1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‫- תנצח אותי במגרש שלי -‬ 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,199 ‫שפית.‬ 4 00:01:14,699 --> 00:01:16,409 ‫ראינו את השוטרים יוצאים, אבל…‬ 5 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 ‫לא דמיינו…‬ 6 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 ‫ולא.‬ 7 00:01:19,537 --> 00:01:22,290 ‫אנו לא יודעים למה, או איך.‬ ‫-הדלת לא נפרצה בכוח.‬ 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,042 ‫המצלמות נותקו.‬ 9 00:01:24,959 --> 00:01:27,587 ‫מישהו תכנן את זה.‬ ‫-מישהו שממש שונא אותנו.‬ 10 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 ‫יש רק אדם אחד ששונא אותנו כמעט עד כדי כך.‬ 11 00:01:30,882 --> 00:01:33,093 ‫השוטרים לא מצאו הרבה ראיות,‬ 12 00:01:33,176 --> 00:01:35,720 ‫אבל זה לא אומר שהצדק לא ייעשה.‬ 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 ‫אתם יודעים איך הצדק נראה עכשיו?‬ 14 00:01:39,057 --> 00:01:44,270 ‫לנקות את המקום ולפתוח אותו,‬ ‫לפני שאנשים ישמעו מה קרה.‬ 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 ‫צילמתי מספיק תמונות בשביל…‬ 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,775 ‫הביטוח.‬ 17 00:01:48,858 --> 00:01:51,736 ‫אז…‬ ‫-אולי הכבאים ישאילו לנו צינור?‬ 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 ‫נתחיל עם דליים, מגבים, מטאטאים.‬ 20 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 ‫ונעביר את מה שצריך לקרצף למדיח הכלים.‬ 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 ‫בואו נעשה את זה.‬ 22 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 ‫תודה.‬ 23 00:02:02,956 --> 00:02:07,085 ‫אם תוכלו לטפל בזה,‬ ‫אני אעשה ספירת מלאי זריזה.‬ 24 00:02:07,627 --> 00:02:10,421 ‫אדבר עם ספקים ונראה איזה תפריט נוכל להציע.‬ 25 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 ‫רק אגיד ששליו ברימונים וגריסים‬ ‫הייתה מנה מוצלחת.‬ 26 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‫בסדר.‬ 27 00:02:17,053 --> 00:02:17,971 ‫נוכל לדבר לרגע?‬ 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,060 ‫תני לי יד.‬ ‫-אלוהים.‬ 29 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 ‫- אריק‬ ‫נתראה במשחק הכדורסל הערב -‬ 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‫קאת'י עשתה את זה.‬ 31 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ‫טביעות האצבעות שלה מרוחות בכל מקום.‬ 32 00:02:43,538 --> 00:02:46,124 ‫למרות שהשוטרים לא מצאו‬ ‫טביעות אצבעות, וזה…‬ 33 00:02:46,207 --> 00:02:49,669 ‫גם מתאים לה.‬ ‫-אחרי כל הזמן הזה,‬ 34 00:02:49,752 --> 00:02:53,339 ‫אחרי המסיבה של אנני,‬ ‫מה היא עדיין חושבת שתוכל לקבל מאיתנו?‬ 35 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ‫את תשומת הלב שלי.‬ 36 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 ‫והיא בהחלט קיבלה אותה,‬ ‫אבל היא לא תאהב את התגובה שלי.‬ 37 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‫תיכנסי, בוסית.‬ 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,732 ‫נורין אמרה שרצית לדבר איתי.‬ 39 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‫טרוטר.‬ 40 00:03:17,906 --> 00:03:18,740 ‫אתה בסדר?‬ 41 00:03:19,240 --> 00:03:20,742 ‫אשלי בסדר?‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 42 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 ‫זה ממש…‬ 43 00:03:25,330 --> 00:03:26,206 ‫מרתק‬ 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,709 ‫איך החיים בוחנים את האיזון שלנו.‬ 45 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 ‫אז…‬ 46 00:03:37,967 --> 00:03:41,095 ‫המרצה האהוב עליי מהמכללה, המנטור שלי.‬ 47 00:03:41,596 --> 00:03:43,514 ‫החבר שלי. הוא מבריק.‬ 48 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 ‫הוא מצחיק.‬ 49 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 ‫הוא חכם.‬ 50 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‫אנחנו מדברים כל הזמן.‬ 51 00:03:50,063 --> 00:03:52,106 ‫אני חייב לו כל כך הרבה.‬ 52 00:03:53,775 --> 00:03:56,903 ‫וכריסטופר גידל דורות של סטודנטים במכללה.‬ 53 00:03:56,986 --> 00:03:57,820 ‫עכשיו הוא…‬ 54 00:03:58,613 --> 00:04:01,407 ‫הוא מגדל את הנכדים שלו לבדו.‬ 55 00:04:02,283 --> 00:04:04,035 ‫באמת נשמע שהוא גבר מדהים.‬ 56 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 ‫הוא…‬ 57 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 ‫הוא התקשר אליי אתמול בלילה.‬ 58 00:04:11,251 --> 00:04:13,544 ‫כדי להגיד לי שהוא…‬ 59 00:04:14,796 --> 00:04:15,630 ‫הוא חולה מאוד.‬ 60 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 ‫טרוטר.‬ 61 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 ‫צר לי.‬ 62 00:04:21,761 --> 00:04:23,554 ‫והוא צריך מישהו‬ 63 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 ‫שיעזור לו‬ 64 00:04:26,808 --> 00:04:28,017 ‫עם הילדים.‬ 65 00:04:30,728 --> 00:04:33,648 ‫מישהו שהילדים חשים איתו בנוח, אם הוא…‬ 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,441 ‫טרוטר, אתה צריך ללכת.‬ 67 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 ‫ולא משנה מה תהיה התוצאה.‬ 68 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‫לא כך אשלי ואני רצינו להקים משפחה.‬ 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‫כמובן שלא.‬ 70 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 ‫אבל כריסטופר זקוק לך.‬ 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 ‫ואני בהחלט מבינה.‬ 72 00:04:48,246 --> 00:04:49,747 ‫כי כשאני בסערת רגשות…‬ 73 00:04:50,623 --> 00:04:54,460 ‫אני תמיד מתעודדת,‬ ‫כשאני מושיטה לך יד ואתה אוחז בה.‬ 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 ‫לך, ותעשה צעד אחד בכל פעם.‬ 75 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 ‫את בסערת רגשות עכשיו.‬ 76 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 ‫אני לא יודע לכמה זמן ניסע.‬ 77 00:05:05,722 --> 00:05:06,848 ‫כמה שצריך.‬ 78 00:05:07,432 --> 00:05:09,726 ‫כולנו אוהבים אותך ונתגעגע אליך.‬ 79 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 ‫נתפלל למענך מדי יום.‬ 80 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 ‫למען כולכם.‬ 81 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 ‫אוי, טרוטר.‬ 82 00:05:20,695 --> 00:05:23,031 ‫כל הכבוד על הקרטיבים, קייטי.‬ 83 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 ‫אלו קרטיבים נהדרים לחג.‬ 84 00:05:25,908 --> 00:05:29,579 ‫סבתא אומרת שהדברים הכי טובים‬ ‫הם אלו שאת מכינה בעצמך.‬ 85 00:05:30,496 --> 00:05:31,789 ‫זה כולל מגרשי משחקים?‬ 86 00:05:32,373 --> 00:05:36,169 ‫סופי ו-וילו באות לעזור לי לעשות מחקר‬ ‫על מגרשי משחקים ידידותיים לסביבה.‬ 87 00:05:36,252 --> 00:05:37,462 ‫רוצה לעזור?‬ ‫-בטח.‬ 88 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 ‫טיי?‬ ‫-זה נשמע כיף,‬ 89 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 ‫אבל יש לי שיעורי בית בסטטיסטיקה.‬ 90 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 ‫מיד לאחר שאזרה מלח על פצעים.‬ 91 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 ‫זה בכלל לא נשמע כיף.‬ 92 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‫סופי, וילו ואני בקבוצת לימוד לביולוגיה.‬ 93 00:05:47,847 --> 00:05:50,641 ‫זה עוזר לדבר עם מי שמבין אותך.‬ 94 00:05:51,225 --> 00:05:52,060 ‫אתה מבין?‬ 95 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 ‫כן.‬ 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,939 ‫אולי אני באמת צריך מורה פרטית.‬ 97 00:05:57,565 --> 00:05:58,399 ‫ו…‬ 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,401 ‫אני יודע מי מתאימה לכך.‬ 99 00:06:02,945 --> 00:06:03,821 ‫הגיע הזמן.‬ 100 00:06:03,905 --> 00:06:06,866 ‫אני חיכיתי לך פעמים רבות,‬ ‫לא חשבתי שזה יפריע לך.‬ 101 00:06:08,534 --> 00:06:09,577 ‫זה תמיד תענוג.‬ 102 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ‫"טריש".‬ 103 00:06:11,579 --> 00:06:14,832 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 104 00:06:15,792 --> 00:06:20,213 ‫וגם אם כן, שלא תעז לדבר אליי במילים כאלו.‬ 105 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 ‫כשהיינו ילדים, ו…‬ 106 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 ‫"טריש" היה כינוי גנאי,‬ 107 00:06:26,469 --> 00:06:28,513 ‫שאימא לא העזה לומר לפטרישה.