתוכלי לעזור לי עם המסמכים,‬ 74 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 ‫סוג של הסכם ביקורים רשמי.‬ 75 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 ‫נכון לעכשיו, התמיכה שלו בבתך‬ ‫נקבעה בהסכם לא רשמי?‬ 76 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 ‫ושמו לא מופיע בתעודת הלידה.‬ 77 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 ‫חשבתי שזה יספיק.‬ 78 00:04:58,298 --> 00:05:01,384 ‫האם מינית אפוטרופוס לבקס, אם…‬ 79 00:05:02,135 --> 00:05:03,469 ‫יקרה לך משהו, חלילה?‬ 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 ‫לא חשבתי על זה בכלל.‬ 81 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 ‫אני מניחה שהוריי, גארת'…‬ 82 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 ‫ובכן, אלו עניינים מורכבים. נתחיל עם ביל.‬ 83 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 ‫כדי שזה יהיה רשמי, צריך תהליך די מסורבל.‬ 84 00:05:20,236 --> 00:05:24,699 ‫ביל יצטרך לעבור בדיקת אבהות,‬ ‫ואז שמו ירשם בתעודת הלידה של רבקה.‬ 85 00:05:25,325 --> 00:05:27,410 ‫זה לא נותן לו יותר גישה?‬ 86 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 ‫זה משמש כבסיס להסכם שתקף בבית המשפט.‬ 87 00:05:33,124 --> 00:05:34,542 ‫אבל התהליך הזה לוקח זמן.‬ 88 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 ‫ובהחלט יש אפשרות‬ ‫שאף אחד לא יהיה מרוצה בסופו.‬ 89 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 ‫כולל אייזק המסכן.‬ 90 00:05:43,343 --> 00:05:47,305 ‫הוא היה מזועזע כמעט כמוני,‬ ‫כשביל הגיע ללא הודעה מוקדמת.‬ 91 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 ‫אם יורשה לי.‬ 92 00:05:49,891 --> 00:05:52,977 ‫החוק הוא לא בהכרח התשובה במקרה הזה.‬ 93 00:05:53,936 --> 00:05:58,524 ‫לעתים קרובות,‬ ‫שיחה כנה וישירה היא הדרך הנכונה.‬ 94 00:05:59,776 --> 00:06:00,985 ‫אשמח לגשר.‬ 95 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 ‫למה כל כך קשה להתקדם בחיי,‬ 96 00:06:04,655 --> 00:06:07,700 ‫למרות שאני סוף-סוף יודעת‬ ‫היכן אני רוצה להיות?‬ 97 00:06:09,285 --> 00:06:12,455 ‫שחררתי את העבר, אבל הוא נאחז בי.‬ 98 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‫אני מכירה את ההרגשה הזו.‬ 99 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 ‫כשבקס נולדה…‬ 100 00:06:17,502 --> 00:06:21,214 ‫פחדתי שאנשים בסרנטי מתבוננים בי‬ 101 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 ‫רק כדי לראות אותי נכשלת.‬ 102 00:06:23,883 --> 00:06:25,259 ‫נורין.‬ ‫-אבל…‬ 103 00:06:25,760 --> 00:06:27,804 ‫כולכם הייתם כל כך מקסימים.‬ 104 00:06:28,346 --> 00:06:31,099 ‫את, מאדי ודיינה סו.‬ 105 00:06:31,182 --> 00:06:33,059 ‫ויותר מכול, אייזק.‬ 106 00:06:33,559 --> 00:06:35,228 ‫פשוט מקסימים.‬ 107 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 ‫כך כולנו עוברים את זה.‬ 108 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 ‫מתקדמים עם…‬ 109 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 ‫אמונה, כוח ו…‬ 110 00:06:46,072 --> 00:06:48,366 ‫יותר מכול, המחילה שאנו מקבלים.‬ 111 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 ‫כשאנו מוקפים באנשים שאוהבים אותנו.‬ 112 00:06:52,036 --> 00:06:56,165 ‫ובכן, אלוהים וגם סרנטי שומרים עליי.‬ 113 00:06:56,666 --> 00:06:59,168 ‫וזה שילוב חזק.‬ 114 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 ‫להרים מרפק.‬ 115 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 ‫את תרימי את המרפק שלך.‬ 116 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 ‫תתרכז.‬ 117 00:07:10,221 --> 00:07:11,055 ‫טוב, אני מוכן.‬ 118 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ‫תרים אותי!‬ 119 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ‫הפילו אותי בפח.‬ 120 00:07:34,912 --> 00:07:35,746 ‫מי עשה את זה?‬ 121 00:07:36,414 --> 00:07:38,875 ‫אתה עשית את זה?‬ ‫-אני רק שותף לדבר עבירה.‬ 122 00:07:38,958 --> 00:07:41,085 ‫הפושעת אמרה שזה יהיה מצחיק ו…‬ 123 00:07:42,462 --> 00:07:44,380 ‫זה נכון.‬ ‫-לא הלן או דיינה סו?‬ 124 00:07:48,468 --> 00:07:49,427 ‫אימא שלי?‬ 125 00:07:52,847 --> 00:07:55,433 ‫זאת אימא? היא שואלת על התעלול שלכם?‬ 126 00:07:57,101 --> 00:07:57,935 ‫זאת ויקי.‬ 127 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 ‫ויקי? האקסית שלך, ויקי?‬ 128 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 ‫"אני בעיר וצריכה לדבר איתך.‬ 129 00:08:04,942 --> 00:08:07,069 ‫"ניפגש בלה מאסון דו פאן‬ 130 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 ‫"מחרתיים בשמונה."‬ 131 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‫לך.‬ 132 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 ‫זה לא מפריע לי. אני בוטחת בך.‬ 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 ‫בואי איתי.‬ 134 00:08:15,620 --> 00:08:16,454 ‫לא.‬ 135 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 ‫לא, אני לא צריכה להיות…‬ 136 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 ‫אני ממש אעריך את זה.‬ 137 00:08:23,419 --> 00:08:24,337 ‫אעשה זאת בשמחה.‬ 138 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 ‫"החברה שלי ואני ניפגש איתך שם."‬ 139 00:08:31,177 --> 00:08:32,011 ‫חברה?‬ 140 00:08:33,346 --> 00:08:35,431 ‫לא המאהבת האדמונית והסוערת שלך?‬ 141 00:08:36,224 --> 00:08:37,558 ‫אני לא מקליד כזה מהר.‬ 142 00:08:37,642 --> 00:08:39,727 ‫אבל אשמור את זה בטיוטה, למקרה שהיא…‬ 143 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 ‫"נפלא.‬ 144 00:08:42,021 --> 00:08:43,606 ‫"הזמנתי שולחן לארבעה."‬ 145 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 ‫ארבעה?‬ 146 00:08:45,942 --> 00:08:47,735 ‫אז גם היא תביא בן זוג?‬ 147 00:08:48,236 --> 00:08:49,278 ‫בן זוג…‬ 148 00:08:50,863 --> 00:08:54,158 ‫חבר, שומר ראש, חברה טובה, משהו.‬ 149 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 ‫ויקי לא אוהבת להיות לבד.‬ 150 00:08:58,913 --> 00:09:00,623 ‫מי שזה לא יהיה, זה לא משנה.‬ 151 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 ‫נהיה בסדר.‬ 152 00:09:04,669 --> 00:09:05,503 ‫אני בטוח.‬ 153 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 ‫לילה טוב.‬ 154 00:09:27,942 --> 00:09:32,697 ‫וולי התקשר כדי להודיע שיש לו‬ ‫שמלות חדשות ויפות, והזמין אותנו לבוא.‬ 155 00:09:32,780 --> 00:09:34,240 ‫חשבתי שניסע לצ'רלסטון.‬ 156 00:09:35,408 --> 00:09:36,951 ‫אין צורך לנסוע לשום מקום.‬ 157 00:09:37,952 --> 00:09:40,121 ‫רוני ואני ביטלנו את מסיבת חידוש הנדרים.‬ 158 00:09:41,122 --> 00:09:42,164 ‫את בטוחה?‬ ‫-למה?‬ 159 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 ‫אין ברירה.‬ 160 00:09:43,499 --> 00:09:45,459 ‫נעשה טקס צנוע עם הכומרה ג'ון.‬ 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,045 ‫אנחנו, אנני, שתיכן.‬ 162 00:09:49,171 --> 00:09:52,133 ‫דיינה סו, למה? נותרו רק שבועיים.‬ 163 00:09:52,633 --> 00:09:56,220 ‫ההזמנות חתומות וסגורות ואנו מוכנות לפעולה.‬ 164 00:09:56,304 --> 00:09:59,348 ‫הכסף ששמנו בצד בשביל המסיבה…‬ 165 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 ‫רוני נתן אותו לקאת'י.‬ 166 00:10:02,268 --> 00:10:05,855 ‫כדי שהיא תעזוב את העיר.‬ ‫לא, לא דיברנו על כך קודם לכן.‬ 167 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 ‫כן, נפתור את זה.‬ ‫ולא, לא ביטלתי כדי לעשות לו דווקא.‬ 168 00:10:11,611 --> 00:10:12,778 ‫פשוט…‬ 169 00:10:12,862 --> 00:10:16,032 ‫אני כבר לא מרגישה שזה נכון.‬ ‫אנחנו לא מרוששים, אבל…‬ 170 00:10:17,033 --> 00:10:19,035 ‫זה נראה ראוותני וצעקני עכשיו.‬ 171 00:10:21,162 --> 00:10:22,163 ‫כמה מצער.