1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 I ZVIJEZDA KOJA ĆE JE VODITI 3 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 Radila si tretmane lica na utrkama NASCAR-a? 4 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 I naučila ponešto o tome kako usrećiti muškarca. 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Imamo samo žensku klijentelu. 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,665 Puno iscrpljenih dama koje žele sjajiti nakon joge. 7 00:01:22,749 --> 00:01:26,211 Ako mogu ukloniti deset sati čađe, znoja i masti 8 00:01:26,294 --> 00:01:28,379 iz pora gunđavog vozača, 9 00:01:28,463 --> 00:01:33,301 mogu ugoditi mami koja si želi udovoljiti između razvoženja djece i bejzbola. 10 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 Kako si došla od NASCAR-a do našeg spokojnog spaa? 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 Muž je vodio ekipu mehaničara. 12 00:01:43,478 --> 00:01:46,815 Moj brak i djeca rasli su na trkalištima diljem zemlje. 13 00:01:47,565 --> 00:01:51,611 Brinula sam se o vozačima, ženama i pokojoj gušterici. 14 00:01:51,694 --> 00:01:53,029 Čemu? 15 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 To su obožavateljice. 16 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 Bili ste na utrkama. 17 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 Na tribinama. Nikad u boksevima. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Sljedeće sezone. 19 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 Nakon razvoda smirila sam se poslovno. 20 00:02:05,625 --> 00:02:08,294 Primam klijente kod kuće u Egret Fallsu. 21 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 Djeca odrastaju sama. 22 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 Bivši dođe samo kad mi pregori. 23 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 Nešto u autu ili u kući. 24 00:02:20,557 --> 00:02:23,685 Čestitke što si ostala u dobrim odnosima s bivšim. 25 00:02:24,185 --> 00:02:26,646 Koji je problem? Kod kuće je premirno. 26 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 Nema nikoga, a klijenti samo dolaze. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 Želim akciju. 28 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 Biti dio tima. 29 00:02:34,237 --> 00:02:36,489 O vama sam čula sve najbolje, 30 00:02:37,157 --> 00:02:40,076 a i ja sam najbolja, pa ste vi možda moj novi tim. 31 00:02:41,619 --> 00:02:44,414 Prilagođavala bi raspored postojećim klijentima? 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 Ne. Morat će postati članovi spaa. Dobro će im doći. 33 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Evo što želim od kolega. 34 00:02:53,464 --> 00:02:56,968 Granice, radnu etiku i smisao za humor. 35 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 To i ja nudim. 36 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 Iako svi već imate odličnu kožu, pa ću samim time ispasti sjajna. 37 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Ako me primite. 38 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 Ja glasujem u ime Helen. 39 00:03:16,487 --> 00:03:18,573 -Dobro došla, Genevieve. -Hvala. 40 00:03:18,656 --> 00:03:22,952 -I od mene i njihove partnerice. -Najradije bih mahnula zastavicom. 41 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Kad možeš početi? 42 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Je li prerano krenuti sutra? 43 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 Odlično. 44 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 Dobro. Onda se vidimo. 45 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Hvala. 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,471 Ne želim gurati nos, ali što se dogodilo? 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Je li Helen dobro? 48 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Imale smo mali nesporazum. 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Genevieve će se svima svidjeti i sve će biti super. 50 00:03:50,688 --> 00:03:55,401 Laskate mi što ulažete toliko energije da biste me uvjerile da je sve u redu. 51 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 Pravit ću se da baš zbog toga ne znam da nije. 52 00:03:59,364 --> 00:04:01,449 Javit ću Helen da smo odlučili 53 00:04:01,532 --> 00:04:03,785 i otići raditi na Genevievinu prostoru 54 00:04:04,285 --> 00:04:06,621 dok vi odlučujete što ćete mi reći. 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,464 Moramo razgovarati s njom. 56 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Možda razgovara s Trotterom, 57 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ali ja sam joj poslala poruku i nije mi odgovorila. 58 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 Teško je tako razgovarati. 59 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Da. 60 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 HITNA SLUŽBA 61 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 Brinuli smo se zbog mame. Zato smo se uselili k njima. 62 00:04:36,567 --> 00:04:42,532 Ući u kuhinju i vidjeti tatu na podu bilo je… 63 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Neopisivo. 64 00:04:48,037 --> 00:04:49,706 Carla je s mamom i Margaret? 