‬ 108 00:06:30,765 --> 00:06:32,058 ‫אבל המטרה הייתה‬ 109 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 ‫לא להיות "טריש" כשנהיה גדולים.‬ 110 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‫בהחלט.‬ 111 00:06:37,105 --> 00:06:38,898 ‫אז אני חייב לשאול אותך, קתלין.‬ 112 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ‫למה את כזאת "טריש" אכזרית כלפי המשפחה שלי?‬ 113 00:06:44,195 --> 00:06:45,613 ‫וכלפי חבריי בסאליבנ'ס?‬ 114 00:06:46,239 --> 00:06:48,241 ‫מה יש לך נגדם?‬ ‫-כלום.‬ 115 00:06:49,117 --> 00:06:49,992 ‫ממש כלום.‬ 116 00:06:51,661 --> 00:06:53,496 ‫אשמח להעסיק אותם אצלי.‬ 117 00:06:54,497 --> 00:06:57,625 ‫חבל שאין למסעדה הזו את הבעלים הנכונים.‬ 118 00:06:59,127 --> 00:07:01,045 ‫כי גברת פרנסס אמרה לבנק‬ 119 00:07:01,546 --> 00:07:03,965 ‫שאני לא אמינה, אבל שניכם כן.‬ 120 00:07:04,799 --> 00:07:09,470 ‫אני רק רוצה את מה שמגיע לי.‬ ‫אבל בכל פעם שאני מנסה,‬ 121 00:07:09,554 --> 00:07:10,930 ‫בכל פעם שאני מנסה,‬ 122 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 ‫אתה והחברים הקטנים שלך…‬ 123 00:07:13,015 --> 00:07:14,725 ‫אולי תפסיקי כבר?‬ 124 00:07:16,352 --> 00:07:20,398 ‫את מנסה לסחוט סימפתיה‬ ‫מסמרטוט שהתייבש לפני 20 שנה.‬ 125 00:07:20,481 --> 00:07:22,358 ‫היו לך הרבה הזדמנויות להתקדם.‬ 126 00:07:23,109 --> 00:07:26,154 ‫לבנות משהו משלך.‬ ‫אבל כל מה שאת יודעת לעשות,‬ 127 00:07:26,237 --> 00:07:31,409 ‫זה לשרוף דברים שאחרים בנו,‬ ‫ואני לא אתן לך לעשות את זה למשפחה שלי.‬ 128 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 ‫עכשיו אני לא משפחה?‬ 129 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 ‫היי.‬ 130 00:07:38,374 --> 00:07:39,917 ‫בני משפחה לא מתנהגים ככה.‬ 131 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 ‫משפחה מוגדרת על ידי אהבה.‬ 132 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 ‫על ידי חמלה.‬ ‫-רוני.‬ 133 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 ‫רוני.‬ 134 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‫אבא לימד אותך שזה לא נכון.‬ 135 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 ‫משפחה…‬ 136 00:07:53,681 --> 00:07:54,891 ‫בנויה על דם.‬ 137 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ‫על נאמנות, על אהבה קשוחה.‬ 138 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ‫מאיפה המצאת את ההגדרה שלך?‬ 139 00:08:03,357 --> 00:08:04,734 ‫מהמשפחה שאני בניתי.‬ 140 00:08:06,527 --> 00:08:08,821 ‫ומעולם לא הרחקנו אותך.‬ 141 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 ‫את הרחקת את עצמך.‬ 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 ‫את חייבת לקבל את זה.‬ 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,040 ‫ואת צריכה לעזוב.‬ 144 00:08:20,082 --> 00:08:20,917 ‫ולהניח לכולנו.‬ 145 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‫לתמיד.‬ 146 00:08:25,713 --> 00:08:26,797 ‫אתה רוצה שאלך?‬ 147 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 ‫אני אלך.‬ 148 00:08:29,967 --> 00:08:31,594 ‫ברגע שתיתן לי‬ 149 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 ‫את מה שמגיע לי.‬ 150 00:08:37,975 --> 00:08:40,853 ‫לא אדבר בשם כל המועצה הבין-דתית, אבל…‬ 151 00:08:41,771 --> 00:08:44,774 ‫אני בהחלט חושבת שההצעה שלך תתקבל בברכה.‬ 152 00:08:46,192 --> 00:08:49,445 ‫זה לא מפתיע שהמגנוליות שוב מצילות את המצב.‬ 153 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 ‫עברנו כל כך הרבה.‬ 154 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 ‫את נשמעת מודאגת.‬ 155 00:08:54,367 --> 00:08:55,535 ‫לא מרוצה.‬ 156 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‫אנחנו פשוט…‬ 157 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 ‫מרוחקות, לאחרונה.‬ 158 00:08:59,872 --> 00:09:01,374 ‫זה קורה לנשים עסוקות.‬ 159 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 ‫אבל הכול בסדר?‬ 160 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‫נראה.‬ 161 00:09:06,337 --> 00:09:07,505 ‫ניפגש כדי לדבר.‬ 162 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 ‫בקרוב, אני מקווה.‬ 163 00:09:10,007 --> 00:09:11,050 ‫על הרבה דברים.‬ 164 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 ‫כנראה שאני פשוט לחוצה לקראת המצגת.‬ 165 00:09:15,429 --> 00:09:19,684 ‫הכומר מוסבי אומר שאנחנו גוף נעלה, אז…‬ 166 00:09:20,393 --> 00:09:23,479 ‫אני תמיד אוהבת לענות בגוף אישי.‬ 167 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 ‫אבל אנחנו לא מפחידים בכלל.‬ 168 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 ‫אנחנו מתאחדים מאותה הסיבה‬ ‫ששלושתכן הקמתן את הקרן שלכן.‬ 169 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 ‫כדי לעזור למי שאנחנו אוהבים.‬ 170 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 ‫כי כולנו מאמינים באהבת השכנים שלנו.‬ 171 00:09:37,410 --> 00:09:39,370 ‫זו תמיד הכוונה, בכל מקרה.‬ 172 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 ‫לאהוב. לסייע.‬ 173 00:09:41,998 --> 00:09:44,083 ‫אל תדאגי שלא תהיי רהוטה.‬ 174 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 ‫תדברי בלהט.‬ 175 00:09:47,086 --> 00:09:48,170 ‫תביאי את מה שיש לך‬ 176 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 ‫וכולנו נסדיר את זה ביחד.‬ 177 00:09:54,051 --> 00:09:56,804 ‫זה חתול נורא ואיום, אז היה מצחיק.‬ ‫-אוי, לא.‬ 178 00:10:00,474 --> 00:10:01,434 ‫אני הולכת…‬ 179 00:10:02,435 --> 00:10:04,645 ‫לשים את התיקים למעלה. מיד אשוב.‬ ‫-בסדר.‬ 180 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 ‫"הלן היקרה,‬ ‫חלף זמן רב מדי, אחיותיי היקרות.‬ 181 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 ‫"אנו תקועות במריבה שלנו‬ ‫במשך ימים רבים מדי.‬ 182 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ‫"בבקשה, איך נוכל להתקדם? באהבה, מאדי"‬ 183 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 ‫- אני בבית. איפה ומתי? -‬ 184 00:11:03,496 --> 00:11:04,914 ‫זה יהיה נפלא.‬ 185 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‫תודה. תודה רבה.‬ 186 00:11:11,337 --> 00:11:16,008 ‫טוב, גאס מצא לנו בקר טחון וחזיר טחון.‬ 187 00:11:16,509 --> 00:11:18,135 ‫הוא יגיע בעוד כמה שעות.‬ 188 00:11:18,636 --> 00:11:20,179 ‫ספגטי וקציצות לארוחת הערב.‬ 189 00:11:20,763 --> 00:11:21,931 ‫"מולטו בנה", שפית.‬ 190 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 ‫- הלן דקטור‬ ‫אני בבית. איפה ומתי? -‬ 191 00:11:33,401 --> 00:11:36,195 ‫"דיינה סו היקרה,‬ ‫חלף זמן רב מדי, אחיותיי היקרות.‬ 192 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 ‫"אנו תקועות במריבה,‬ ‫איך נתקדם? באהבה, מאדי"‬ 193 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‫- מאדי‬ ‫ערב מרגריטות אצלי. בשעה הרגילה -‬ 194 00:11:51,210 --> 00:11:53,421 ‫אני יודע שאיחרתי. סליחה.‬ 195 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 ‫לא נורא, קניתי את מה שצריך לביקסבי.‬ 196 00:11:56,841 --> 00:12:00,261 ‫כשטיפלת במצב בסאליבנ'ס,‬ ‫אני תפקדתי כאן בתור סו-שף.‬ 197 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 ‫ידידי.‬ 198 00:12:07,935 --> 00:12:10,271 ‫היום נעבוד עם כלים חשמליים,‬ 199 00:12:10,354 --> 00:12:12,064 ‫ואני צריך לדעת אם תהיה מפוקס.‬ 200 00:12:13,315 --> 00:12:17,027 ‫קרה שהגעת להחלטה הנכונה בעיניך‬ ‫ואז הרגשת ספק וחרטה,‬ 201 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 ‫שמכלים אותך לאחר עשר דקות?‬ 202 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 ‫כן.‬ 203 00:12:20,740 --> 00:12:22,450 ‫תיארת את קריירת הבייסבול שלי.‬ 204 00:12:23,075 --> 00:12:25,161 ‫וכל מערכת יחסים, עד מאדי.‬ 205 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 ‫אם הקשבת ללבך, עשית את הדבר הנכון.‬ ‫אלא אם מדובר בסוף שבוע בווגאס,‬ 206 00:12:30,875 --> 00:12:32,960 ‫ואז יש לך עשר שניות להזמין אותי.‬ 207 00:12:34,170 --> 00:12:35,129 ‫טוב. תודה, קאל.‬ 208 00:12:36,297 --> 00:12:38,924 ‫אתה בחור טוב, רוני. אתה פועל ממקום טוב.‬ 209 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 ‫בסדר. הצלחת לשכנע אותי.‬ 210 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 ‫בעוד עשר דקות אצטרך עוד שיחת עידוד.