‬ 172 00:10:22,913 --> 00:10:23,873 ‫צר לי.‬ 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 ‫אולי נעשה…‬ 174 00:10:35,009 --> 00:10:39,221 ‫גרסה מצומצמת של האירוע?‬ ‫משהו איכותי, אינטימי, משמח.‬ 175 00:10:40,181 --> 00:10:42,558 ‫לתכנן מחדש בתוך שבועיים?‬ 176 00:10:43,184 --> 00:10:44,810 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אנחנו יכולות.‬ 177 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 ‫לא תצטרכי לעשות דבר.‬ 178 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 ‫תגידי מי מוזמן ונעשה את כל השאר.‬ 179 00:10:49,357 --> 00:10:52,485 ‫לא חוגגים אהבה בקלות דעת,‬ ‫אפילו אם התקציב דל.‬ 180 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 ‫תבטיחו שזה יהיה אירוע קטן.‬ 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 ‫אני לא רוצה שזה יעשה כאב ראש לאף אחד.‬ 182 00:11:00,034 --> 00:11:00,993 ‫אנחנו נשבעות.‬ 183 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 ‫בסדר.‬ 184 00:11:07,041 --> 00:11:08,209 ‫חמשתנו…‬ 185 00:11:08,709 --> 00:11:11,587 ‫וגם קאל, הילדים, פולה.‬ 186 00:11:12,088 --> 00:11:14,757 ‫אייזק וצוות המטבח. זהו.‬ ‫-סגור.‬ 187 00:11:15,257 --> 00:11:17,927 ‫המעגל הפנימי, פרחים, מגשי כיבוד ועוגה.‬ 188 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 ‫את לא רוצה עוגה?‬ ‫-כמובן שאני רוצה עוגה.‬ 189 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 ‫אז נמצא לך את העוגה הכי טובה בסרנטי.‬ 190 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 ‫מה? מה הבעיה?‬ 191 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 ‫זה קשור למי שעושה את העוגה.‬ 192 00:11:33,693 --> 00:11:36,195 ‫אז מה טיב היחסים של אריק עם שתיכן?‬ 193 00:11:36,278 --> 00:11:40,366 ‫תזמיני אותו, אם את צריכה. זו באמת לא בעיה.‬ 194 00:11:40,449 --> 00:11:41,367 ‫זו דווקא בעיה.‬ 195 00:11:41,867 --> 00:11:43,536 ‫לא בגללי.‬ ‫-לא, זה בגללי.‬ 196 00:11:44,829 --> 00:11:47,289 ‫אמרתי לו שאתן לו מרחב.‬ 197 00:11:48,290 --> 00:11:49,959 ‫ולא שמעתי ממנו כלום.‬ 198 00:11:50,710 --> 00:11:54,130 ‫אני מתחילה לתהות‬ ‫אם הוא לא רוצה להיות גם בסביבתי.‬ 199 00:11:54,630 --> 00:11:57,717 ‫לא שאני אומרת שהוא לא רוצה להיות בסביבתך.‬ 200 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 ‫ראיתי אותו בשוק האיכרים,‬ ‫הוא לא רוצה להיות בסביבתי.‬ 201 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ‫מה קרה?‬ 202 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 ‫מבוכה בציבור, אחד הדברים שאני מצטיינת בהם.‬ 203 00:12:05,307 --> 00:12:06,142 ‫טוב.‬ 204 00:12:06,726 --> 00:12:09,687 ‫אנא הבינו שאני לא מנסה לתקן דבר.‬ 205 00:12:09,770 --> 00:12:12,106 ‫אבל האם ניתן לו…‬ 206 00:12:12,690 --> 00:12:16,193 ‫את האפשרות לבוא? זה עשוי להקל ב…‬ 207 00:12:16,277 --> 00:12:18,028 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 208 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 ‫בסדר.‬ 209 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 ‫לא נשארה לי ברירה.‬ 210 00:12:21,115 --> 00:12:25,870 ‫אם אצטרך להגיע באופן אישי‬ ‫לכל מאפייה ברדיוס של 80 ק"מ‬ 211 00:12:25,953 --> 00:12:29,039 ‫כדי למצוא עוגה נהדרת,‬ ‫אעשה את זה בשבילך, דיינה סו.‬ 212 00:12:29,123 --> 00:12:30,082 ‫וגם בשבילך, הלן.‬ 213 00:12:31,417 --> 00:12:32,918 ‫כמה מזל יש לנו, דיינה סו.‬ 214 00:12:35,129 --> 00:12:37,965 ‫"כוסי רוויה" אבל אני צריכה עוד מרגריטה.‬ 215 00:12:39,550 --> 00:12:41,886 ‫יפה מאוד, טוב.‬ 216 00:12:42,386 --> 00:12:45,556 ‫אז בואו נדבר על הבעיה השנייה עם המזון,‬ 217 00:12:45,639 --> 00:12:47,683 ‫המצגת שלנו למועצה הבין-דתית.‬ 218 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 ‫אני חושבת שאנחנו במצב טוב,‬ ‫אבל לא אתנגד לחזרה נוספת לפני הפגישה.‬ 219 00:12:52,438 --> 00:12:56,567 ‫אוכל לצאת מהמסעדה…‬ ‫לא מחר, אבל מחרתיים בערב.‬ 220 00:12:56,650 --> 00:12:58,778 ‫מצטערת, אי אפשר. יש לי ארוחת ערב.‬ 221 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ‫עם ג'ון?‬ 222 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 ‫עם האקסית של קאל.‬ 223 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‫כן.‬ 224 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 ‫את צריכה "קונסיליירי"?‬ 225 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 ‫אני אלווה את קאל ו…‬ 226 00:13:11,457 --> 00:13:14,794 ‫ויקי תגיע עם מישהו לא ידוע. יהיה כיף.‬ 227 00:13:15,795 --> 00:13:17,296 ‫תמשיכי להגיד לעצמך את זה.‬ 228 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 ‫אני אומרת את זה לקאל.‬ 229 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ‫הוא לחוץ?‬ 230 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 ‫משהו עובר עליו.‬ 231 00:13:22,968 --> 00:13:24,428 ‫לא ברור לי מה זה.‬ 232 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 ‫ובכן, תהיי רגועה ומרוכזת,‬ ‫תתמקדי באהבה שלך ושל קאל.‬ 233 00:13:29,350 --> 00:13:32,645 ‫ותזכרי כל מילה, כי אנחנו נרצה לקבל פרטים.‬ 234 00:13:33,687 --> 00:13:36,357 ‫אני לא מפסיקה להודות עליכן.‬ 235 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 ‫כדאי שלא.‬ 236 00:13:41,362 --> 00:13:43,113 ‫מצפה לנו עבודה רבה באש גרוב.‬ 237 00:13:43,614 --> 00:13:47,159 ‫יש את כל הציוד שדיברנו עליו,‬ ‫וצריך לטפל בבעיות הניקוז.‬ 238 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 ‫כדאי להתייעץ עם מבוגר.‬ 239 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 ‫מישהו כמו מר רמזי, ונשלם לו עבור הייעוץ.‬ 240 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 ‫זה נהיה יקר.‬ 241 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 ‫לכן אצלם סרטון לגיוס כספים ברשתות חברתיות.‬ 242 00:13:57,628 --> 00:14:00,506 ‫ננצל את היצירתיות שלנו,‬ ‫כדי שאנשים ישמחו לתרום.‬ 243 00:14:00,589 --> 00:14:03,843 ‫יש המון דרכים להפוך‬ ‫את מגרש המשחקים לממלכת פנטזיה.‬ 244 00:14:03,926 --> 00:14:06,929 ‫סופי, את ו-וילו תיצרו‬ ‫סיפור מסגרת בפארק עבור הסרטון.‬ 245 00:14:07,471 --> 00:14:11,267 ‫משהו שישלהב את דמיונם של ילדים והורים.‬ ‫-"טוות החלומות" יטפלו בזה.‬ 246 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 ‫אני בעד כל זה, אבל…‬ 247 00:14:14,186 --> 00:14:19,024 ‫יהיה קשה לעשות שינויים בפארק ציבורי‬ ‫ללא היתר מהעירייה.‬ 248 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 ‫אשמח ללכת למשרד ראש העיר.‬ 249 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 ‫אני אבוא איתך.‬ 250 00:14:24,238 --> 00:14:28,033 ‫ראש העיר הזמני הול לא יסתתר במשרדו‬ ‫כמו ראש העיר לואיס, אבל…‬ 251 00:14:28,117 --> 00:14:29,368 ‫בירוקרטיה זה מסובך.‬ 252 00:14:29,952 --> 00:14:31,537 ‫גם אימי מתקשה לקבל היתרים.‬ 253 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 ‫טוב, בואו נעשה את זה!‬ 254 00:14:34,206 --> 00:14:35,040 ‫כן!‬ 255 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 ‫היי, אני צריך כמה כאלו.‬ 256 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 ‫כזה הוא טיי.‬ 257 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 ‫הוא בטח לא חושב‬ ‫שאני מספיק מוכרת כדי להצליח בזה לבד.‬ 258 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 ‫הוא רוצה לעזור.‬ 259 00:14:46,135 --> 00:14:48,012 ‫הוא תמיד עוזר כשאני זקוקה לו.‬ 260 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 ‫ככה זה במשפחת טאונסנד.‬ ‫אימם עושה המון למען סרנטי.‬ 261 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 ‫טיי הולך בעקבותיה וקייל הוא פשוט מנהיג.‬ 262 00:14:56,145 --> 00:14:58,397 ‫קייל עבד קשה מכולם בשיעורי הדת.