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 Zove i smiruje cijelu obitelj. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Želiš da netko ode do njih? 67 00:04:56,754 --> 00:04:59,757 Ako odete bez novosti, samo će se još više uzrujati. 68 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 Onda ćemo čekati dok nam ne kažeš. 69 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Harlane, jako mi je žao, prijatelju. 70 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Molimo se za tvoju obitelj. Kako možemo pomoći? 71 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Puno mi znači što ste ovdje. 72 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 Moć grupe za košarku. 73 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Jeftinije od reflektora. 74 00:05:16,983 --> 00:05:21,237 Hvala na poruci. Harlane, reci nam što ti i tvoja obitelj trebate. 75 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Hvala, Dana Sue, 76 00:05:23,281 --> 00:05:26,784 ali bojim se da će Serenity stati dok ste svi ovdje. 77 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 Isaac i ja obarat ćemo ruke da vidimo tko će otvoriti Sullivan's. 78 00:05:33,291 --> 00:05:37,253 Mogu ja, šefice. Ne želim vas ozlijediti. 79 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 Bok, ljudi. 80 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Harlane. 81 00:05:47,430 --> 00:05:49,807 Trebali bismo im poslati ručak u kuću. 82 00:05:49,891 --> 00:05:51,392 -I večeru. -Naravno. 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Helen, bok. 84 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Harlan je ondje s Howiejem. 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,619 -Ti si joj poslao poruku? -Ja sam. 86 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Helen. 87 00:06:14,832 --> 00:06:19,170 -Tata je imao moždani udar. -Harlane, tako mi je žao. 88 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 G. Bixbyju je paralizirana desna strana tijela. 89 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 Još trebamo napraviti pretrage. Znat ćemo više kroz koji dan. 90 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 Vratit će se u kolicima, ali bar će se vratiti. 91 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 I sad neću moliti Boga ni za što više. 92 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Ova je prostorija puna ljudi koji su spremni pomoći tvojoj obitelji. 93 00:06:43,861 --> 00:06:45,071 Osloni se na nas. 94 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Da, nakon što vidim tatu. 95 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Nemojte se uvrijediti. 96 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 Idi. Pričekat ćemo. 97 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Nema žurbe. 98 00:07:01,629 --> 00:07:02,630 Bok. 99 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 -Bok. -Jesi li dobro? 100 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 Pa, 101 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 očevi i bolnice. 102 00:07:09,720 --> 00:07:11,597 Teška kombinacija za mene. 103 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 'Jutro, Helen. 104 00:07:14,767 --> 00:07:16,602 Maddie. Dana Sue. 105 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Gospodo. 106 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 Kako možemo pomoći Bixbyjevima? 107 00:07:26,070 --> 00:07:29,907 Ja ću nazvati Skeetera. G. Bixby će trebati rampu. 108 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 Mogli bi trebati puno više. Zna li itko kakva je kuća? 109 00:07:33,911 --> 00:07:36,080 Stara je. Jednokatnica. 110 00:07:36,164 --> 00:07:38,791 Mislim da je većina spavaćih soba gore. 111 00:07:38,875 --> 00:07:42,670 -To će biti skupo. -Treba razgovarati s klubom navijača. 112 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 Ja ću reći župniku u njihovoj crkvi. 113 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 Možda zaklada može pomoći. 114 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 Odlična ideja. 115 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 -Zar ne, Dana Sue? -Da. 116 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 Baš smo na takve stvari mislili. 117 00:07:56,392 --> 00:07:59,854 Pomoć susjedima u tuzi i veselju. 118 00:08:00,688 --> 00:08:01,939 Hvala, dame. 119 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 To će sigurno utješiti Harlana i obitelj. 120 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Da, hvala. 121 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Skeeter i ja ćemo razgovarati s Harlanom i početi raditi na preinakama. 122 00:08:14,035 --> 00:08:18,748 Znajte da ću pomoći kako god i gdje god mogu, 123 00:08:18,831 --> 00:08:21,375 ali mogu li detalje prepustiti vama? 124 00:08:21,459 --> 00:08:23,252 Imam ročište. 125 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 -Naravno. Ispratit ćemo te. -Hvala. 126 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 -Hvala što si došla. -Hvala što si mi javila. 127 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 Nedostajala si nam. 128 00:08:44,190 --> 00:08:47,527 Jedva čekamo da upoznaš Genevieve. Svidjet će ti se. 