‬ 211 00:12:45,639 --> 00:12:47,266 ‫תחזור על זה שאני בחור טוב.‬ 212 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‫נעשה את זה בדרך. תיכנס.‬ 213 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 ‫את רוצה עזרה?‬ 214 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ‫אתה מכיר שיטות לבריחה מכלא?‬ 215 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 ‫את מקורקעת.‬ ‫-כן, ועוד איך.‬ 216 00:13:09,663 --> 00:13:11,332 ‫נדמה לי שזה יסתכם ב…‬ 217 00:13:11,957 --> 00:13:12,958 ‫ארבעים וחמש שנה.‬ 218 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‫עשיתי טעות אחת. הם מגזימים.‬ 219 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‫עכשיו הדבר הזה קרה,‬ ‫ולא אוכל לדבר איתם בקרוב.‬ 220 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 ‫חשבת שהם עושים את זה מאהבה אלייך?‬ 221 00:13:22,802 --> 00:13:24,053 ‫ההורים שלי היו כאלו.‬ 222 00:13:25,346 --> 00:13:27,139 ‫אין מצב שהפרת את הכללים.‬ 223 00:13:28,766 --> 00:13:32,311 ‫בשנה הראשונה בתיכון,‬ ‫כמה מחבריי הלכו לסרט חצות.‬ 224 00:13:33,395 --> 00:13:36,482 ‫זה היה בשעה מאוד מאוחרת‬ ‫וההורים לא הרשו לי לצאת.‬ 225 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‫באותו ערב נכנסתי למיטה מוקדם.‬ 226 00:13:39,026 --> 00:13:40,820 ‫יצאתי מחלון חדר השינה שלי‬ 227 00:13:41,320 --> 00:13:42,988 ‫ורכבתי על אופניים לסרט.‬ 228 00:13:43,072 --> 00:13:44,824 ‫נהניתי מאוד. הרגשתי…‬ 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 ‫כל כך מגניב.‬ 230 00:13:47,701 --> 00:13:51,121 ‫תדמייני כמה הופתעתי‬ ‫כשטיפסתי בחזרה לחדר השינה שלי,‬ 231 00:13:51,205 --> 00:13:54,583 ‫וגיליתי את שני ההורים שלי יושבים על מיטתי.‬ 232 00:13:56,210 --> 00:13:59,463 ‫אימי אמרה, "אני מקווה שנהנית,‬ ‫"אני שמחה שאתה בריא ושלם.‬ 233 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 ‫"אתה מקורקע.‬ 234 00:14:01,757 --> 00:14:04,927 ‫"איפשהו בין 30 ל-80 שנה."‬ 235 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 ‫לבסוף הבנתי שכללים‬ ‫לא נועדו להרוס לי את הכיף.‬ 236 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 ‫כפי שאימי אמרה, הם הגנו עליי.‬ 237 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ‫אז כן.‬ 238 00:14:13,185 --> 00:14:14,478 ‫ארבעים וחמש שנה…‬ 239 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 ‫זה נראה לך מוגזם.‬ 240 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 ‫אבל איך זה נראה להורייך?‬ 241 00:14:22,111 --> 00:14:23,153 ‫אני שונאת את זה.‬ 242 00:14:24,154 --> 00:14:25,072 ‫אבל אתה צודק.‬ 243 00:14:25,155 --> 00:14:25,990 ‫אני מבין.‬ 244 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 ‫נערה מתבגרת צריכה להיות…‬ 245 00:14:29,368 --> 00:14:31,203 ‫ובכן, נערה מתבגרת.‬ 246 00:14:32,705 --> 00:14:35,124 ‫אבל הורים צריכים להיות הורים.‬ 247 00:14:38,502 --> 00:14:41,630 ‫כמה זמן היית מקורקע?‬ ‫-איפשהו בין 30…‬ 248 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 ‫ל-80 שנה.‬ 249 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 ‫תודה על עזרתכם.‬ 250 00:14:55,978 --> 00:14:58,480 ‫כך אני מודה לך על ארוחה נהדרת.‬ 251 00:14:59,064 --> 00:15:01,483 ‫זו חובתם כילדים טובים.‬ ‫-אבל זה בסדר מצדנו.‬ 252 00:15:01,567 --> 00:15:03,277 ‫לכן נלך לוורטונ'ס כשנסיים.‬ 253 00:15:03,360 --> 00:15:05,946 ‫אני אוהבת את כולכם כל כך.‬ 254 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 ‫אני עולה להתרענן.‬ 255 00:15:08,198 --> 00:15:11,160 ‫מצטער שאני מבריז מכל הכיף הזה.‬ 256 00:15:11,827 --> 00:15:15,205 ‫אבל אוותר על וורטונ'ס ואלך לטרו-ברו.‬ ‫אבקש ממישהי שיעור פרטי.‬ 257 00:15:15,289 --> 00:15:16,790 ‫קיבלת אישור מאימך?‬ 258 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 ‫זה שם קוד למשהו?‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 259 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 ‫קשה לי בסטטיסטיקה, אני צריך עזרה.‬ 260 00:15:22,463 --> 00:15:23,297 ‫אימא מסכימה.‬ 261 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‫ביי, טיי.‬ 262 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‫במקום וורטונ'ס,‬ ‫נלך למקום שטיי יתבאס לפספס.‬ 263 00:15:28,218 --> 00:15:29,553 ‫זה יהיה מאוד מצחיק.‬ 264 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 ‫וגם מאוד לא בסדר.‬ 265 00:15:32,222 --> 00:15:34,433 ‫אינכם רוצים ללכת לוורטונ'ס?‬ ‫-אני רוצה.‬ 266 00:15:34,975 --> 00:15:38,187 ‫וקייל צריך להישאר כאן, כי הוא דיבר ברשעות.‬ 267 00:15:39,897 --> 00:15:41,732 ‫בוא נלך, מאמן. אתה ואני.‬ 268 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ‫תעזור לי, קייל!‬ 269 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ‫למה? רצית לנטוש אותי.‬ 270 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 ‫הייתי מצחיקה מאוד.‬ 271 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 ‫אבל טעיתי.‬ 272 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 ‫זה נחשב להתנצלות, קייל.‬ 273 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ‫בואי נלך.‬ 274 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 ‫בדרך לשם, תוכלו לעזור לי‬ ‫עם סיפור שאני צריכה לכתוב?‬ 275 00:16:04,838 --> 00:16:06,715 ‫ואו, עם מילים שצריך לאיית?‬ 276 00:16:07,549 --> 00:16:10,386 ‫אני זוכר את הימים ההם.‬ ‫-הלוואי שזה "אבוקדו".‬ 277 00:16:10,886 --> 00:16:12,930 ‫לא.‬ ‫-"אלוף".‬ 278 00:16:13,597 --> 00:16:15,265 ‫"אנציקלופדיה".‬ 279 00:16:15,766 --> 00:16:16,850 ‫מה?‬ ‫-בדיוק.‬ 280 00:16:18,268 --> 00:16:19,269 ‫מה זה אומר?‬ ‫-לא יודע.‬ 281 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 ‫בבקשה, שבו.‬ 282 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‫אני מצטערת.‬ 283 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 ‫גם אני מצטערת.‬ ‫-כולנו מצטערות. אבל…‬ 284 00:16:49,466 --> 00:16:51,385 ‫אני מצטערת יותר מכולנו.‬ 285 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‫אני…‬ 286 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 ‫פשוט נהניתי מפרק הסיום‬ ‫של הרומן הגדול בחיי.‬ 287 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 ‫אנחנו יודעות.‬ 288 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 ‫ריאן סיפר לאימא שלי.‬ 289 00:17:09,153 --> 00:17:10,571 ‫וכאב לנו עלייך.‬ 290 00:17:10,654 --> 00:17:12,156 ‫עדיין כואב לנו עלייך.‬ 291 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 ‫אבל לא ידענו…‬ 292 00:17:15,075 --> 00:17:16,076 ‫איך להושיט לי יד?‬ 293 00:17:17,786 --> 00:17:20,039 ‫כי הייתי עקשנית מדי.‬ 294 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 ‫וגאה.‬ 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,084 ‫ומתוסכלת מכדי…‬ 296 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 ‫מכדי להודות בכך.‬ 297 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ‫החשש שלך היה מוצדק.‬ 298 00:17:29,214 --> 00:17:31,300 ‫ונסעתי מכאן מבלי לומר לכן.‬ 299 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 ‫לא, הלן.‬ ‫-לא.‬ 300 00:17:32,551 --> 00:17:34,553 ‫לא רצינו להכביד על הכאב שלך.‬ 301 00:17:34,636 --> 00:17:37,556 ‫אמרתי למאדי שעלינו להניח לך,‬ 302 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 ‫כי זה מה שאמרת שאת רוצה.‬ 303 00:17:40,350 --> 00:17:41,435 ‫וכל כך טעיתי.‬ 304 00:17:41,518 --> 00:17:43,062 ‫שיניתי את התסרוקת שלי.‬ 305 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 ‫עליתי למטוס, נסעתי לבית של זיק.‬ 306 00:17:45,522 --> 00:17:48,317 ‫ישנתי במיטת יחיד במשך שלושה לילות ו…‬ 307 00:17:50,903 --> 00:17:53,781 ‫קיבלתי נזיפה וחיבוק מאימא שלי.‬ 308 00:17:55,574 --> 00:18:00,537 ‫והבטחתי לטפל בדיני עיזבון‬ ‫עבור חתול נוראי, כדי…‬ 309 00:18:01,038 --> 00:18:02,414 ‫להבין איזו טעות עשיתי.‬ 310 00:18:04,291 --> 00:18:06,668 ‫כמה טיפשה הייתי כשנאטמתי בפניכן.‬ 311 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 ‫זו לא טיפשות.‬ 312 00:18:08,170 --> 00:18:10,506 ‫זה היה מובן לגמרי. ו…‬ 313 00:18:12,132 --> 00:18:15,052 ‫אני יודעת שעכשיו זה לא נשמע אמיתי, אבל…‬ 314 00:18:15,135 --> 00:18:17,471 ‫צר לי מאוד על מה שעברת.‬ 315 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 ‫לא.