‬ 263 00:14:59,023 --> 00:14:59,940 ‫הוא כזה מוצלח.‬ 264 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 ‫ביי.‬ 265 00:15:05,362 --> 00:15:08,449 ‫- קפה "טרו ברו" -‬ 266 00:15:08,532 --> 00:15:11,660 ‫ביקשתן מחיר הוגן על מגשי כריכים,‬ 267 00:15:11,744 --> 00:15:13,329 ‫וזה ערך עוגן.‬ 268 00:15:14,538 --> 00:15:18,083 ‫זה נפלא שאתם מציעים לנו מזון בחינם,‬ 269 00:15:18,167 --> 00:15:20,461 ‫אבל אנחנו מתעקשות לשלם.‬ 270 00:15:20,544 --> 00:15:23,505 ‫לא ניקח אפילו אגורה,‬ ‫לא אם זה עבור דיינה סו ורוני.‬ 271 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 ‫אל תטרחו להתעקש. אנחנו נחושים.‬ 272 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 ‫יש לנו תקציב.‬ 273 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 ‫בסדר, אבל החשבון כבר שולם.‬ ‫הוא שולם לפני שנים.‬ 274 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 ‫בגלל הצבי.‬ ‫-הצבי?‬ 275 00:15:33,682 --> 00:15:35,142 ‫זה היה לפני כ-15 שנים.‬ 276 00:15:35,809 --> 00:15:40,022 ‫צבי גדול נכנס למטבח שלנו‬ ‫וניפץ את כל צנצנות הזיתים.‬ 277 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 ‫הייתה לנו מסיבת יום הולדת באותו יום,‬ 278 00:15:42,441 --> 00:15:45,361 ‫ותנחשו מה ילד יום ההולדת רצה על הפיצה?‬ 279 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 ‫תוספת זיתים.‬ 280 00:15:47,196 --> 00:15:52,743 ‫אז דיינה סו הגיעה אלינו‬ ‫עם 12 צנצנות של זיתים מכל הסוגים,‬ 281 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ‫ולא הסכימה לקבל תשלום.‬ 282 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 ‫לדעתי, הריבית על ההלוואה הזאת,‬ 283 00:15:57,915 --> 00:16:02,169 ‫מסתכמת בכל מגשי הכריכים שאתן צריכות.‬ ‫-איך לא הכרנו את הסיפור הזה?‬ 284 00:16:05,047 --> 00:16:06,131 ‫אנו מעריכות את זה.‬ 285 00:16:06,924 --> 00:16:09,176 ‫וגם הם יעריכו.‬ ‫-אבל יש לי בקשה.‬ 286 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 ‫האם נוכל להשתתף בחגיגה?‬ 287 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 ‫אנו אוהבים מאוד את רוני ודיינה סו.‬ 288 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 ‫זה כמו לראות את הילדים שלנו מתחתנים.‬ 289 00:16:17,768 --> 00:16:23,941 ‫אני לא חושבת שמותר לנו להוסיף‬ ‫לרשימת האורחים, זה אירוע קטן מאוד.‬ 290 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 ‫אנחנו מבינים.‬ 291 00:16:25,192 --> 00:16:26,110 ‫בהחלט.‬ 292 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 ‫אנו לא כועסים.‬ ‫-רק רצינו לשאול.‬ 293 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 ‫אנא שלחו את ברכותינו ביחד עם המגשים.‬ 294 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 ‫נוכל לבקש מג'ון לקחת‬ ‫כמה כיסאות נוספים מ"נסיך השלום".‬ 295 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 ‫זו הרחבה זעירה של רשימת האורחים.‬ 296 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 ‫דיינה סו ורוני ישמחו לראות אתכם, זה בטוח.‬ 297 00:16:44,712 --> 00:16:45,671 ‫נפלא.‬ 298 00:16:46,296 --> 00:16:50,759 ‫ואם יש מקום לקולינס,‬ ‫הוא בוודאי יספק עץ בחינם לבניית הסוכה.‬ 299 00:16:51,343 --> 00:16:52,302 ‫אתקשר אליו מיד.‬ 300 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 ‫זה רק שניים.‬ 301 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 ‫שלושה.‬ 302 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 ‫מה עוד צריך?‬ ‫-זה בסדר.‬ 303 00:16:58,851 --> 00:17:03,105 ‫הרבה אנשים ישמחו‬ ‫לקבל הזדמנות לעזור ולחגוג.‬ 304 00:17:07,693 --> 00:17:08,527 ‫ג'רמי.‬ 305 00:17:09,987 --> 00:17:12,573 ‫לא ידעתי שאתה גם חלבן.‬ 306 00:17:13,282 --> 00:17:15,617 ‫אירשם לשירות שלך.‬ ‫-לא עשית זאת?‬ 307 00:17:16,702 --> 00:17:17,578 ‫כי זה בשבילך.‬ 308 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 ‫חלב עזים טרי.‬ 309 00:17:20,456 --> 00:17:22,708 ‫באמת הגעת עד לכאן כדי לתת לי את זה?‬ 310 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 ‫גם בשביל זה.‬ 311 00:17:25,252 --> 00:17:30,215 ‫המגנוליות הזמינו אותי לייעץ,‬ ‫ואולי להצטרף לתוכנית הסיוע במזון.‬ 312 00:17:31,341 --> 00:17:32,968 ‫אייזק אמר שגם את עובדת כאן.‬ 313 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 ‫רציתי להביא לך מתנה.‬ 314 00:17:36,055 --> 00:17:37,890 ‫אני צריכה לדבר עם אייזק.‬ 315 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 ‫אני לא רוצה שכולם יחשבו שצריך לדאוג לי.‬ 316 00:17:40,559 --> 00:17:41,602 ‫זו לא דאגה.‬ 317 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 ‫שיתוף.‬ 318 00:17:44,438 --> 00:17:47,566 ‫יש לי גם כיוון ליוגורט טעים מחלב עזים.‬ 319 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 ‫אני מקווה שזה יגיע לשוק בשבוע הבא.‬ 320 00:17:52,071 --> 00:17:52,905 ‫אולי תבואי.‬ 321 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 ‫אולי.‬ 322 00:17:55,783 --> 00:17:59,620 ‫אני כל כך מצטערת, אבל הבנות מתאחרות.‬ 323 00:18:00,621 --> 00:18:02,581 ‫הן לא יחזרו בקרוב.‬ 324 00:18:03,207 --> 00:18:05,375 ‫אני אשמח להמתין.‬ 325 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 ‫אלא אם אני מפריע לך.‬ 326 00:18:07,878 --> 00:18:11,006 ‫אני לא חושבת שתפריע לי יותר מדי.‬ 327 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 ‫את יודעת מה אני אוהב בדיינה סו, הלן ומאדי?‬ 328 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 ‫הן ראו בי משהו שאיש לא ראה.‬ 329 00:18:18,931 --> 00:18:20,682 ‫ואז הזמינו אותי לסייע.‬ 330 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 ‫אני מרגיש שהן מקדמות אותי.‬ 331 00:18:24,978 --> 00:18:27,231 ‫הן באמת יודעות איך לעזור לפרחים לפרוח.‬ 332 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 ‫לכן גם אני כאן.‬ 333 00:18:38,951 --> 00:18:42,329 ‫אז לאחר שתרשום את המספרים בסדר עולה,‬ 334 00:18:42,412 --> 00:18:46,416 ‫תתחיל לקבוע איך מספר הדגים שכל דולפין אוכל‬ 335 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 ‫מתייחס לממוצע באקווריום.‬ 336 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 ‫הבנת?‬ 337 00:18:54,716 --> 00:18:58,345 ‫זה נראה כמו בזבוז כסף,‬ ‫לקנות לי קפה ואפילו לא להקשיב.‬ 338 00:18:58,428 --> 00:18:59,596 ‫אני מנסה.‬ 339 00:19:00,180 --> 00:19:01,640 ‫מתמטיקה זה לא בשבילי.‬ 340 00:19:02,558 --> 00:19:03,475 ‫איזה קשקוש.‬ 341 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 ‫בייסבול הוא מתמטיקה, כפי שהוא ספורט.‬ 342 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 ‫ברור שהבעיה שלך היא משהו אחר.‬ 343 00:19:14,069 --> 00:19:14,903 ‫גברת ויט.‬ 344 00:19:16,864 --> 00:19:17,823 ‫מי זאת גברת ויט?‬ 345 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 ‫מורה נוראית מחטיבת הביניים‬ ‫שבגללה אני שונא מתמטיקה.‬ 346 00:19:21,618 --> 00:19:25,080 ‫גם אם התשובה נכונה,‬ ‫היא מורידה ציון על שיטת חישוב שגויה.‬ 347 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 ‫כן, גם לי היו מורים קשוחים, אבל…‬ 348 00:19:28,167 --> 00:19:32,921 ‫בגלל חוויה שלילית אחת‬ ‫לא מוותרים על העניין כולו.‬ 349 00:19:33,547 --> 00:19:34,464 ‫לו עשיתי את זה…‬ 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,884 ‫הייתי מסלקת אותך‬ 351 00:19:36,967 --> 00:19:39,803 ‫לאחר שניסית לפלרטט איתי ללא הצלחה.‬ 352 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 ‫אל תזכירי לי.‬ 353 00:19:49,521 --> 00:19:50,647 ‫תנסה את זה.‬ 354 00:19:51,190 --> 00:19:52,983 ‫מוזיקה היא גם מתמטיקה.‬ 355 00:19:54,067 --> 00:19:58,238 ‫המטרה בסטטיסטיקה‬ ‫היא לבנות מנגינה משלך מהצלילים.