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,530 Ti najbolje znaš. 130 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 Helen, daj. 131 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Možemo li razgovarati? 132 00:08:55,451 --> 00:09:00,331 A ako ne želiš razgovarati o onom sinoć, razgovarajmo o pomoći Bixbyjevima. 133 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Ti to riješi, Maddie. 134 00:09:03,125 --> 00:09:06,337 Ako nisu sigurni, ti ćeš im reći što trebaju, 135 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 a Dana Sue će im reći što da misle o tome. 136 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 Ugodan vam dan želim. 137 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Zna li itko što se događa s njima? 138 00:09:23,062 --> 00:09:25,731 Ne znam, ali zabrinut sam. 139 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 VELIKO OTVARANJE CORNER SPAA 140 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 NOVI SLAVNI PARTNER SULLIVAN'SA 141 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 Što kažeš da te večeras odvedem na večeru? 142 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 Bille. 143 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 To bi bilo divno. 144 00:09:52,133 --> 00:09:55,595 Ali pod velikim sam stresom zbog reorganizacije Z'sa. 145 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Ali tebi ne trebam pričati o stresu na poslu. 146 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 Pričaj mi o čemu god želiš, 147 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 iako razumijem da ne voliš razgovarati o prošlosti. 148 00:10:07,982 --> 00:10:11,944 Prošlost je poput zmijine kože. 149 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Kad više nije korisna, riješi je se i kreni dalje. 150 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 Ljudi se previše brinu oko stvari koje se više ne mogu promijeniti. 151 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 Samo kreni dalje. 152 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 U potpunosti si u pravu. 153 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 Koji je jezik ljubavi tvog partnera? 154 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 -Druženje. -Lijepa djela. 155 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Bravo! 156 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Koji je rezultat? 157 00:10:46,395 --> 00:10:49,523 Kao što smo već rekli, ovo nije natjecanje. 158 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Rezultat nije važan. Već sam pobijedio jer imam tebe. 159 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 Ili možda ne bilježimo rezultat 160 00:10:56,405 --> 00:10:59,950 jer cilj je učiti i napredovati zajedno. 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 -I posvećeni smo tome. -Dobro. 162 00:11:02,578 --> 00:11:03,996 Zadnje pitanje. 163 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 Koji je tajni san tvog partnera? 164 00:11:07,458 --> 00:11:10,169 Želi posjetiti sve bejzbolske stadione u SAD-u. 165 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 Istina. To nije tajna, ali daj joj pola boda. 166 00:11:13,130 --> 00:11:14,256 Da. 167 00:11:14,340 --> 00:11:15,675 A san Dane Sue? 168 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Rekao bih da je njezin san kupiti susjednu kuću 169 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 da bi Annie ondje živjela kad zasnuje obitelj. 170 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Smiješ reći da nije. 171 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Nekad bih to i rekla, 172 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 ali sad želim da može istražiti svijet 173 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 onako kako njoj odgovara. 174 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Žalim. 175 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 Nemojte misliti da ste podbacili. 176 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Iskreno, da su svi odgovori točni, 177 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 zabrinula bih se da mi lažete. 178 00:11:47,873 --> 00:11:51,293 Ovo je odličan primjer međusobne podrške 179 00:11:51,377 --> 00:11:54,255 dok vas život vodi kroz svakakve promjene. 180 00:11:54,338 --> 00:11:56,465 Bolje od posjeta stadionu Yankeesa. 181 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Ali je li bolje od Fenwaya? 182 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 Impresivno napredujete. 183 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 Dakle, možemo li se opet vjenčati? 184 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 Molim? 185 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 Želimo obnoviti svoje zavjete 186 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 i da ti vodiš ceremoniju. 187 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 Sviđa mi se. 188 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 Sladoled će se rastopiti od strasti. 189 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Isplati se. 190 00:12:42,803 --> 00:12:44,013 Pobjegni sa mnom. 191 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 U dućan po još sladoleda? 