‬ ‫-גם לי.‬ 316 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 ‫גם אני מרגישה כך.‬ 317 00:18:28,148 --> 00:18:30,859 ‫ועל זה אני רוצה לדבר הערב.‬ 318 00:18:33,070 --> 00:18:35,531 ‫ריאן נמצא בעבר.‬ 319 00:18:36,156 --> 00:18:36,990 ‫לשם הוא שייך.‬ 320 00:18:37,783 --> 00:18:39,243 ‫נמאס לי מ…‬ 321 00:18:39,785 --> 00:18:41,495 ‫עצב וחרטה.‬ 322 00:18:43,413 --> 00:18:48,502 ‫מה שהכי חשוב זה לוודא‬ ‫ששלושתנו נשיב את הסדר שלנו על כנו.‬ 323 00:18:50,796 --> 00:18:52,089 ‫בלי זה, העולם שלי…‬ 324 00:18:53,590 --> 00:18:55,134 ‫יסטה ממסלולו.‬ 325 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 ‫כדי להשיב את הסדר…‬ 326 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 ‫אוכל לבטא חרטה אחת?‬ 327 00:19:01,807 --> 00:19:03,892 ‫אני רוצה לקחת אחריות‬ 328 00:19:05,394 --> 00:19:07,896 ‫על ההתעקשות התמידית שלי לתקן כל דבר.‬ 329 00:19:08,939 --> 00:19:11,358 ‫מה שקרה איתך, וגם איתך…‬ 330 00:19:11,900 --> 00:19:12,734 ‫מה?‬ 331 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 ‫זה לימד אותי…‬ 332 00:19:15,279 --> 00:19:17,656 ‫המון, בעיקר להפסיק לעשות את זה.‬ 333 00:19:17,739 --> 00:19:21,451 ‫ואלמד להשתמש באנרגיה הזו למטרה טובה יותר.‬ 334 00:19:24,663 --> 00:19:27,040 ‫ובכן, אני רוצה לקחת אחריות על כך ש…‬ 335 00:19:28,041 --> 00:19:31,461 ‫דרשתי להשכין שלום, לפני שפתרנו את הבעיות.‬ 336 00:19:33,463 --> 00:19:34,298 ‫מצטערת.‬ 337 00:19:36,925 --> 00:19:38,886 ‫טוב, מה בדיוק קרה?‬ 338 00:19:40,846 --> 00:19:41,930 ‫היי.‬ ‫-לא.‬ 339 00:19:42,014 --> 00:19:43,140 ‫אנחנו מחפשות פתרון.‬ 340 00:19:43,223 --> 00:19:44,933 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 341 00:19:48,228 --> 00:19:50,856 ‫זאת… זאת הקלה.‬ 342 00:19:52,441 --> 00:19:53,400 ‫החיים היו…‬ 343 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 ‫מטלטלים לאחרונה, ו…‬ 344 00:19:56,195 --> 00:19:59,406 ‫בכל פעם שמשהו השתבש‬ ‫רציתי להרים את הטלפון ו…‬ 345 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 ‫ולספר לשתיכן, אבל לא יכולתי.‬ 346 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 ‫ולכן…‬ 347 00:20:04,578 --> 00:20:06,163 ‫היה לי הרבה יותר קשה.‬ 348 00:20:07,706 --> 00:20:08,832 ‫אני מבינה אותך.‬ 349 00:20:11,919 --> 00:20:13,545 ‫אבל לא אדבר רק על עצמי.‬ 350 00:20:14,046 --> 00:20:17,382 ‫כן, לא. ולא נדבר עליי כל הערב, זה בטוח.‬ 351 00:20:17,466 --> 00:20:21,553 ‫הערב נדבר על שלושתנו,‬ ‫כמו בכל ערב מרגריטות.‬ 352 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 ‫כן.‬ 353 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 ‫אבל…‬ 354 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 ‫זו בעיה.‬ 355 00:20:27,226 --> 00:20:31,104 ‫איך זה יהיה ערב מרגריטות,‬ ‫אם אין אף מרגריטה בסביבה?‬ 356 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 ‫מאדי.‬ ‫-בואו לכאן.‬ 357 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 ‫טיילר טאונסנד.‬ 358 00:20:48,956 --> 00:20:49,915 ‫אוליביה האריס.‬ 359 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 ‫למה את מאזינה?‬ 360 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 ‫כרגע אלו שירים עליזים.‬ 361 00:20:54,753 --> 00:20:57,381 ‫אחליף למוזיקה ללימודים כשאגיע לשולחן.‬ 362 00:20:57,881 --> 00:21:01,134 ‫את מכינה רשימות השמעה משלך?‬ ‫-לא, אני צורבת דיסקים בעצמי.‬ 363 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 ‫נגינה על בס עוזרת לי ללמוד,‬ 364 00:21:04,554 --> 00:21:08,100 ‫אבל לא יפה להביא בס ומגבר לבית קפה.‬ 365 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 ‫אני מנגן בגיטרה.‬ 366 00:21:10,936 --> 00:21:12,688 ‫בואי ננגן ביחד מתישהו.‬ 367 00:21:12,771 --> 00:21:15,065 ‫את חכמה ויש לך קטע מגניב,‬ ‫את בטח טובה ב…‬ 368 00:21:16,358 --> 00:21:19,903 ‫זה לא נשמע כמו סטטיסטיקה. אתה מתחיל איתי?‬ 369 00:21:21,613 --> 00:21:22,447 ‫כן.‬ 370 00:21:24,449 --> 00:21:25,534 ‫טוב, אני מנסה.‬ 371 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 ‫תודה על ההתעניינות, אבל לא.‬ 372 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 ‫טוב, אני מצטער.‬ 373 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 ‫ממש הערכתי את העזרה שלך‬ ‫בשיעורי הבית בסטטיסטיקה.‬ 374 00:21:33,500 --> 00:21:36,420 ‫בגלל זה רציתי לדבר איתך,‬ ‫לפני שהתחלתי לדבר שטויות.‬ 375 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 ‫שיעורי הבית שבהם עזרת לי,‬ ‫זה החומר היחידי שהצלחתי להבין.‬ 376 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ‫תוכלי בבקשה להיות המורה הפרטית שלי השנה?‬ 377 00:21:48,932 --> 00:21:51,101 ‫אתה לא יודע לדבר עם בנות בלי לפלרטט, מה?‬ 378 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 ‫כאילו… זה קורה לי באופן אוטומטי.‬ 379 00:21:55,439 --> 00:21:59,109 ‫תכננתי להיות מקסים בלי לפלרטט, אבל…‬ 380 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 ‫כן, ככה אני מדבר עם בנות.‬ 381 00:22:03,447 --> 00:22:04,489 ‫נשים.‬ 382 00:22:06,366 --> 00:22:10,078 ‫אעשה לך שיעורים פרטיים בסטטיסטיקה.‬ ‫תשלם לי בקפה וחטיף בכל מפגש,‬ 383 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 ‫אבל…‬ 384 00:22:11,538 --> 00:22:16,460 ‫כל זה בתנאי שאלמד אותך גם‬ ‫איך לדבר עם נשים מבלי לפלרטט.‬ 385 00:22:18,086 --> 00:22:19,046 ‫אין בעיה, ידידה.‬ 386 00:22:20,005 --> 00:22:20,839 ‫ידידה?‬ 387 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 ‫נו, בוא.‬ 388 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 ‫אחרייך.‬ 389 00:22:25,677 --> 00:22:27,304 ‫אלוהים יברך את טרוטר ואשלי.‬ 390 00:22:27,929 --> 00:22:29,181 ‫כן, בהחלט.‬ 391 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 ‫נורין וג'נביב יעזרו לנו מאוד בהיעדרם.‬ 392 00:22:32,517 --> 00:22:35,395 ‫אביו של הארלן ישוחרר הביתה בקרוב.‬ 393 00:22:35,937 --> 00:22:38,565 ‫החבר'ה שיפצו את חדר האמבטיה בקומה התחתונה.‬ 394 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‫החליפו כמה ארונות‬ ‫כדי להרחיב את הכניסות למטבח,‬ 395 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‫והתקינו מערכת בית חכם.‬ 396 00:22:44,571 --> 00:22:45,489 ‫זה נהדר.‬ 397 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 ‫את צריכה לדעת שסיפרתי לקאל‬ 398 00:22:49,826 --> 00:22:51,203 ‫עלייך ועל ריאן.‬ 399 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 ‫אז שחקני הכדורסל יודעים.‬ 400 00:22:55,582 --> 00:22:57,042 ‫כולם?‬ ‫-כן.‬ 401 00:22:58,168 --> 00:23:03,173 ‫ואנחנו בהחלט מכבדות את הזכות שלך‬ ‫להגיע להחלטה הזאת מבלי לשתף…‬ 402 00:23:03,256 --> 00:23:05,384 ‫מאדי, הגישה הזהירה שלך…‬ 403 00:23:05,467 --> 00:23:08,387 ‫פוגענית יותר מזה‬ ‫שנכנסת לשם וחילקת לי הוראות.‬ 404 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‫אני מנסה למצוא איזון.‬ 405 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 ‫קחי, מותק.‬ ‫-מה?‬ 406 00:23:13,266 --> 00:23:14,726 ‫כך אני מגדירה איזון.‬ 407 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 ‫מרגריטה בכל יד.‬ 408 00:23:18,647 --> 00:23:22,484 ‫לפני שמאדי תכעס, הרשו לי לומר ש…‬ 409 00:23:22,567 --> 00:23:25,278 ‫לא דיברתי עם אריק.‬ 410 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 ‫ואני לא מתכוונת לדבר עם אריק בקרוב.‬ 411 00:23:28,824 --> 00:23:31,785 ‫אבל הקשר ביניכם היה כל כך מיוחד.‬ 412 00:23:32,285 --> 00:23:33,120 ‫נפרדתי ממנו.‬ 413 00:23:33,787 --> 00:23:38,750 ‫ואני לא יכולה, וגם אסור לי‬ ‫לצפות להמשיך מאותו מקום,‬ 414 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‫כמו ספר שהשלכתי הצידה כדי לענות לטלפון.‬ 415 00:23:41,711 --> 00:23:44,297 ‫אני רוצה לכבד את התהליך שלו.‬ 416 00:23:45,298 --> 00:23:47,175 ‫וגם את שלי.‬ ‫-אתפלל לזה בכל זאת.‬ 417 00:23:47,259 --> 00:23:50,595 ‫ראית איך היא פשוט דילגה מעליי עכשיו?‬ 418 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 ‫זה יחזיר אותה לקרקע.‬ ‫נספור את הימים עד לחידוש הנדרים,‬ 419 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 ‫וכל מה שצריך לקרות עד אז.‬ 420 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‫תנו לי להתפלש באושר הזה.‬ 421 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 ‫לא יותר מדי הערב, בבקשה,‬ ‫אחרת אני לא אעמוד בלחץ.