‬ 356 00:19:58,780 --> 00:20:03,285 ‫ואם אתה לא אוהב את התווים,‬ ‫תוכל להבין טוב יותר את החומר…‬ 357 00:20:03,911 --> 00:20:06,288 ‫על ידי יצירת שירים משלך באמצעות הנתונים.‬ 358 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 ‫מגניב.‬ 359 00:20:09,917 --> 00:20:11,668 ‫אני ממש בעניין הזה.‬ 360 00:20:12,586 --> 00:20:15,172 ‫כל עוד נדבר גם על מוזיקה אמיתית.‬ 361 00:20:15,756 --> 00:20:17,591 ‫הצליל האהוב עליי. מאמץ.‬ 362 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 ‫עשינו עסק.‬ 363 00:20:24,431 --> 00:20:26,225 ‫אנו כאן לבד הערב, אימא.‬ 364 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 ‫יש לך זמן לסיפור?‬ 365 00:20:28,769 --> 00:20:29,603 ‫תמיד.‬ 366 00:20:30,187 --> 00:20:32,314 ‫יש לך ספר שאת רוצה לקרוא?‬ 367 00:20:32,981 --> 00:20:34,942 ‫לא, אני רוצה סיפור מקורי של אימא.‬ 368 00:20:36,944 --> 00:20:37,861 ‫בסדר.‬ 369 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 ‫בסדר.‬ 370 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 ‫היה הייתה נסיכה יפהפייה, ושמה…‬ 371 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 ‫קייטי.‬ ‫-איך ידעת?‬ 372 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 ‫בסדר. הנסיכה קייטי הייתה חזקה…‬ 373 00:20:54,711 --> 00:20:57,464 ‫חכמה ויפה, עם שריון נוצץ.‬ 374 00:20:58,507 --> 00:21:01,927 ‫וקייטי עשתה הרבה‬ ‫דברים חשובים למען הממלכה. אבל…‬ 375 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 ‫הדבר החשוב יותר‬ 376 00:21:04,930 --> 00:21:07,266 ‫זו היכולת שלה לכתוב מכתבים קסומים.‬ 377 00:21:09,017 --> 00:21:11,812 ‫לפעמים המכתבים האלו מילאו אנשים בשמחה.‬ 378 00:21:12,312 --> 00:21:13,605 ‫בגאווה, או…‬ 379 00:21:14,398 --> 00:21:15,482 ‫הם הרגישו מיוחדים.‬ 380 00:21:16,400 --> 00:21:20,112 ‫אבל בקסם שלה, היא תמיד ידעה מה לומר…‬ 381 00:21:20,612 --> 00:21:21,738 ‫כדי לרפא את הלב.‬ 382 00:21:23,156 --> 00:21:25,742 ‫כשמרפאים לאנשים את הלב, הם יכולים…‬ 383 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 ‫לחסל דרקונים,‬ ‫לבנות טירות או לאפות בראוניז.‬ 384 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 ‫הם יכולים לעשות כל מה שצריך, כדי…‬ 385 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 ‫להפוך את הממלכה למקום טוב יותר.‬ 386 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 ‫מה…‬ 387 00:21:39,715 --> 00:21:42,551 ‫אני צריכה לכתוב עוד מכתבים.‬ ‫-היי.‬ 388 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 ‫צריך ללכת לישון. תכתבי מכתבים מחר.‬ 389 00:21:47,472 --> 00:21:48,724 ‫תכתבי אותם איתי?‬ 390 00:21:49,683 --> 00:21:50,976 ‫זה בטח יהיה כיף.‬ 391 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 392 00:21:56,898 --> 00:21:58,025 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 393 00:22:03,447 --> 00:22:04,531 ‫- סכנת מגלשה חמה -‬ 394 00:22:04,614 --> 00:22:06,616 ‫זה אתר מצוין למשחקי תפקידים.‬ 395 00:22:07,117 --> 00:22:08,660 ‫אולי ניצור יער אלפים?‬ 396 00:22:09,161 --> 00:22:10,412 ‫או כפר פיות.‬ 397 00:22:10,495 --> 00:22:12,581 ‫נביא פטריות וקישוטי אורות.‬ 398 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 ‫אלבש כנפי פרפר.‬ 399 00:22:15,709 --> 00:22:16,543 ‫אז…‬ 400 00:22:18,170 --> 00:22:20,422 ‫ראש העיר הזמני הול אישר את היוזמה.‬ 401 00:22:21,590 --> 00:22:24,384 ‫מדהים! תודה רבה לשניכם על העזרה.‬ 402 00:22:24,468 --> 00:22:25,302 ‫יהיה נהדר.‬ 403 00:22:25,802 --> 00:22:27,179 ‫וגם כיף.‬ ‫-כן.‬ 404 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 ‫היי, קייל, בוא תראה את המגלשה.‬ ‫נהפוך אותה למפל קריסטלים.‬ 405 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 ‫מיד אחזור.‬ 406 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 ‫היית ממש רהוטה היום.‬ 407 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 ‫תודה.‬ 408 00:22:39,816 --> 00:22:40,692 ‫אבל גם אתה.‬ 409 00:22:41,360 --> 00:22:46,615 ‫כן. לא נלחצתי כשהוא שאל על קניית ציוד,‬ ‫רק בגלל שהיית כל כך רגוע.‬ 410 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 ‫מה הסוד שלך?‬ 411 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 ‫אימא שלי.‬ 412 00:22:51,119 --> 00:22:54,539 ‫הקטע שלה הוא תקשורת ברורה וכנה.‬ 413 00:22:55,624 --> 00:22:57,626 ‫אני עדיין לומד את זה. היא אומרת ש…‬ 414 00:22:58,251 --> 00:22:59,336 ‫כשאין לך מה להסתיר‬ 415 00:23:00,253 --> 00:23:01,338 ‫אין לך ממה לפחד.‬ 416 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 ‫ארשום לי את זה.‬ 417 00:23:04,257 --> 00:23:06,676 ‫אני מודה שיש לי הרבה מה ללמוד על…‬ 418 00:23:07,761 --> 00:23:08,804 ‫דיבור לעניין.‬ 419 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 ‫את צוחקת?‬ 420 00:23:10,680 --> 00:23:12,474 ‫את מתקשרת באופן הכי ברור שיש.‬ 421 00:23:12,974 --> 00:23:14,142 ‫לא תמיד.‬ 422 00:23:17,354 --> 00:23:19,272 ‫לא כשזה היה חשוב. לא בינינו.‬ 423 00:23:22,109 --> 00:23:22,943 ‫פישלתי.‬ 424 00:23:25,404 --> 00:23:26,238 ‫כשנפרדנו…‬ 425 00:23:28,323 --> 00:23:31,660 ‫לא הבנתי שאתה מחפש פתרון.‬ 426 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 ‫והרחקתי אותך ממני.‬ 427 00:23:38,834 --> 00:23:39,793 ‫אני מבינה עכשיו.‬ 428 00:23:42,379 --> 00:23:45,006 ‫אז באיחור, אני מתנצלת על כך.‬ 429 00:23:51,680 --> 00:23:53,765 ‫זה דווקא חשוב לי יותר עכשיו…‬ 430 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 ‫מאשר אז.‬ 431 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‫מגניב.‬ 432 00:24:22,919 --> 00:24:23,753 ‫זאת ויקי.‬ 433 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 ‫קלווין.‬ 434 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 ‫קלווין?‬ ‫-בבקשה.‬ 435 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 ‫זאת מאדי.‬ 436 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 ‫היי.‬ 437 00:24:38,560 --> 00:24:40,270 ‫איזו טבעת יפה.‬ 438 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 ‫היא חדשה.‬ 439 00:24:42,439 --> 00:24:43,315 ‫אני עולה ברמה.‬ 440 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 ‫זו בוודאי הסיבה המיוחדת למפגש הזה.‬ 441 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 ‫לא רציתי לעשות תוכניות‬ ‫ולהתקדם הלאה ללא ברכתו של קלווין.‬ 442 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 ‫למה שתצטרכי את ברכתי?‬ 443 00:24:53,366 --> 00:24:55,243 ‫קאל בכבודו ובעצמו!‬ 444 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‫דרו?‬ 445 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 ‫ואו, בנאדם. בקושי זיהיתי אותך.‬ 446 00:25:01,541 --> 00:25:03,793 ‫ויקי אמרה שהזקן מגרד. טוב לראותך, חבר.‬ 447 00:25:05,670 --> 00:25:07,255 ‫אנחנו חייבים להתעדכן.‬ 448 00:25:07,964 --> 00:25:09,382 ‫אל השולחן.‬ ‫-קדימה.‬ 449 00:25:13,220 --> 00:25:14,054 ‫דרו, כלומר…‬ 450 00:25:14,638 --> 00:25:16,431 ‫כן, הבחור מהקטטה הידועה לשמצה.‬ 451 00:25:17,432 --> 00:25:20,227 ‫אבל עכשיו אין לו זקן‬ ‫ואפשר לראות שאין צלקות.‬ 452 00:25:20,894 --> 00:25:23,313 ‫הוא תמיד היה דומה לך?‬ 453 00:25:24,564 --> 00:25:25,398 ‫לא שמתי לב.‬ 454 00:25:28,318 --> 00:25:30,237 ‫קדימה. בואי נגמור עם זה.‬ 455 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 ‫- קייל, הנה משהו ברור יותר מציפורן -‬ 456 00:25:41,790 --> 00:25:42,999 ‫לילי?‬ 457 00:25:48,630 --> 00:25:49,714 ‫הציפורנים היו ממך?‬ 458 00:25:50,340 --> 00:25:53,260 ‫רק רציתי שתדע שמישהי חושבת שאתה נהדר.‬ 459 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 ‫כנראה שנסחפתי וזה הסתבך.