‬ 422 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 ‫אני מנסה להיות ממש אחראית.‬ ‫אבל בכל פעם שרוני ואני מדברים,‬ 423 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 ‫לאחד מאיתנו יש רעיון חדש‬ ‫והאירוע נהיה מטורף.‬ 424 00:24:08,989 --> 00:24:12,451 ‫יותר אנשים, יותר זוהר, יותר כסף.‬ 425 00:24:12,534 --> 00:24:14,369 ‫זה מתוק שרוני מתרגש.‬ 426 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 ‫מגיע לכם לחדש נדרים באירוע זוהר,‬ ‫לאחר מה שעברתם.‬ 427 00:24:17,456 --> 00:24:20,834 ‫שלא לדבר על כך שהחגיגה המקורית הייתה די…‬ 428 00:24:21,835 --> 00:24:22,919 ‫לא יקרה.‬ 429 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‫דלה בתקציב?‬ ‫-מצומצמת.‬ 430 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 ‫חסכונית.‬ 431 00:24:25,505 --> 00:24:26,339 ‫זולה!‬ 432 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 ‫היא הייתה זולה.‬ 433 00:24:28,091 --> 00:24:29,092 ‫מותר להגיד את זה.‬ 434 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 ‫נגיד גם שלמרות התקציב הדל,‬ 435 00:24:31,928 --> 00:24:34,514 ‫זו הייתה המסיבה הכי טובה בעיר.‬ ‫-היי.‬ 436 00:24:35,265 --> 00:24:36,141 ‫בהחלט…‬ ‫-תודה.‬ 437 00:24:36,224 --> 00:24:39,561 ‫עם הכי הרבה תושבים‬ ‫שהתעוררו יחפים בכיכר העיר.‬ 438 00:24:39,644 --> 00:24:43,064 ‫למרות שקשה להתחרות בזה,‬ ‫לעומת מה שהתיירים כאן חושבים.‬ 439 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ‫בחרת שמלה, דיינה סו?‬ 440 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ‫לא! ואת בחרת את שלך?‬ 441 00:24:49,112 --> 00:24:49,946 ‫לא.‬ 442 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‫הסטתי את מבטי לרגע, רק לרגע אחד,‬ 443 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 ‫והכול מתפרק.‬ 444 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 ‫חיכינו שתחזרי,‬ ‫כדי שנקנה שמלות בצ'רלסטון ביחד.‬ 445 00:24:59,915 --> 00:25:02,042 ‫זה רעיון נפלא.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 446 00:25:02,709 --> 00:25:06,379 ‫אני מסכימה.‬ ‫-אני רוצה עוד כמה כאלו.‬ 447 00:25:06,463 --> 00:25:07,339 ‫מרגריטות?‬ 448 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‫רעיונות נפלאים.‬ 449 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 ‫הנה אחד.‬ 450 00:25:13,512 --> 00:25:15,430 ‫לא ניקח את החברות בינינו כמובן מאליו.‬ 451 00:25:28,360 --> 00:25:29,194 ‫אתה רוצה ש…‬ 452 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 ‫אבדוק את הזווית של הרצפה,‬ ‫כדי שתחשב גם אותה?‬ 453 00:25:33,198 --> 00:25:36,910 ‫את צריכה להבין שאני גבר יסודי ומחושב…‬ 454 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‫בכל מה שמעורר בי להט.‬ 455 00:25:40,372 --> 00:25:42,374 ‫קלייד צריך להגביר את המזגן.‬ 456 00:25:45,168 --> 00:25:47,879 ‫אולי סוף-סוף פגשתי יריב ראוי.‬ ‫-קיוויתי שכן.‬ 457 00:25:49,881 --> 00:25:51,800 ‫אולי נזמין עוד משקאות.‬ 458 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 ‫ונייצב את היד הזו.‬ 459 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 ‫אולי לא כדאי לך.‬ 460 00:26:00,308 --> 00:26:03,186 ‫אבל נשתה כדי לחגוג את ההצלחה שלנו.‬ 461 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‫יש לך עבודה חדשה שאת אוהבת.‬ 462 00:26:06,731 --> 00:26:08,775 ‫תשמע, ממש זכיתי. הנשים האלו…‬ 463 00:26:10,860 --> 00:26:11,695 ‫איזו קהילה.‬ 464 00:26:11,778 --> 00:26:13,655 ‫ואני עזבתי עבודה שלא אהבתי.‬ 465 00:26:13,738 --> 00:26:15,365 ‫בלי עבודה אחרת באופק.‬ 466 00:26:15,448 --> 00:26:16,658 ‫יש לך אומץ.‬ 467 00:26:18,118 --> 00:26:18,952 ‫זו אמונה.‬ 468 00:26:20,412 --> 00:26:21,246 ‫בכל צעד.‬ 469 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 ‫בכל יום.‬ 470 00:26:25,458 --> 00:26:26,418 ‫אז…‬ 471 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 ‫מה הצעד הבא?‬ 472 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 ‫זה תלוי.‬ 473 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 ‫זה דייט?‬ 474 00:26:33,550 --> 00:26:35,385 ‫רחם עליי, אלוהים.‬ 475 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 ‫אתה מאלו שאומרים,‬ ‫"איפה אנחנו עומדים? מה אנחנו?"‬ 476 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ‫"אני עושה את זה נכון?"‬ 477 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‫למען האמת… אהבתי את האחרון.‬ 478 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 ‫הבנתי.‬ 479 00:26:46,730 --> 00:26:48,440 ‫זה משנה אם זה דייט?‬ 480 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 ‫כן.‬ 481 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 ‫כי אם לא…‬ 482 00:26:53,111 --> 00:26:54,738 ‫אני רוצה להזמין אותך לדייט.‬ 483 00:26:57,115 --> 00:26:58,950 ‫אז אני…‬ 484 00:26:59,451 --> 00:27:00,785 ‫אשמח מאוד.‬ 485 00:27:02,746 --> 00:27:04,873 ‫למרות שאתה מנסה לנצח אותי במשחק שלי.‬ 486 00:27:15,342 --> 00:27:18,136 ‫יש לך הסכם רשמי עם ביל?‬ 487 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 ‫לא, אין לי.‬ 488 00:27:20,722 --> 00:27:24,643 ‫יש לנו הסכם בעל פה‬ ‫שהוא יעניק עזרה כלכלית, אבל זהו.‬ 489 00:27:25,810 --> 00:27:30,398 ‫חשבת לדבר עם הלן‬ ‫על האפשרויות שלך לגבי הסכם רשמי?‬ 490 00:27:31,483 --> 00:27:32,776 ‫להסדיר מסמכים.‬ 491 00:27:33,777 --> 00:27:35,070 ‫לקבוע גבולות ברורים.‬ 492 00:27:36,237 --> 00:27:40,075 ‫אני לא מודעת לאפשרויות שלי,‬ ‫אבל כנראה שכדאי לדבר עם הלן.‬ 493 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 ‫מצטערת שנבהלתי כשביל הגיע באותו ערב,‬ 494 00:27:45,413 --> 00:27:47,207 ‫עד שחקרת את הצד המשפטי.‬ 495 00:27:47,290 --> 00:27:48,583 ‫לא, זה לא העניין.‬ 496 00:27:49,668 --> 00:27:51,086 ‫אני רק רוצה לשמור עלייך.‬ 497 00:27:51,753 --> 00:27:52,587 ‫ועל בקס.‬ 498 00:27:55,840 --> 00:28:00,637 ‫אני כל כך אסירת תודה עליך,‬ ‫בתור בעל-בית ובתור שמרטף.‬ 499 00:28:01,346 --> 00:28:03,431 ‫אבל חשוב מכל, בתור חבר.‬ 500 00:28:04,265 --> 00:28:07,477 ‫אתה מתנה שלא ציפיתי לקבל כשחזרתי לסרנטי.‬ 501 00:28:08,728 --> 00:28:11,439 ‫את ובקס מוסיפות משהו מיוחד לחיי.‬ 502 00:28:23,785 --> 00:28:24,744 ‫היי, מותק.‬ 503 00:28:25,829 --> 00:28:26,830 ‫שלום.‬ 504 00:28:26,913 --> 00:28:30,458 ‫אני מניח שהיה טוב עם הבנות.‬ ‫-היה נהדר.‬ 505 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 ‫זו ברכה גדולה, היכולת לדבר על הכול.‬ 506 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 ‫לפתור בעיות ולהשיב… הרמוניה.‬ 507 00:28:38,883 --> 00:28:41,720 ‫אני כל כך שמח בשבילך.‬ 508 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 ‫בשבילן.‬ 509 00:28:44,305 --> 00:28:45,140 ‫בשביל שלושתכן.‬ 510 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 ‫כשאת מאושרת, אני מאושר.‬ 511 00:28:49,853 --> 00:28:53,273 ‫חשוב לזכור שעם האנשים שאוהבים אותנו…‬ 512 00:28:54,190 --> 00:28:56,109 ‫נוכל לנצח כל משבר ביחד.‬ 513 00:28:57,819 --> 00:29:01,156 ‫אתה קצת מגזים, לא, מותק?‬ ‫-לא.‬ 514 00:29:01,865 --> 00:29:02,907 ‫ממש לא, אני רק…‬ 515 00:29:03,616 --> 00:29:04,576 ‫משתף, ו…‬ 516 00:29:05,994 --> 00:29:08,079 ‫מדגיש כמה חשוב…‬ 517 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 ‫אלוהים שבשמיים, תעזור לי.‬ 518 00:29:12,459 --> 00:29:13,501 ‫דיברת עם קאת'י.‬ 519 00:29:14,586 --> 00:29:15,420 ‫כן.‬ 520 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‫נו?‬ 521 00:29:20,091 --> 00:29:22,260 ‫הדבר החשוב הוא…‬ 522 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 ‫היא תניח לנו.‬ 523 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ‫למה יש לי הרגשה שהשמטת‬ ‫עוד כמה דברים חשובים?‬ 524 00:29:30,143 --> 00:29:32,854 ‫כלומר, לא הצלחתי לגרום לה להודות שהיא…‬ 525 00:29:32,937 --> 00:29:35,774 ‫שהיא הרסה את המטבח,‬ ‫למרות שאני בטוח שזו היא, אבל…‬ 526 00:29:38,026 --> 00:29:41,154 ‫נוכל להשאיר את זה מאחורינו, כי קאת'י…‬ 527 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 ‫עוזבת את העיר לתמיד.‬ 528 00:29:44,032 --> 00:29:45,575 ‫זה נפלא.‬ 529 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‫וקצת לא אמין.‬ 530 00:29:50,038 --> 00:29:51,873 ‫למה?‬ ‫-זה קצת פשוט.‬ 531 00:29:51,956 --> 00:29:53,416 ‫אפילו פשוט מדי.