‬ 460 00:25:57,180 --> 00:25:58,014 ‫אבל…‬ 461 00:25:58,515 --> 00:26:01,935 ‫לקחת אותי לפגישה עם נלי.‬ ‫-לא ידעתי שיש ביניכם משהו.‬ 462 00:26:02,727 --> 00:26:05,897 ‫כשהסכמתי להסיע אותך,‬ ‫לא ידעתי למה אני נכנסת.‬ 463 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 ‫לאחר מכן הייתי נבוכה מכדי לומר משהו.‬ 464 00:26:13,863 --> 00:26:14,739 ‫ואו.‬ 465 00:26:14,823 --> 00:26:15,657 ‫אתה כועס עליי?‬ 466 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 ‫לא. אני חושב שזה נחמד.‬ 467 00:26:18,493 --> 00:26:19,494 ‫ממש נחמד. אני…‬ 468 00:26:19,995 --> 00:26:21,371 ‫רק מנסה להבין.‬ 469 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 ‫אפשר?‬ 470 00:26:28,295 --> 00:26:29,337 ‫אז…‬ 471 00:26:29,421 --> 00:26:31,339 ‫את פשוט רצית שאדע‬ 472 00:26:32,299 --> 00:26:34,551 ‫שמישהי חושבת שאני נהדר?‬ 473 00:26:37,762 --> 00:26:39,014 ‫כשעברנו לגור כאן,‬ 474 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 ‫אחותי אמרה שאני צריכה להתנהג באופן מסוים.‬ 475 00:26:43,059 --> 00:26:44,144 ‫להתלבש באופן מסוים‬ 476 00:26:44,644 --> 00:26:46,146 ‫כדי ליצור את הרושם הנכון.‬ 477 00:26:46,855 --> 00:26:50,025 ‫אבל אני מתבוננת בך מאז שיעורי הדת, ואתה…‬ 478 00:26:51,192 --> 00:26:54,321 ‫אתה. ישר, אמיתי.‬ 479 00:26:55,864 --> 00:26:56,906 ‫מיוחד.‬ 480 00:26:59,326 --> 00:27:01,369 ‫בזכותך אני מנסה להיות כזאת.‬ 481 00:27:02,954 --> 00:27:06,249 ‫אני רוצה גם להזמין אותך לפיצה.‬ 482 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 ‫רק שנינו, אם אתה מעוניין.‬ 483 00:27:11,379 --> 00:27:12,714 ‫אני שמרטף כרגע.‬ 484 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 ‫כמובן. לא הערב, אבל… בקרוב?‬ 485 00:27:17,927 --> 00:27:19,387 ‫זה יהיה אדיר.‬ 486 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 ‫מגניב.‬ 487 00:27:24,517 --> 00:27:27,312 ‫אז, קלווין, חקרתי קצת את החיים החדשים שלך.‬ 488 00:27:28,063 --> 00:27:30,440 ‫לא היית צריכה לעשות את זה.‬ ‫-לא, היה כיף.‬ 489 00:27:31,024 --> 00:27:33,777 ‫ראיתי שאתה מאמן בתיכון.‬ 490 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 ‫והפסדתם באליפות.‬ 491 00:27:36,655 --> 00:27:37,614 ‫אלו חדשות ישנות.‬ 492 00:27:38,448 --> 00:27:39,282 ‫אני נגר עכשיו.‬ 493 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 ‫ואני אוהב את זה.‬ 494 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 ‫הוא משפץ בית של חבר. זה מהמם.‬ 495 00:27:44,204 --> 00:27:46,122 ‫והוא שותף בבעלות על מסעדה.‬ 496 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 ‫נשמע לי כמו חיים טובים.‬ 497 00:27:48,458 --> 00:27:53,380 ‫אנחנו כבר מתכננים את הפרישה של דרו.‬ ‫למרות שזה יקרה בעוד שנים רבות. נכון, דרו?‬ 498 00:27:53,463 --> 00:27:56,466 ‫ויקי מטפלת בכל ההשקעות שלי.‬ ‫לכן כשאעזוב את המשחק…‬ 499 00:27:56,549 --> 00:27:58,927 ‫וזה יקרה לפי התנאים שלו.‬ ‫-אני מקווה.‬ 500 00:27:59,511 --> 00:28:04,307 ‫אבל ויקי תוודא שנוכל לטייל,‬ ‫לבלות ביחד, אתם מבינים? ליהנות.‬ 501 00:28:04,808 --> 00:28:07,602 ‫יש לך מזל.‬ ‫-הפרישה היא שינוי גדול.‬ 502 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ‫מה ימלא את נפשך כשתצטרך להתקדם הלאה?‬ 503 00:28:12,232 --> 00:28:13,316 ‫אני לא מבין.‬ 504 00:28:13,900 --> 00:28:15,235 ‫המשחק נמשך בלעדינו.‬ 505 00:28:15,819 --> 00:28:17,904 ‫אבל יש אנשים שמתקשים להתמודד,‬ 506 00:28:18,738 --> 00:28:20,740 ‫כשהאהבה הראשונה משאירה אותם מאחור.‬ 507 00:28:21,825 --> 00:28:24,160 ‫מה תעשה, כשתשומת הלב שקיבלת…‬ 508 00:28:24,994 --> 00:28:26,329 ‫תעבור לשחקן חדש?‬ 509 00:28:27,205 --> 00:28:28,456 ‫אחי, אני…‬ 510 00:28:29,082 --> 00:28:31,251 ‫מתכחש לזה. אני לא מסוגל.‬ 511 00:28:32,877 --> 00:28:33,878 ‫אבל אתה צודק.‬ 512 00:28:34,462 --> 00:28:35,880 ‫המחשבה הזו קיימת.‬ 513 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 ‫יהיה קשה לחיות מחוץ למגרש.‬ 514 00:28:42,679 --> 00:28:43,763 ‫אני צריכה להתרענן.‬ 515 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 ‫זה לא חייב להיות מושלם,‬ ‫אף אחד לא מקפיד כמוך.‬ 516 00:28:57,986 --> 00:28:59,571 ‫וגם אין צורך למהר.‬ 517 00:29:00,196 --> 00:29:02,365 ‫למרות שאת רוצה לחזור לטלפון.‬ 518 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 ‫אני כל כך גאה בך, אנני.‬ 519 00:29:11,332 --> 00:29:12,917 ‫את בת מדהימה.‬ 520 00:29:13,793 --> 00:29:15,628 ‫וצעירה יוצאת דופן.‬ 521 00:29:17,797 --> 00:29:20,884 ‫אבל אני צריכה לאזן את האמונה שלי בך, עם…‬ 522 00:29:21,468 --> 00:29:23,386 ‫כל הדברים שאת עדיין צריכה ללמוד.‬ 523 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 ‫קשה לי מאוד להיות סוהרת.‬ 524 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 ‫אבל אני אסירת תודה.‬ 525 00:29:32,270 --> 00:29:35,940 ‫היה לי הרבה זמן לחשוב על השלכות.‬ 526 00:29:36,524 --> 00:29:39,527 ‫על מה שאני רוצה במערכת יחסים,‬ 527 00:29:39,611 --> 00:29:41,571 ‫ועל סוג הגבר שאני רוצה לצדי.‬ 528 00:29:43,740 --> 00:29:44,699 ‫עלייך ועל אבא.‬ 529 00:29:47,869 --> 00:29:49,954 ‫אני לא מבינה את הקשר.‬ 530 00:29:51,456 --> 00:29:52,916 ‫היו לכם בעיות, אבל…‬ 531 00:29:53,541 --> 00:29:54,834 ‫חזרתם זה לזה‬ 532 00:29:55,585 --> 00:29:56,669 ‫כשיכולתם לברוח.‬ 533 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 ‫אני שמחה שאת גאה בי.‬ 534 00:30:00,340 --> 00:30:01,716 ‫גם אני גאה בך.‬ 535 00:30:02,383 --> 00:30:05,804 ‫תודה לך על שהקשבת ועל שלמדת.‬ 536 00:30:08,348 --> 00:30:10,141 ‫אני רוצה אהבה כמו שלך יום אחד.‬ 537 00:30:24,989 --> 00:30:26,115 ‫את מחכה לי?‬ 538 00:30:29,035 --> 00:30:30,578 ‫רציתי לדבר איתך בפרטיות.‬ 539 00:30:31,496 --> 00:30:32,539 ‫כדי להתנצל.‬ 540 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 ‫באמת?‬ 541 00:30:34,082 --> 00:30:35,208 ‫אישה לאישה.‬ 542 00:30:35,291 --> 00:30:37,126 ‫רציתי להיפגש עם קלווין,‬ 543 00:30:37,210 --> 00:30:42,382 ‫אבל לא רציתי שתכעסו כשתיזכרו שהוא גמור,‬ ‫ולדרו נותרו הרבה שנים טובות.‬ 544 00:30:43,049 --> 00:30:46,344 ‫לא חשבתי שזה ישמע כה עלוב,‬ ‫כשאגיד את זה בקול רם.‬ 545 00:30:46,845 --> 00:30:48,847 ‫את לא צריכה להתנצל…‬ 546 00:30:49,556 --> 00:30:50,390 ‫על זה.‬ 547 00:30:51,391 --> 00:30:52,308 ‫למה את רומזת?‬ 548 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 ‫אני לא רומזת לכלום.‬ 549 00:30:54,477 --> 00:30:58,147 ‫אני אומרת באופן מפורש‬ ‫שהארוחה הזו הייתה יכולה להיות אימייל.‬ 550 00:30:58,231 --> 00:31:00,650 ‫למרות שאני מבינה שאם היית עושה זאת,‬ 551 00:31:01,234 --> 00:31:06,197 ‫קאל ואני היינו מפספסים את ההצגה‬ ‫שבה דרו נבנה מחדש בדמותו של קאל.‬ 552 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 ‫זה ממש מגוחך.‬ 553 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 ‫ידעתי שקלווין חסר ביטחון.‬ 554 00:31:11,369 --> 00:31:13,705 ‫הגיוני שהוא יצא עם בחורה חסרת ביטחון.‬ 555 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 ‫יקירתי.‬ 556 00:31:15,874 --> 00:31:19,919 ‫אם יש דבר אחד שאני בטוחה בו לחלוטין…‬ 557 00:31:20,837 --> 00:31:22,088 ‫זו האהבה שלי ושל קאל.‬ 558 00:31:23,256 --> 00:31:24,465 ‫את צריכה להבין משהו.‬ 559 00:31:26,050 --> 00:31:30,388 ‫בפעמים המעטות שהשם שלך הוזכר, קאל היה…‬ 560 00:31:30,471 --> 00:31:31,514 ‫דיסקרטי.‬ 561 00:31:31,598 --> 00:31:32,682 ‫ומכבד.‬ 562 00:31:33,892 --> 00:31:35,018 ‫אז אם באת לכאן‬ 563 00:31:35,643 --> 00:31:38,813 ‫כדי לבדוק את מידת השליטה‬ ‫שעדיין יש לך עליו…‬ 564 00:31:40,857 --> 00:31:43,318 ‫הייתי חוסכת לך נסיעה וארוחה יקרה מדי.