‬ 532 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 ‫איזו עסקה נאלצת לעשות עם המרשעת הזאת?‬ 533 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 ‫נתתי לה המחאה.‬ 534 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 ‫מה עשית?‬ 535 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‫באיזה סכום?‬ 536 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 ‫מספיק כדי שהיא תיסע ולא תחזור.‬ 537 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 ‫אתה…‬ 538 00:30:23,446 --> 00:30:25,490 ‫נכנעת לבריונית.‬ 539 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 ‫ניהלת משא ומתן עם טרוריסטית.‬ 540 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ‫נתת לקאת'י לנצח!‬ 541 00:30:30,745 --> 00:30:33,164 ‫הגנתי על המשפחה שלי.‬ 542 00:30:33,832 --> 00:30:38,002 ‫אמרתי לך שזה מה שאעשה.‬ ‫-איך זה מגן עלינו, לתת לה את הכסף שלנו?‬ 543 00:30:39,379 --> 00:30:43,716 ‫תמיד אמרנו שלעולם לא ניתן לה כסף!‬ 544 00:30:43,800 --> 00:30:46,219 ‫היא הגיעה לכאן בגלל הכסף.‬ 545 00:30:46,302 --> 00:30:49,681 ‫זה הדבר היחידי שהיא מכבדת,‬ ‫וזה הדבר היחידי…‬ 546 00:30:50,265 --> 00:30:51,808 ‫שיגרום לה לעזוב.‬ 547 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 ‫אבל היא לא מנצחת.‬ 548 00:30:56,145 --> 00:30:57,605 ‫דיינה סו, אנחנו מנצחים.‬ 549 00:30:58,898 --> 00:31:00,024 ‫כי יש לנו זה את זה.‬ 550 00:31:00,650 --> 00:31:01,484 ‫ואת אנני.‬ 551 00:31:01,985 --> 00:31:03,778 ‫ואת סאליבנ'ס ואת חברינו.‬ 552 00:31:03,862 --> 00:31:07,699 ‫ואת כל מה שבנינו ביחד לאורך השנים.‬ 553 00:31:08,992 --> 00:31:10,159 ‫לקאת'י אין כלום.‬ 554 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‫וזו אשמתה.‬ 555 00:31:13,288 --> 00:31:14,539 ‫היא בחרה בדרך הבודדה.‬ 556 00:31:15,790 --> 00:31:20,628 ‫בדרך הקשה.‬ ‫ויש מקום בלבי שתמיד ירחם על קאת'י.‬ 557 00:31:23,798 --> 00:31:24,632 ‫אבל…‬ 558 00:31:26,259 --> 00:31:27,635 ‫כל לבי שייך‬ 559 00:31:28,720 --> 00:31:29,554 ‫לך.‬ 560 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‫ולאנני.‬ 561 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 ‫אני לא מסכימה עם מה שעשית.‬ 562 00:31:38,354 --> 00:31:39,188 ‫אני יודע.‬ 563 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 ‫אבל אני מבינה למה עשית את זה.‬ 564 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 ‫תודה.‬ 565 00:31:48,865 --> 00:31:51,826 ‫זה מעשה שירות.‬ 566 00:31:52,869 --> 00:31:54,078 ‫אתה מתקשר‬ 567 00:31:55,788 --> 00:31:57,123 ‫בשפת האהבה שלך.‬ 568 00:31:58,750 --> 00:32:00,376 ‫ומבצע את התוכנית שלך.‬ 569 00:32:02,754 --> 00:32:03,755 ‫אני מכבדת את זה.‬ 570 00:32:08,051 --> 00:32:09,260 ‫תודה שאת מקשיבה לי.‬ 571 00:32:10,136 --> 00:32:11,471 ‫ובוטחת בי.‬ 572 00:32:12,722 --> 00:32:14,182 ‫אני יודע בלבי‬ 573 00:32:15,391 --> 00:32:16,392 ‫שזו התשובה.‬ 574 00:32:18,728 --> 00:32:19,729 ‫ואני אף פעם…‬ 575 00:32:21,022 --> 00:32:24,776 ‫לא אפסיק לעשות ככל יכולתי‬ ‫למען חיים טובים יותר‬ 576 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 ‫לך ולאנני.‬ 577 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ‫את יכולה להסביר לי עוד פעם?‬ 578 00:32:38,081 --> 00:32:41,417 ‫דיברת בהתלהבות בטלפון ולא הבנתי הכול.‬ 579 00:32:41,960 --> 00:32:43,670 ‫קיבלתי קצת כסף.‬ 580 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 ‫ואני עוזבת את העיר.‬ 581 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 ‫לתמיד.‬ 582 00:32:47,757 --> 00:32:49,217 ‫דף חדש וכל זה.‬ 583 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ‫ובכן…‬ 584 00:32:54,222 --> 00:32:57,433 ‫אז אני מאחל לך הצלחה בהרפתקה הבאה.‬ 585 00:33:03,272 --> 00:33:04,357 ‫בוא איתי.‬ 586 00:33:06,693 --> 00:33:11,406 ‫אתה האדם הראשון שהכרתי‬ ‫שבאמת מבין איך זה לחיות…‬ 587 00:33:11,906 --> 00:33:13,282 ‫כשהעבר שלך רודף אותך.‬ 588 00:33:13,950 --> 00:33:16,285 ‫כלומר, לשאוף לשינוי,‬ 589 00:33:16,828 --> 00:33:20,415 ‫כשהאנשים מסביבך פשוט‬ ‫מסרבים להבין מה אתה מנסה לעשות.‬ 590 00:33:23,584 --> 00:33:26,754 ‫הייתי רצינית כשאמרתי‬ ‫שאני רוצה לפתוח דף חדש.‬ 591 00:33:27,880 --> 00:33:28,965 ‫כלומר…‬ 592 00:33:29,048 --> 00:33:31,050 ‫שנינו ראויים לכך, לא?‬ 593 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 ‫לא.‬ 594 00:33:42,895 --> 00:33:45,857 ‫אני מבין שפגעתי באנשים ו…‬ 595 00:33:46,566 --> 00:33:49,527 ‫אני עושה מאמץ אמיתי להתנצל.‬ 596 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 ‫עברתי לגור בקסלווד,‬ ‫רק כי נדמה לי שכולם זקוקים למרחב.‬ 597 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‫אם אתרחק יותר, זו תהיה בריחה.‬ 598 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 ‫אני מנסה להיות הורה טוב יותר לילדיי.‬ 599 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 ‫וגם אם לא אקבל הזדמנות‬ 600 00:34:04,417 --> 00:34:06,919 ‫ליחסים טובים יותר עם מאדי או נורין,‬ 601 00:34:07,003 --> 00:34:09,797 ‫אני יודע שעדיין יש לי מקום‬ ‫בחייהם של ילדיי, אז…‬ 602 00:34:10,465 --> 00:34:13,009 ‫אני עדיין מנסה להבין מהו המקום הזה.‬ 603 00:34:14,510 --> 00:34:18,639 ‫לפעמים הדבר הטוב ביותר שתוכל לעשות‬ ‫למען האנשים שאתה אוהב, ביל…‬ 604 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 ‫זה לעזוב.‬ 605 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 ‫את שמחה שחזרת?‬ ‫-כן.‬ 606 00:34:36,199 --> 00:34:40,453 ‫כן, אני לא אומרת שלא היה נהדר‬ ‫לבלות עם המשפחה שלי, אבל…‬ 607 00:34:41,496 --> 00:34:43,664 ‫כיף לי השנה. את מבינה?‬ 608 00:34:44,874 --> 00:34:47,502 ‫יש לי כמה רעיונות חדשים‬ ‫שאני רוצה לספר לאנני.‬ 609 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 ‫את בטח ממש שמחה‬ ‫לחזור למסלול הנכון עם חברותייך.‬ 610 00:34:52,965 --> 00:34:53,966 ‫ממש שמחה.‬ 611 00:34:55,885 --> 00:34:58,471 ‫זו תמיד טעות לפחד…‬ 612 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 ‫להושיט יד. לדבר.‬ 613 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 ‫להתנצל.‬ 614 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 ‫ועדיין, זו טעות שקל לעשות.‬ 615 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 ‫למה זה ככה?‬ 616 00:35:11,526 --> 00:35:12,485 ‫כנראה בגלל אגו.‬ 617 00:35:14,570 --> 00:35:16,572 ‫כשמדובר באנשים שאוהבים…‬ 618 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 ‫צריך להיפטר מהאגו.‬ 619 00:35:19,575 --> 00:35:20,535 ‫לתקן את המצב.‬ 620 00:35:21,369 --> 00:35:23,830 ‫לעשות החלטה ברורה‬ 621 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 ‫לפתוח דף חדש ונקי.‬ 622 00:35:30,294 --> 00:35:31,838 ‫אני רוצה ללמוד לחשוב כמוך.‬ 623 00:35:32,672 --> 00:35:34,173 ‫באמת. כלומר…‬ 624 00:35:35,842 --> 00:35:39,053 ‫המשפחה שלי מטאטאת הכול מתחת לשטיח, כאילו…‬ 625 00:35:39,762 --> 00:35:41,764 ‫טועים, נגמר, הלאה.‬ 626 00:35:43,057 --> 00:35:46,018 ‫אבל הבנתי שהרבה אנשים לא מרגישים ככה.‬ 627 00:35:47,770 --> 00:35:48,896 ‫הם צריכים יותר‬ 628 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 ‫כשדברים…‬ 629 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‫נגמרים?‬ 630 00:35:53,818 --> 00:35:55,611 ‫כן, זה.‬ 631 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 ‫האם עלה בדעתך…‬ 632 00:36:00,783 --> 00:36:02,827 ‫שדברים לא חייבים להיגמר?‬ 633 00:36:03,369 --> 00:36:05,705 ‫הם יכולים להשתנות.‬ 634 00:36:05,788 --> 00:36:07,415 ‫להתפתח לכיוון חדש.‬ 635 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ‫דמיינת פעם שאת ואנני‬ ‫תרצו להיות שותפות במעבדה?‬ 636 00:36:14,005 --> 00:36:16,007 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-לא.‬ 637 00:36:19,594 --> 00:36:22,096 ‫אילו עוד התפתחויות ממתינות?‬ 638 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 ‫טוב.‬ 639 00:36:40,531 --> 00:36:43,451 ‫אני יודעת שאת מתגעגעת לג'קסון.‬ ‫אנסה לעזור לך.‬ 640 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 ‫"מלמול, מלמול. בייסבול, חבר'ה."‬ 641 00:36:47,872 --> 00:36:50,833 ‫תודה, אבל אני לא מקנאת. אני פשוט…‬ 642 00:36:51,500 --> 00:36:52,335 ‫מתוסכלת.‬ 643 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 ‫כי הוא לא כאן?‬ 644 00:36:54,253 --> 00:36:56,047 ‫שהוא משקיע פחות מאמץ ממני.‬ 645 00:36:56,130 --> 00:37:00,676 ‫שהוא חושב שהוא מתנגד להוריו,‬ ‫כשלמעשה הוא מסתתר מהם.‬ 646 00:37:01,260 --> 00:37:02,887 ‫שהוא…‬ 647 00:37:02,970 --> 00:37:05,932 ‫ברח כמו סנאי מבוהל, במקום לתמוך בי.‬ 648 00:37:07,225 --> 00:37:08,059 ‫אנסה שוב.‬ 649 00:37:08,559 --> 00:37:10,645 ‫"מלמול, מלמול, בייסבול, חבר'ה."‬ 650 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 ‫היי. אנחנו מדברים על שיפוץ‬ ‫מגרש המשחקים באש גרוב.‬ 651 00:37:16,859 --> 00:37:19,862 ‫בדגש על קיימות ונגישות. רוצות להצטרף?‬ 652 00:37:20,655 --> 00:37:24,033 ‫בתור התחלה, אנחנו רושמים‬ ‫את כל הדברים שנצטרך.‬ 653 00:37:24,533 --> 00:37:27,119 ‫צבע, קרשים, פירורי גומי למשטח.‬ 654 00:37:27,203 --> 00:37:31,624 ‫אבא שלי עובד עם עץ ממוחזר,‬ ‫אולי הוא יוכל לכוון אותנו.‬ 655 00:37:32,124 --> 00:37:34,669 ‫תשלחו לי שאלות באימייל ואעביר לו.‬ ‫-כן.‬ 656 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 ‫אני לא מכירה את אש גרוב. מה הבעיה שם?‬ 657 00:37:40,216 --> 00:37:43,636 ‫ילדה, הכול בעייתי שם.‬ ‫אבל זה הרעיון של קייל, אז תשאלי אותו.‬ 658 00:37:45,096 --> 00:37:48,641 ‫מגרש המשחקים הרוס לחלוטין.‬ ‫אבל אני חושב שיש לנו הזדמנות,‬ 659 00:37:48,724 --> 00:37:50,518 ‫לא רק לתקן, אלא גם לבנות מחדש,‬ 660 00:37:50,601 --> 00:37:53,062 ‫באופן ידידותי לסביבה שיתאים לכולם.‬ 661 00:37:53,145 --> 00:37:55,815 ‫אין סיבה שמגרש משחקים ציבורי‬ ‫יהיה כל כך מוזנח.‬ 662 00:37:57,316 --> 00:37:59,735 ‫מצטערת על ההפרעה,‬ ‫אבל דיברתם על אש גרוב?‬ 663 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‫כן. הסברנו ללילי.‬ 664 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ‫תסכימי שהמקום הרוס לחלוטין?‬ 665 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ‫בלשון המעטה.‬ 666 00:38:05,408 --> 00:38:06,784 ‫לקחתי את האחים שלי לשם.‬ 667 00:38:07,535 --> 00:38:10,746 ‫אבל ג'וש לא רצה לחזור,‬ ‫כשקפיץ בנדנדה נשבר ולא הוחלף.‬ 668 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 ‫כשהיה שיטפון קורקי וקאמי לא רצו ללכת,‬ ‫כי הם שונאים גרביים רטובים.‬ 669 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‫כן, בדיוק. נתקן את המתקנים‬ ‫כדי שילדים שוב ייהנו מהם.‬ 670 00:38:18,045 --> 00:38:19,130 ‫כן, בדיוק.‬ 671 00:38:19,213 --> 00:38:22,133 ‫מה?‬ ‫-כן, מגרש המשחקים באש גרוב ננטש.‬ 672 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 ‫פעם האחים של סיסי אהבו לשחק שם,‬ 673 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 ‫כי זו המטרה במגרש משחקים.‬ 674 00:38:27,346 --> 00:38:29,640 ‫אנחנו מנסים לחשוב איך להפיח בו חיים.‬ 675 00:38:30,141 --> 00:38:32,435 ‫תחייה מלאה, לא כמו זומבי אל-מת.‬ 676 00:38:32,518 --> 00:38:34,020 ‫לא ידעתי שכולם נרתמו לזה.‬ 677 00:38:34,770 --> 00:38:37,064 ‫תעשו את זה בסגנון "מבוכים ודרקונים"?‬ 678 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ‫דרקונים, טרולים, דברים כאלו?‬ 679 00:38:40,109 --> 00:38:42,987 ‫אולי לא "מבוכים ודרקונים", אבל טיי צודק.‬ 680 00:38:44,030 --> 00:38:45,489 ‫כן, כדאי לבחור סגנון.‬ 681 00:38:48,242 --> 00:38:50,161 ‫אנחנו צריכים לצאת.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 682 00:38:50,244 --> 00:38:52,955 ‫אני צריך ללכת,‬ ‫אבל ניפגש ונדבר על זה בקרוב.‬ 683 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 ‫תמשיכו לחשוב על רעיונות.‬ 684 00:38:58,961 --> 00:39:01,172 ‫אם באמת תעשו את זה, אשמח לעזור.‬ 685 00:39:01,922 --> 00:39:03,674 ‫באמת? מה עם השיעורים הפרטיים?‬ 686 00:39:04,759 --> 00:39:06,927 ‫ועכשיו נראה שסיסי ממש בעניין.‬ 687 00:39:09,138 --> 00:39:09,972 ‫זו לא בעיה.‬ 688 00:39:11,557 --> 00:39:12,475 ‫אני רוצה לעזור.‬ 689 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 ‫אני חושבת שאבן היסוד‬ ‫בתוכנית הסיוע לרכישת מזון,‬ 690 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 ‫צריכה להיות גישה משופרת‬ ‫לפירות וירקות טריים.‬ 691 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 ‫אז אם אתה מעוניין לשוחח על זה איתנו,‬ 692 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ‫אנחנו נשמח מאוד.‬ 693 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ‫בשמחה.‬ 694 00:39:28,657 --> 00:39:32,495 ‫רציתי לפתח מערכת תרומות‬ ‫של עודפי מזון כבר מזמן.‬ 695 00:39:32,995 --> 00:39:35,831 ‫פירות וירקות לא צריכים להיות יפים,‬ ‫כדי להיות מזינים.‬ 696 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ‫איזה כיף שאתה מעוניין!‬ 697 00:39:38,918 --> 00:39:41,921 ‫אולי תבוא לספא ותיפגש איתי ועם מאדי ו…‬ 698 00:39:43,255 --> 00:39:44,215 ‫ועם דיינה סו.‬ 699 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 ‫אשמח מאוד. תסמסי לי תאריך ושעה ואגיע בכיף.‬ 700 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ‫ואולי אביא גם אוכמניות טובות.‬ 701 00:39:50,721 --> 00:39:51,555 ‫נהדר.‬ 702 00:39:54,975 --> 00:39:55,893 ‫תודה, ג'רמי.‬ 703 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 ‫תודה לך.‬ ‫-תודה.‬ 704 00:39:57,770 --> 00:39:58,896 ‫להתראות.‬ ‫-כן, ביי.‬ 705 00:40:00,773 --> 00:40:01,607 ‫טוב.‬ 706 00:40:06,028 --> 00:40:06,862 ‫אריק.‬ 707 00:40:07,696 --> 00:40:08,864 ‫הלן.‬ 708 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 ‫שמעתי שנסעת.‬ 709 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 ‫ברוכה השבה.‬ 710 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 ‫טוב לחזור.‬ 711 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‫שלומך טוב?‬ 712 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 ‫כן.‬ 713 00:40:24,880 --> 00:40:26,715 ‫ואתה?‬ ‫-כן.‬ 714 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 ‫אני מעריך את הטעם שלך בפירות.‬ 715 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 ‫ג'רמי.‬ 716 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 ‫גם אני.‬ 717 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 ‫אתן לך ולאגס שלך להמשיך בדרככם.‬ 718 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‫כן.‬ 719 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 ‫תודה.‬ 720 00:40:49,196 --> 00:40:50,114 ‫טוב לראות אותך.‬ 721 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 ‫שמור על עצמך.‬ 722 00:41:06,547 --> 00:41:09,758 ‫אני אקבל את מקומי כמרכז היקום.‬ 723 00:41:11,719 --> 00:41:15,014 ‫לפעמים דרכים מצטלבות בגלל מרחב מוגבל.‬ 724 00:41:15,514 --> 00:41:16,724 ‫ללא כוונה אלוהית.‬ 725 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 ‫ברכותיי על סוף הדרך שלך עם "זי".‬ 726 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 ‫השמועה נפוצה מהר.‬ 727 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 ‫קאת'י אלופה בריסוק קולגות.‬ 728 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 ‫שורדים כמוך יודעים.‬ 729 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ‫מה דיינה סו אומרת על העבודה שלך‬ ‫עם גיסתה הפרועה?‬ 730 00:41:32,072 --> 00:41:33,073 ‫מה?‬ 731 00:41:34,200 --> 00:41:35,034 ‫ואו.‬ 732 00:41:35,576 --> 00:41:37,244 ‫קאת'י לא גילתה לך דבר.‬ 733 00:41:37,328 --> 00:41:39,288 ‫גם אייזק הופתע כשסיפרתי לו.‬ 734 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 ‫איזו הפתעה.‬ 735 00:41:53,052 --> 00:41:54,428 ‫ידעתי שאין לך טלפון.‬ 736 00:41:55,137 --> 00:41:59,099 ‫ולא אזמין אותך להיכנס. לפי חוק מס' 3,‬ ‫חברים לא נכנסים בלי הורה בבית.‬ 737 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 ‫בואי נצא להליכה.‬ 738 00:42:02,269 --> 00:42:04,980 ‫חוק מס' 4, האסירה לא יוצאת מהבית,‬ 739 00:42:05,064 --> 00:42:07,441 ‫מלבד לעבודה, לבית הספר או לכנסייה.‬ 740 00:42:08,275 --> 00:42:10,861 ‫אני מקווה שהמרפסת נחשבת לבית.‬ 741 00:42:11,695 --> 00:42:12,696 ‫ממש מחמירים איתך.‬ 742 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 ‫באמת?‬ 743 00:42:15,491 --> 00:42:17,243 ‫שיקרתי להורים שלי, ובגדול.‬ 744 00:42:18,619 --> 00:42:21,288 ‫אני מבינה למה הם כועסים‬ ‫ומכבדת את החוקים שלהם.‬ 745 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 ‫אני תומך בהחלטה הזו.‬ 746 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 ‫ואם תצטרכי שמישהו יגיד עלייך מילה טובה,‬ 747 00:42:27,545 --> 00:42:29,964 ‫כדי לקבל שחרור מוקדם‬ ‫בזכות התנהגות טובה, רק…‬ 748 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 ‫תגידי לי.