‬ 565 00:31:44,319 --> 00:31:46,237 ‫ואם באת לעיירה שלי כדי לחפש דרמה‬ 566 00:31:46,738 --> 00:31:48,656 ‫אפנה אותך לאולם הקולנוע המקומי.‬ 567 00:31:49,949 --> 00:31:51,910 ‫קאל התגבר עלייך.‬ 568 00:31:52,660 --> 00:31:53,912 ‫את צריכה להתגבר עליו.‬ 569 00:31:54,662 --> 00:31:55,622 ‫ולהתאפס על עצמך.‬ 570 00:32:00,251 --> 00:32:03,004 ‫אני שמח שטוב לך, ידידי.‬ ‫אולי אתקשר אליך מתישהו,‬ 571 00:32:03,087 --> 00:32:05,632 ‫כדי לקבל כמה עצות בתקופות קשות.‬ 572 00:32:05,715 --> 00:32:07,967 ‫לא, תסתדר לבד. אני מאחל לך רק טוב.‬ 573 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 ‫גם אני.‬ 574 00:32:10,720 --> 00:32:11,763 ‫אני שמח בשבילך, ויקי.‬ 575 00:32:12,347 --> 00:32:16,726 ‫אני מקווה שאת ודרו תהיו מאושרים ביחד,‬ ‫אולי אפילו מאושרים כמונו.‬ 576 00:32:21,522 --> 00:32:22,440 ‫אני עייפה, דרו.‬ 577 00:32:23,066 --> 00:32:24,192 ‫נחזור לסוויטה שלנו?‬ 578 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‫בטח. ביי, חבר'ה.‬ 579 00:32:35,495 --> 00:32:36,537 ‫זה הלך טוב.‬ 580 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 ‫קצת דאגתי כשאת וויקי‬ ‫קמתן מהשולחן באותו זמן.‬ 581 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 ‫מה שאמרת שם, הרגיע אותה.‬ 582 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 ‫כשהיא חזרה היא נראתה‬ ‫כאילו שנתקלה ברוח רפאים.‬ 583 00:32:45,004 --> 00:32:47,799 ‫ובכן, ויקי בוחרת להיות רדופה.‬ 584 00:32:48,716 --> 00:32:51,594 ‫אשרי אלו שמשחררים את עברם‬ 585 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 ‫כדי לקבל את השמחה בעתידם.‬ 586 00:32:55,139 --> 00:32:56,516 ‫איני יכול לתאר במילים…‬ 587 00:32:57,100 --> 00:32:58,017 ‫את אהבתי אלייך.‬ 588 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 ‫- סרנטי מעניקה -‬ 589 00:33:09,862 --> 00:33:10,989 ‫- גישה למזון טרי -‬ 590 00:33:11,072 --> 00:33:14,993 ‫יוזמת "סרנטי מעניקה" מבקשת לחבר ולתמוך,‬ 591 00:33:15,076 --> 00:33:18,746 ‫בכל התוכניות לסיוע במזון‬ ‫שמנוהלות על ידי הקהילות שלכם.‬ 592 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 ‫באמצעות יוזמה זו, קרן קהילת המגנוליות‬ 593 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 ‫שואפת להציע ארוחות מזינות, זולות וטעימות‬ 594 00:33:26,421 --> 00:33:29,757 ‫שניתנות להפצה בקלות,‬ ‫ואז מוקפאות ומחוממות במהירות.‬ 595 00:33:30,299 --> 00:33:32,301 ‫יש לנו שתי מטרות עיקריות.‬ 596 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 ‫ראשית, להרחיב את הסיוע‬ ‫למי שעדיין לא נמצא בקהילות שלנו.‬ 597 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 ‫ושנית, לשרת אחרים,‬ 598 00:33:39,809 --> 00:33:44,605 ‫מתוך אמונה שאיכות המזון‬ ‫מעלה את איכות החיים.‬ 599 00:33:44,689 --> 00:33:49,152 ‫בעיקרון, התוכנית שלכן תמלא את הפערים‬ ‫של תוכניות המזון הקיימות בסרנטי.‬ 600 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 ‫בהחלט, הרבנית ברטון.‬ 601 00:33:51,946 --> 00:33:55,616 ‫אנו לא מבקשות להחליף, אלא להוסיף.‬ 602 00:33:55,700 --> 00:34:00,204 ‫אנו רוצות שכל אדם בקהילה‬ ‫ידע שיש לו למי לפנות,‬ 603 00:34:00,288 --> 00:34:02,999 ‫ולא משנה היכן הוא מתפלל, או…‬ 604 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 ‫אם הוא מתפלל.‬ 605 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 ‫יש לנו מזווה ב"פירסט בפטיסט".‬ 606 00:34:07,295 --> 00:34:09,297 ‫המסגד מספק מזון לקשישים.‬ 607 00:34:09,797 --> 00:34:12,508 ‫ו"סיינט ססיליה" עושים‬ ‫חלוקות מזון תקופתיות.‬ 608 00:34:12,592 --> 00:34:15,011 ‫האם היוזמה שלכן תנצל את התוכניות האלו?‬ 609 00:34:15,678 --> 00:34:19,182 ‫הכומר מוסבי, נשמח להסדיר את כל זה ביחד.‬ 610 00:34:21,350 --> 00:34:25,730 ‫אני מאמינה שיש לנו מספיק מידע‬ ‫כדי להתחיל בהצבעה.‬ 611 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 ‫בהחלט.‬ 612 00:34:27,273 --> 00:34:28,357 ‫מי בעד?‬ 613 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 ‫אז סיימנו.‬ 614 00:34:38,159 --> 00:34:38,993 ‫גבירותיי.‬ 615 00:34:39,827 --> 00:34:40,661 ‫תודה רבה לכן.‬ 616 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 ‫אני מקווה שזה לא‬ ‫הפרויקט היחידי שתביאו לנו.‬ 617 00:34:44,082 --> 00:34:45,625 ‫תודה, כומר.‬ ‫-בשמחה.‬ 618 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 ‫כל הכבוד. יום טוב.‬ ‫-תודה.‬ 619 00:34:50,296 --> 00:34:52,298 ‫ברכותיי!‬ 620 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 ‫תודה שסידרת לנו את הפגישה.‬ 621 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 ‫ועל ההכנה לפניה.‬ 622 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 ‫אתם לא מפחידים כמו שחשבתי.‬ 623 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 ‫אבל כמה מפחידה העבודה שמצפה לנו?‬ 624 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 ‫זו לא עבודה, אלא שמחה.‬ 625 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 ‫ונאמר אמן.‬ 626 00:35:06,270 --> 00:35:07,230 ‫אמן.‬ 627 00:35:07,855 --> 00:35:11,025 ‫גברת אמילי בדקה בכל השולחנות ובתיקים.‬ 628 00:35:11,526 --> 00:35:13,736 ‫איש לא לקח את קופסת האוכל של איידן.‬ 629 00:35:14,237 --> 00:35:17,031 ‫איידן התחיל לבכות, כי רצה את העוגיות שלו.‬ 630 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 ‫אמרתי שאתן לו משלי.‬ 631 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 ‫תישארי בכיסא שלך, קייטידיד.‬ 632 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 ‫ואז מצאו את קופסת האוכל שלו בשירותים.‬ 633 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 ‫והוא כבר אכל את העוגיות שלו.‬ 634 00:35:29,252 --> 00:35:30,086 ‫לא!‬ 635 00:35:30,586 --> 00:35:32,964 ‫תירגעי ותאכלי את הארוחה עכשיו.‬ 636 00:35:36,092 --> 00:35:38,177 ‫קייל, מה קורה איתך?‬ 637 00:35:39,178 --> 00:35:40,304 ‫אני יוצא עם מבוגרת.‬ 638 00:35:41,639 --> 00:35:42,682 ‫ובכן…‬ 639 00:35:42,765 --> 00:35:44,142 ‫זה מאוד…‬ ‫-מי?‬ 640 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 ‫לילי.‬ 641 00:35:45,810 --> 00:35:46,644 ‫ואו.‬ 642 00:35:47,145 --> 00:35:48,271 ‫ממתי?‬ 643 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 ‫אנחנו מתכננים את הדייט הראשון שלנו.‬ 644 00:35:53,401 --> 00:35:54,986 ‫קייל, מי זאת לילי?‬ 645 00:35:55,653 --> 00:35:56,612 ‫ילדה מבית הספר.‬ 646 00:35:59,699 --> 00:36:01,200 ‫ומי על הכוונת שלך?‬ 647 00:36:01,701 --> 00:36:02,535 ‫אף אחת.‬ 648 00:36:03,411 --> 00:36:05,496 ‫אני עסוק בלימודים, בנגרות ו…‬ 649 00:36:06,289 --> 00:36:08,708 ‫עוזר לקייל לשפץ את מגרש המשחקים באש גרוב.‬ 650 00:36:09,667 --> 00:36:10,668 ‫לשפץ?‬ 651 00:36:11,169 --> 00:36:16,174 ‫ואו, זה לא כזה ישן.‬ ‫לקחתי את קייטי לשם לא מזמן וממש נהנינו.‬ 652 00:36:17,008 --> 00:36:19,427 ‫עד שהיא התנדנדה יותר מדי,‬ 653 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 ‫חטפה סחרחורת וכמעט הקיאה.‬ 654 00:36:21,554 --> 00:36:23,973 ‫לא יפה להגיד את זה בארוחה, אבא.‬ 655 00:36:24,849 --> 00:36:26,142 ‫זה קרה לי, אבא.‬ 656 00:36:27,226 --> 00:36:29,437 ‫בנדנדה, כשהייתי… בכיתה ה'.‬ 657 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 658 00:36:33,608 --> 00:36:38,487 ‫אז כדאי לדבר עם מר רמזי בקרוב,‬ ‫על הסדר שצריך לעבוד לפיו.‬ 659 00:36:38,571 --> 00:36:40,031 ‫קודם נגייס כספים.‬ 660 00:36:40,114 --> 00:36:42,366 ‫אנחנו צריכים תקציב ברור לרכישה אחראית.‬ 661 00:36:43,618 --> 00:36:44,911 ‫אני גאה בכם.‬ 662 00:36:47,163 --> 00:36:51,209 ‫אני אשתוק בעוד רגע,‬ ‫פשוט מדהים אותי כמה מהר אתם גדלים.