‬ ‫-אני מעריכה את זה.‬ 749 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ‫אז מה קורה?‬ 750 00:42:35,553 --> 00:42:38,681 ‫יש שמועות בבית הספר.‬ ‫רציתי לקפוץ ולברר מה שלומך.‬ 751 00:42:40,683 --> 00:42:41,809 ‫כן, טוב…‬ 752 00:42:42,726 --> 00:42:44,645 ‫אין טעם לזייף פרצוף שמח,‬ 753 00:42:44,728 --> 00:42:47,565 ‫לבחור שלא הצליח למנוע ממני‬ ‫לאכול ראשנים בגיל חמש.‬ 754 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 ‫כן.‬ 755 00:42:50,859 --> 00:42:52,278 ‫צדקת אז, ו…‬ 756 00:42:52,820 --> 00:42:53,821 ‫אתה צודק עכשיו.‬ 757 00:42:55,072 --> 00:42:56,574 ‫עשיתי כמה טעויות גדולות.‬ 758 00:42:57,074 --> 00:43:01,287 ‫בעיקר למי להתחבר ולמי לא להתחבר.‬ 759 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 ‫תודה שאתה עדיין מוכן לדבר איתי.‬ 760 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 ‫לבקר אותי, לדאוג לי.‬ 761 00:43:09,837 --> 00:43:13,215 ‫אני עושה את זה כל כך הרבה זמן,‬ ‫לא אוכל להפסיק גם אם ארצה.‬ 762 00:43:15,718 --> 00:43:17,219 ‫ובגלל זה…‬ 763 00:43:18,554 --> 00:43:21,265 ‫מכיוון שלקחו לך את כל המכשירים…‬ 764 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‫הקיץ שבו היינו בטוחים שנוכל לדבר דרכם.‬ 765 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 ‫אבל בעצם צרחנו, ושמענו זה את זה בכל מקרה.‬ 766 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 ‫ומר פרקוואד סיפר על כך להוריי.‬ 767 00:43:34,445 --> 00:43:36,655 ‫וגם להורים שלי, בשתיים לפנות בוקר.‬ 768 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‫אין כבוד למדע.‬ 769 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 ‫כמה כיף להיזכר.‬ 770 00:43:41,952 --> 00:43:43,746 ‫וזה הגשים את המטרה.‬ 771 00:43:45,539 --> 00:43:46,540 ‫זה גרם לך לחייך.‬ 772 00:43:48,626 --> 00:43:49,460 ‫כן.‬ 773 00:43:52,755 --> 00:43:56,050 ‫הייתי צריכה לדעת שאתה זומם משהו,‬ ‫כשביקשת שאלבש שמלה.‬ 774 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 ‫מודה באשמה.‬ 775 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ‫אז זה לא אירוע הרשמה לקורסים?‬ 776 00:43:59,803 --> 00:44:02,723 ‫לא, זה שיעור טנגו ראשון,‬ ‫רשמתי אותנו לקורס שלם.‬ 777 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 ‫לכל אחד מאיתנו יש שיעורי בית,‬ ‫אבל חשבתי שיהיה כיף גם ללמוד ביחד.‬ 778 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 ‫תודה שבאתם.‬ 779 00:44:10,564 --> 00:44:14,860 ‫היום נלמד את אחיזת הטנגו‬ ‫ואת הליכת ארבעת הצעדים.‬ 780 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 ‫בלי לחץ. באנו ליהנות, בסדר?‬ 781 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 ‫כל זוג ימצא לעצמו מקום.‬ 782 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 ‫הרקדן המוביל יעמוד עם גבו לדלת.‬ 783 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 ‫אם באתם לבד, בואו אליי ואמצא לכם בני זוג.‬ 784 00:44:24,870 --> 00:44:25,913 ‫זה כל כך מרגש.‬ 785 00:44:26,789 --> 00:44:31,085 ‫עכשיו, יד שמאל של המוביל‬ ‫אוחז ביד ימין של המובל.‬ 786 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 ‫המוביל מניח יד ימין על גבו של המובל,‬ 787 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 ‫כשקצות אצבעותיו על עמוד השדרה‬ 788 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 ‫בחלק התחתון שלו.‬ 789 00:44:38,509 --> 00:44:44,390 ‫המובל מרים את ידו השמאלית‬ ‫וכף ידו מונחת על גב המוביל, מתחת לזרוע.‬ 790 00:44:44,473 --> 00:44:47,851 ‫וכעת להליכת ארבעת הצעדים.‬ ‫בואו ננסה, טוב?‬ 791 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 792 00:44:50,145 --> 00:44:50,979 ‫נתחיל לאט…‬ 793 00:45:02,324 --> 00:45:04,034 ‫כן, זה יהיה כיף.‬ 794 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 ‫יופי, קדימה. חמש, שש…‬ 795 00:45:22,678 --> 00:45:23,512 ‫שוב ביחד.‬ 796 00:45:24,138 --> 00:45:24,972 ‫סוף כל סוף.‬ 797 00:45:31,562 --> 00:45:34,231 ‫ידעתי שהרומן שלנו ישרוד מעבר לחלל ולזמן.‬ 798 00:45:37,860 --> 00:45:39,278 ‫קייל, שב בבקשה.‬ 799 00:45:44,408 --> 00:45:47,035 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר,‬ ‫או מה קורה פה.‬ 800 00:45:47,619 --> 00:45:50,581 ‫נלי.‬ ‫-לא הבנתי את הציפורנים בסל האופניים שלי.‬ 801 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ‫מה אתה רוצה ממני, קייל?‬ 802 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 ‫אני רוצה את מה שאת רוצה.‬ 803 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‫ומה זה?‬ ‫-להמשיך ברומן שלנו.‬ 804 00:45:58,964 --> 00:45:59,798 ‫איזה רומן?‬ 805 00:46:00,340 --> 00:46:02,760 ‫נפרדנו באותו ערב, ליד עץ הנשיקות.‬ 806 00:46:02,843 --> 00:46:05,804 ‫אבל הציפורנים ששלחת לי…‬ ‫-לא שלחתי לך ציפורנים.‬ 807 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ‫והמכתבים ששלחתי לך?‬ 808 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 ‫לא קיבלתי מכתבים.‬ 809 00:46:10,225 --> 00:46:12,269 ‫זה משחק כלשהו, קייל?‬ 810 00:46:12,352 --> 00:46:14,563 ‫אתה עושה לי גזלייטינג?‬ ‫-לא, חלילה.‬ 811 00:46:15,397 --> 00:46:16,231 ‫חשבתי…‬ 812 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 ‫ממש חיבבתי אותך, קייל, ו…‬ 813 00:46:18,859 --> 00:46:21,320 ‫אני עדיין מעריכה אותך כאדם.‬ 814 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 ‫אז בבקשה, אל תהרוס את זה.‬ 815 00:46:27,075 --> 00:46:30,078 ‫מסתבר שהיו כאן כמה אי הבנות.‬ 816 00:46:30,162 --> 00:46:31,705 ‫כמו "חשיבותה של רצינות"…‬ 817 00:46:32,748 --> 00:46:33,874 ‫בלי הסוף השמח.‬ 818 00:46:35,209 --> 00:46:37,127 ‫אני לא רוצה לפגוע בך, קייל.‬ 819 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 ‫אני פשוט מבולבלת.‬ 820 00:46:40,964 --> 00:46:41,799 ‫גם אני.‬ 821 00:46:44,134 --> 00:46:44,968 ‫ו…‬ 822 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 ‫אני…‬ 823 00:46:48,972 --> 00:46:50,182 ‫יש לי חבר.‬ 824 00:46:52,059 --> 00:46:53,310 ‫בקסלווד.‬ 825 00:46:57,147 --> 00:46:58,232 ‫אז קיבלת סוף טוב.‬ 826 00:47:00,359 --> 00:47:01,568 ‫זה נהדר, נלי.‬ 827 00:47:20,879 --> 00:47:23,090 ‫אני מאחלת לך רק טוב, קייל.‬ 828 00:47:24,925 --> 00:47:26,593 ‫אני מקווה שתמצא מישהי נפלאה.‬ 829 00:47:28,554 --> 00:47:29,805 ‫שמרי על עצמך, נלי.‬ 830 00:47:46,822 --> 00:47:49,825 ‫אולי הגזמתי עם כובע הבוקרים, אבל לא נורא.‬ ‫-אין מצב.‬ 831 00:47:50,409 --> 00:47:51,243 ‫ידעתי.‬ 832 00:47:52,202 --> 00:47:54,288 ‫יש כאן יופי בכמויות.‬ 833 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 ‫תרצה שולחן?‬ ‫-ארצה לדבר עם דיינה סו.‬ 834 00:47:56,623 --> 00:47:59,251 ‫ואני בטוח שהיא תרצה לדבר איתך, אדוני.‬ 835 00:48:02,963 --> 00:48:03,797 ‫תודה.‬ 836 00:48:05,966 --> 00:48:08,218 ‫למחוא כפיים או להזעיק רופא?‬ 837 00:48:08,719 --> 00:48:09,553 ‫גם וגם?‬ 838 00:48:10,846 --> 00:48:13,140 ‫מה דעתך, מותק?‬ ‫-אני חושבת ש…‬ 839 00:48:13,932 --> 00:48:17,269 ‫אתם יכולים לבטל את ההצגה הזו.‬ 840 00:48:20,022 --> 00:48:23,358 ‫ובכן, רוני הציע שנלבש חליפות טוקסידו.‬ 841 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ‫אבל יש לי חליפה יפה מאוד.‬ 842 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 ‫שמעתי שבחתונה הראשונה‬ ‫היו מכנסי ג'ינס ורגליים יחפות.‬ 843 00:48:29,531 --> 00:48:30,365 ‫אוי, קאל.‬ 844 00:48:30,866 --> 00:48:32,242 ‫הסיפורים שאוכל לספר לך…‬ 845 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 ‫חשבתי שהסכמנו על טוקסידו.‬ 846 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 ‫כן, קודם.‬ ‫-אז מה קרה?‬ 847 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 ‫חישבתי את התקציב ולא נוכל לעמוד בו.‬ 848 00:48:48,926 --> 00:48:54,222 ‫לאחר מימון לימודיה של אנני והקרן,‬ ‫הכסף שנשאר, הכסף ש…‬ 849 00:48:54,765 --> 00:48:56,683 ‫היה אמור לממן את חידוש הנדרים‬ 850 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 ‫מממן את קאת'י…‬ 851 00:49:01,188 --> 00:49:02,022 ‫במקום זאת.‬ 852 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 ‫אז זה מבוטל.‬ 853 00:50:10,549 --> 00:50:12,467 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