‬ 663 00:36:52,084 --> 00:36:57,632 ‫במקום קש, נוכל לקנות פירורי גומי‬ ‫שטובים לכדור הארץ וכיף לקפוץ עליהם?‬ 664 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 ‫זה מאוד יקר, קייטי.‬ 665 00:37:00,259 --> 00:37:01,344 ‫אז פשוט תגיד לא.‬ 666 00:37:02,053 --> 00:37:03,095 ‫בסדר.‬ 667 00:37:04,889 --> 00:37:06,515 ‫אולי עסק בעיר יתרום.‬ 668 00:37:08,017 --> 00:37:10,519 ‫- סאליבנ'ס -‬ 669 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 ‫אחיותיי, משקה, קינוחים. העולם שב למסלולו.‬ 670 00:37:15,107 --> 00:37:18,819 ‫כן, חזרנו ואנו משגשגות.‬ 671 00:37:19,320 --> 00:37:22,448 ‫ליוזמת "סרנטי מעניקה" יש עתיד מבטיח.‬ 672 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 ‫וגם תכנון חידוש הנדרים מתקדם יפה.‬ 673 00:37:26,535 --> 00:37:28,955 ‫אם רק נמצא עוגה סבירה.‬ 674 00:37:29,622 --> 00:37:32,291 ‫אני יודעת מה תגידי.‬ ‫-לא נכון.‬ 675 00:37:32,375 --> 00:37:35,836 ‫לא אכריח אף אחת מכן לדבר על אריק,‬ ‫כי אני מכבדת את רצונכן.‬ 676 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 ‫אני מעריכה את זה.‬ 677 00:37:37,838 --> 00:37:41,467 ‫ואני יודעת שגם דיינה סו מעריכה.‬ ‫-טוב, אז מלבד העוגה…‬ 678 00:37:42,593 --> 00:37:44,595 ‫איך הולך עם האירוע הקטן שלי?‬ 679 00:37:47,640 --> 00:37:48,641 ‫בסדר.‬ 680 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 ‫אפשר לומר שזה נהדר.‬ 681 00:37:50,768 --> 00:37:52,728 ‫אלוהים שבשמיים. מה לא בסדר?‬ 682 00:37:53,646 --> 00:37:57,692 ‫מטריד אותי, דיינה סו,‬ ‫שאת מניחה שמשהו לא בסדר.‬ 683 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 ‫ואני צודקת.‬ 684 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 ‫גברת מאדי בוהה בדלפק וזה מלחיץ,‬ 685 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 ‫ואת עושה קול של‬ ‫"אני עורכת דין, אל תפקפקו בי".‬ 686 00:38:07,660 --> 00:38:10,288 ‫ניסיתי להיות מרומזת.‬ ‫-זה מסגיר אותך, באמת.‬ 687 00:38:10,371 --> 00:38:12,039 ‫לא נכון.‬ ‫-שתיכן, בבקשה.‬ 688 00:38:12,623 --> 00:38:13,749 ‫הם לא כל כך הרבה.‬ 689 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 ‫סליחה?‬ 690 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 ‫כן. ובכן…‬ 691 00:38:18,713 --> 00:38:21,132 ‫רשימת האורחים התרחבה…‬ 692 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 ‫מעט.‬ ‫-כן.‬ 693 00:38:23,217 --> 00:38:24,260 ‫ממש טיפה.‬ ‫-כן.‬ 694 00:38:24,760 --> 00:38:26,095 ‫תגדירו את התנאים שלכן.‬ 695 00:38:26,178 --> 00:38:28,514 ‫בערך 50 או 60, עד כה.‬ ‫-מה?‬ 696 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‫תירגעי.‬ 697 00:38:30,433 --> 00:38:31,267 ‫לא.‬ 698 00:38:32,143 --> 00:38:35,646 ‫לא. אמרתי לכן שהתקציב לא ניתן לשינוי.‬ 699 00:38:36,647 --> 00:38:38,858 ‫כולם יקבלו חצי בירה ושלושה בוטנים.‬ 700 00:38:38,941 --> 00:38:41,360 ‫היי, התקציב לא משתנה.‬ 701 00:38:41,861 --> 00:38:44,030 ‫כל מי שבא מתעקש להביא משהו.‬ 702 00:38:44,113 --> 00:38:45,364 ‫כלומר, בעצם…‬ 703 00:38:45,865 --> 00:38:49,076 ‫כל מי שמביא משהו מתעקש לבוא, אבל…‬ 704 00:38:49,869 --> 00:38:52,246 ‫יש לנו מיקום חדש וגם זה עוזר לתקציב.‬ 705 00:38:52,955 --> 00:38:55,666 ‫איך זה אפשרי, כשהמדשאה בספא בחינם?‬ 706 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‫גם האסם של אקסל וריאנון בחווה.‬ 707 00:38:59,211 --> 00:39:02,256 ‫זו מתנה לך ולרוני מג'רמי.‬ 708 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 ‫כן.‬ 709 00:39:04,467 --> 00:39:07,970 ‫גבירותיי, תודה רבה שאפשרתן לי לבוא.‬ 710 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 ‫כמובן. הלן דקטור.‬ 711 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 ‫צ'רלס פרקינס.‬ ‫פגי ואני למדנו עיתונאות ביחד.‬ 712 00:39:13,976 --> 00:39:17,813 ‫דיינה סו סאליבן.‬ ‫תמיד נחמד לפגוש חבר ותיק של פגי.‬ 713 00:39:17,897 --> 00:39:19,982 ‫אני למעשה חבר קרוב.‬ 714 00:39:21,817 --> 00:39:22,693 ‫מאדי טאונסנד.‬ 715 00:39:23,277 --> 00:39:26,489 ‫צ'רלס הוא עיתונאי-חוקר מאוד מצליח.‬ 716 00:39:26,989 --> 00:39:29,575 ‫חבל שלא הבאת את הספר שלך כדי להראות להן.‬ ‫-איזה מהם?‬ 717 00:39:32,453 --> 00:39:35,414 ‫ביקשתי מצ'רלס לבוא ולעזור לי לחקור.‬ 718 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 ‫נמאס לי מאנשים שקמים ובורחים מאחריות,‬ 719 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 ‫רק בגלל שזה נוח להם.‬ 720 00:39:42,171 --> 00:39:43,422 ‫פגי היא אזרחית למופת.‬ 721 00:39:44,131 --> 00:39:46,675 ‫זו המחמאה הטובה ביותר‬ ‫שמישהו כמוני יכול לתת.‬ 722 00:39:47,510 --> 00:39:49,178 ‫תודה, צ'רלס.‬ 723 00:39:49,929 --> 00:39:50,888 ‫אבל זה לא קשור אליי.‬ 724 00:39:51,680 --> 00:39:55,518 ‫רציתי שתפגוש את הנשים האלו‬ ‫כי הן המנהיגות של הקהילה,‬ 725 00:39:55,601 --> 00:39:57,853 ‫שיזמו את ההתקוממות נגד מחדלי העירייה.‬ 726 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 ‫אני לא רגילה לכינוי "מנהיגת קהילה",‬ 727 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 ‫פשוט חשבתי שטרנט הוא מנוול קטנוני ונקמן.‬ 728 00:40:04,568 --> 00:40:07,279 ‫יהיה כיף לראיין אותך.‬ ‫בבקשה, קחי את הכרטיס שלי.‬ 729 00:40:07,863 --> 00:40:12,410 ‫לא נמשיך לבזבז את זמנכן.‬ ‫שוב תודה. מצטערת שהפרעתי באמצע…‬ 730 00:40:12,993 --> 00:40:14,370 ‫בר קינוחים?‬ 731 00:40:15,037 --> 00:40:18,499 ‫אנו מתכננות את חידוש הנדרים שלי.‬ ‫-ברכותיי.‬ 732 00:40:18,582 --> 00:40:20,876 ‫פגי, את מוזמנת. וגם צ'רלס.‬ 733 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 ‫שבת. נשלח לכם הזמנה.‬ 734 00:40:23,546 --> 00:40:24,505 ‫קבענו.‬ 735 00:40:26,841 --> 00:40:28,050 ‫שלום.‬ ‫-ביי, גבירותיי.‬ 736 00:40:28,134 --> 00:40:29,051 ‫להתראות, צ'רלס.‬ 737 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 ‫מה קרה ל"אירוע קטן"?‬ 738 00:40:33,180 --> 00:40:37,893 ‫שכנעתן אותי שעוד כמה חברים לא יזיקו.‬ ‫זה אסם גדול, נכון?‬ 739 00:40:38,686 --> 00:40:40,980 ‫כדאי להזמין עוד חברים?‬ ‫-מספיק.‬ 740 00:40:42,273 --> 00:40:44,108 ‫זה יקרה כפי שנועד לקרות.‬ 741 00:40:48,195 --> 00:40:50,698 ‫שבי על המיטה.‬ ‫אני עושה שיעורי בית על הרצפה.‬ 742 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 ‫למרות השולחן היפה הזה?‬ 743 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 ‫זה מה שאני חושבת?‬ 744 00:41:00,958 --> 00:41:02,501 ‫טלפון? כן.‬ 745 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 ‫טיי נתן לי את זה כשהייתי מקורקעת.‬ 746 00:41:08,048 --> 00:41:08,883 ‫צדקת.‬ 747 00:41:10,259 --> 00:41:11,093 ‫הוא בחור טוב.‬ 748 00:41:13,554 --> 00:41:15,055 ‫הטובים לומדים ומשתנים.‬ 749 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 ‫סיסי יכולה לסמס לי כשתסיים עם הטפסים,‬ ‫ואז אקח אותם ואחזיר לבית העירייה.‬ 750 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 ‫אני כל כך שמחה שאתה וסיסי עובדים יפה ביחד.‬ 751 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 ‫זה קצת משוגע, לא?‬ 752 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 ‫אני רואה אותה באור אחר לגמרי.‬ 753 00:41:31,989 --> 00:41:35,409 ‫אולי בגלל שאני רואה גם את עצמי בצורה אחרת.‬ 754 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 ‫להתראות.‬ ‫-היי!‬ 755 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 ‫לא תכריז על דבר כזה ותסתלק.‬ 756 00:41:43,667 --> 00:41:44,627 ‫בוא הנה.‬ 757 00:41:48,506 --> 00:41:50,132 ‫כאילו…‬ 758 00:41:50,841 --> 00:41:53,928 ‫כשהבנתי שבייסבול הוא לא משמעות החיים‬ 759 00:41:54,595 --> 00:41:59,183 ‫כל שאר העדיפויות והרגשות התחילו להשתנות.‬ 760 00:42:00,434 --> 00:42:02,311 ‫זה מלהיב או מפחיד?‬ 761 00:42:02,978 --> 00:42:03,812 ‫גם וגם.‬ 762 00:42:06,148 --> 00:42:07,608 ‫אני אוהבת תשובה כנה.‬ 763 00:42:09,235 --> 00:42:11,612 ‫גיליתי שאני טוב בדברים אחרים.‬ 764 00:42:12,279 --> 00:42:14,156 ‫דברים שבזכותם אני שמח יותר.‬ 765 00:42:14,782 --> 00:42:16,033 ‫אולי אפילו אמיץ יותר.‬ 766 00:42:16,867 --> 00:42:18,035 ‫פחדת קודם?‬ 767 00:42:18,661 --> 00:42:21,080 ‫כן, מלאכזב אנשים.‬ 768 00:42:25,668 --> 00:42:27,253 ‫מניסיוני גיליתי ש…‬ 769 00:42:28,337 --> 00:42:31,924 ‫אנשים שאוהבים אותנו,‬ ‫עלולים להיראות מאוכזבים…‬ 770 00:42:32,925 --> 00:42:33,759 ‫בזמן אמת.‬ 771 00:42:35,636 --> 00:42:39,223 ‫אבל מה שנתפס כאכזבה, זה למעשה פחד.‬ 772 00:42:39,807 --> 00:42:40,933 ‫פחד מפגיעה…‬ 773 00:42:41,559 --> 00:42:44,687 ‫או שנהיה אבודים ושלא יוכלו להגן עלינו.‬ 774 00:42:46,313 --> 00:42:49,817 ‫אבל אלו שבאמת אוהבים אותנו,‬ 775 00:42:49,900 --> 00:42:53,487 ‫הם גם הראשונים‬ ‫שמרימים אותנו על רגלינו כשאנחנו נופלים.‬ 776 00:42:53,988 --> 00:42:56,490 ‫כן, אבל מתישהו אצטרך לעמוד לבדי.‬ 777 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 ‫אני בהחלט מקווה שלא.‬ 778 00:43:01,328 --> 00:43:03,205 ‫אני קצת…‬ 779 00:43:04,456 --> 00:43:11,005 ‫מבוגרת ממך, בחור צעיר,‬ ‫ואני עדיין אוחזת בחוזקה כשמושיטים לי יד.‬ 780 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 ‫אז זה בסדר שאין לי…‬ 781 00:43:16,677 --> 00:43:18,554 ‫תוכנית מקיפה לחיי?‬ 782 00:43:18,637 --> 00:43:19,930 ‫כמובן.‬ 783 00:43:20,014 --> 00:43:22,641 ‫יש אנשים שנולדים עם הידיעה לאן ללכת, אבל…‬ 784 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 ‫רובנו מגלים את זה,‬ 785 00:43:25,352 --> 00:43:26,437 ‫קצת בכל פעם.‬ 786 00:43:27,354 --> 00:43:28,647 ‫אני עדיין כזו.‬ 787 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 ‫את?‬ 788 00:43:30,774 --> 00:43:33,652 ‫חשבתי שרצית להיות עו"ד מאז שהיית ילדה.‬ 789 00:43:33,736 --> 00:43:34,653 ‫נכון,‬ 790 00:43:35,988 --> 00:43:36,822 ‫אבל…‬ 791 00:43:37,323 --> 00:43:42,453 ‫מקצוע הוא רק אחת הבחירות שלנו,‬ ‫כשאנו מגדירים את מה שאנו רוצים.‬ 792 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 ‫חלק מהבחירות האחרות שלי לא הניבו פרי.‬ 793 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 ‫ריאן?‬ 794 00:43:58,510 --> 00:44:03,015 ‫חשבתי במשך הרבה מאוד זמן‬ 795 00:44:03,766 --> 00:44:06,185 ‫שאני יודעת עם מי אבלה את שארית חיי.‬ 796 00:44:08,228 --> 00:44:09,438 ‫ועכשיו אני לא יודעת.‬ 797 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 ‫את מתחרטת על הזמן האבוד?‬ 798 00:44:11,940 --> 00:44:12,775 ‫לא.‬ 799 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 ‫הוא לא אבוד.‬ 800 00:44:16,612 --> 00:44:17,696 ‫זה לימד אותי.‬ 801 00:44:17,780 --> 00:44:18,864 ‫עדיין מלמד אותי.‬ 802 00:44:20,282 --> 00:44:21,450 ‫החרטה שלי…‬ 803 00:44:22,451 --> 00:44:23,661 ‫אם יש לי כזאת, היא…‬ 804 00:44:24,453 --> 00:44:25,579 ‫החזקתי בזה‬ 805 00:44:27,873 --> 00:44:29,249 ‫מהסיבות הלא נכונות.‬ 806 00:44:30,542 --> 00:44:33,962 ‫אני רוצה להיות פתוחה יותר לשינוי.‬ 807 00:44:36,090 --> 00:44:37,883 ‫שינוי זה מפחיד.‬ ‫-כן.‬ 808 00:44:39,927 --> 00:44:41,303 ‫אתה יודע מה מפחיד יותר?‬ 809 00:44:43,555 --> 00:44:47,142 ‫שבעוד 20 שנה תהיה אותו האיש שאתה היום.‬ 810 00:44:53,607 --> 00:44:54,692 ‫לא בא לי ללכת למכללה.‬ 811 00:44:58,195 --> 00:45:00,322 ‫זה חתיכת גילוי.‬ 812 00:45:00,406 --> 00:45:01,615 ‫אבל האם זאת טעות?‬ 813 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ‫זו שיחה שאתה צריך לנהל עם אימך.‬ 814 00:45:08,372 --> 00:45:09,373 ‫אבל תשוחח איתה.‬ 815 00:45:10,749 --> 00:45:12,668 ‫בלב מלא, בקול מלא.‬ 816 00:45:13,794 --> 00:45:15,337 ‫תגלה שהיא מוכנה להקשיב.‬ 817 00:45:17,005 --> 00:45:19,133 ‫יש דברים אחרים שאני רוצה לעשות כרגע.‬ 818 00:45:20,342 --> 00:45:23,345 ‫אני רוצה לבחון אפשרויות אחרות שמעניקות לי…‬ 819 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 ‫אושר.‬ 820 00:45:25,264 --> 00:45:27,224 ‫כן.‬ 821 00:45:28,892 --> 00:45:29,727 ‫יופי.‬ 822 00:45:31,019 --> 00:45:31,854 ‫יופי.‬ 823 00:45:33,439 --> 00:45:36,108 ‫מזל שיש לך כל כך הרבה אפשרויות.‬ 824 00:45:37,484 --> 00:45:41,780 ‫טיי, הבחירה הקבועה היחידה‬ ‫שאתה תמיד צריך לעשות…‬ 825 00:45:44,616 --> 00:45:46,076 ‫זה להיות אדם טוב.‬ 826 00:46:20,235 --> 00:46:23,614 ‫השם יהיה "באהבה, הנסיכה קייטי".‬ 827 00:46:23,697 --> 00:46:27,743 ‫כי כך היא חותמת על המכתבים‬ ‫וכך היא מפיצה את הקסם שלה.‬ 828 00:46:28,494 --> 00:46:29,328 ‫באהבה.‬ 829 00:46:32,873 --> 00:46:34,500 ‫אני רוצה לכתוב את הספר הזה.‬ 830 00:46:36,293 --> 00:46:38,545 ‫זו תהיה הגרסה שלי למכתב תודה לקייטי,‬ 831 00:46:38,629 --> 00:46:41,632 ‫על ההשראה למכתבים שאיחדו את המגנוליות.‬ 832 00:46:42,841 --> 00:46:48,514 ‫ושתיכן יכולות להודות לי על הכישרונות‬ ‫המדהימים שירשתן ממנהיגת המשפחה.‬ 833 00:46:48,597 --> 00:46:51,517 ‫ובדיוק בגלל זה את צריכה לאייר אותו.‬ 834 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 ‫אני?‬ 835 00:46:53,352 --> 00:46:57,272 ‫יהיה כיף לעשות עבודה משותפת‬ ‫של שלושה דורות.‬ 836 00:46:57,773 --> 00:47:00,651 ‫לראות את המורשת של ורילנד בתנועה.‬ 837 00:47:01,735 --> 00:47:03,570 ‫מה דעתך, המלכה האם?‬ 838 00:47:05,197 --> 00:47:06,198 ‫לכבוד הוא לי‬ 839 00:47:07,449 --> 00:47:10,285 ‫להצטרף לנסיכות שלי.‬ 840 00:47:19,795 --> 00:47:20,838 ‫מה קרה, אימא?‬ 841 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 ‫אני יודעת להקשיב. זוכרת?‬ 842 00:47:29,179 --> 00:47:31,098 ‫אני עדיין לא מוצאת את העוגה הנכונה.‬ 843 00:47:32,099 --> 00:47:33,559 ‫אימא, תתקשרי לשף אריק.‬ 844 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 ‫ומה אגיד, מותק?‬ 845 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 ‫שאת מצטערת.‬ 846 00:47:36,979 --> 00:47:40,274 ‫שניכם קיבלתם החלטות שנראו נכונות באותה עת,‬ 847 00:47:40,357 --> 00:47:43,318 ‫וכבר לא נראות נכונות.‬ ‫-ואם הוא לא יראה את זה ככה?‬ 848 00:47:43,402 --> 00:47:44,403 ‫אני בטוחה שכן.‬ 849 00:47:45,946 --> 00:47:46,780 ‫אם לא…‬ 850 00:47:47,281 --> 00:47:50,534 ‫הוא יסביר מה הוא מרגיש, כי הוא מכבד אותך.‬ 851 00:47:51,285 --> 00:47:52,119 ‫ואכפת לו ממך.‬ 852 00:47:53,579 --> 00:47:54,997 ‫הלוואי שזה היה כל כך קל.‬ 853 00:47:56,290 --> 00:47:57,124 ‫זה לא?‬ 854 00:48:00,502 --> 00:48:02,546 ‫עלול לרדת גשם. תביאי מעיל.‬ 855 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 ‫- חוקי מגרש הטניס -‬ 856 00:48:42,127 --> 00:48:44,338 ‫מכיוון שניצחתי, אני חייב לשאול.‬ 857 00:48:45,213 --> 00:48:46,131 ‫מה מטריד אותך?‬ 858 00:48:48,091 --> 00:48:48,926 ‫כלום.‬ 859 00:48:49,718 --> 00:48:50,552 ‫כן.‬ 860 00:48:51,178 --> 00:48:52,304 ‫גם אריק חושב עלייך.‬ 861 00:48:53,263 --> 00:48:54,097 ‫תתקשרי אליו.‬ 862 00:48:57,100 --> 00:48:58,644 ‫הוא סבל בגללי מספיק.‬ 863 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 ‫אתה רופא.‬ 864 00:49:01,480 --> 00:49:03,899 ‫אתה יודע שצריך להניח לפצעים כדי שיתרפאו.‬ 865 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 ‫האם מדובר בכיבוד רגשותיו,‬ ‫או בהדחקת רגשותייך?‬ 866 00:49:07,569 --> 00:49:11,323 ‫לא עדיף להתקשר ולגלות, מאשר לא לעשות דבר?‬ 867 00:49:12,032 --> 00:49:13,700 ‫להתייסר ממה שהיה יכול לקרות?‬ 868 00:49:37,641 --> 00:49:42,437 ‫- אריק ויטלי -‬ 869 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