192 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 Želim te odvesti iz Serenityja. 193 00:12:49,477 --> 00:12:51,020 Daleko od tvojih briga, 194 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 posla i odgovornosti. 195 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 Jedan dan čiste avanture. 196 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Samo ti i ja. 197 00:13:01,280 --> 00:13:04,450 -Ali CeCe. -Dovest ću te kući do večeri. 198 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 Obećavam. 199 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 Dat ću ti jedan dan blaženstva… 200 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 veselja… 201 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 i romanse. 202 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Dobro, slušam te. 203 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Charleston. 204 00:13:25,429 --> 00:13:27,807 Počet ćemo u Crab Shacku u Folly Beachu. 205 00:13:29,683 --> 00:13:33,562 Sad imam više od deset dolara da ti kupim sendvič s mesom raka. 206 00:13:34,522 --> 00:13:39,151 Sjećaš se onog sendviča koji ti je galeb ukrao iz ruke? 207 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 Trudim se zaboraviti. 208 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Zatim… 209 00:13:43,781 --> 00:13:46,450 jahanje na pijesku. 210 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 A onda ćemo stati u pansionu i raditi 211 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 što god poželimo. 212 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 Nakon plovidbe oko otoka Drum. 213 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 Da, i večere na terasi Fleet Landinga. 214 00:14:04,552 --> 00:14:05,761 A onda kući. 215 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Predivno. Može. Kad? 216 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 Sutra. 217 00:14:10,516 --> 00:14:11,433 Zašto? 218 00:14:12,017 --> 00:14:15,187 Da dokažemo da smo još nagli, mladi ljubavnici. 219 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 CeCein prvi dan škole. 220 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Ne smijem otići prije nje. 221 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 Ali nakon toga, 222 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 kako ova mlada… 223 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 nagla 224 00:14:35,374 --> 00:14:40,629 ljubavnica nema dogovorenih ročišta, 225 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 vrati me u prošlost. 226 00:14:55,686 --> 00:15:00,024 Harlan će provesti noć u bolnici. Isaac je odnio večeru Carli i gđi Bixby. 227 00:15:00,107 --> 00:15:03,527 Vjerojatno je usput dogovorio i druženje s Margaret i Bex. 228 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 A ti izgledaš kao da te netko stavio u kaznu. 229 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 Sama sam se stavila. 230 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Helen i Dana Sue ljute se na mene, 231 00:15:16,540 --> 00:15:18,167 a ja ne znam što bih. 232 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 Zamisli. 233 00:15:19,960 --> 00:15:23,672 Gospođa koja sve rješava ne smije rješavati tuđe probleme, 234 00:15:23,756 --> 00:15:25,716 a svoj ne može riješiti. 235 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 Pitao sam se što se s vama događa u bolnici. 236 00:15:31,805 --> 00:15:36,310 Dok sam pokušavala pomoći Helen, očito sam prekoračila granicu. 237 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Pomoći Helen? 238 00:15:40,814 --> 00:15:41,815 S Ryanom. 239 00:15:44,234 --> 00:15:47,029 Tako si mi pomažemo. 240 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Ili bar jesmo. 241 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Možda sam nas uspjela rastaviti. 242 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 Imaš pravo. 243 00:15:58,040 --> 00:16:02,086 Trebam prestati gurati nos u tuđa posla. 244 00:16:02,169 --> 00:16:04,505 Mislim da ja to nisam rekao. 245 00:16:07,716 --> 00:16:12,137 Samo želim zaštititi ljude koje volim. 246 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 I to nevjerojatno dobro radiš. 247 00:16:17,393 --> 00:16:21,772 Mene brine da je razlog zašto se toliko trudiš pomoći drugima 248 00:16:21,855 --> 00:16:25,234 to što sama bježiš od nečega. 249 00:16:28,070 --> 00:16:29,863 Tako me usrećuješ. 250 00:16:30,948 --> 00:16:33,283 Da, vidim. 251 00:16:36,996 --> 00:16:40,666 Zato što jesam sretna. Kad se osvrnem… 252 00:16:42,543 --> 00:16:47,297 na razdoblje kad sam bila nesretna, povrijeđena i ljuta, 253 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 pomislim si: 254 00:16:50,759 --> 00:16:53,679 „Koji je to bio gubitak vremena.” 255 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 Toliko boli. 256 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 I samo želim pomoći ljudima 257 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 da preskoče tu zamku. 258 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 I želim rješavati probleme da… 259 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Da bi se ljudi osjećali sigurno i da se ne bi izgubili. 260 00:17:13,449 --> 00:17:17,870 Moje poštovanje prema svemu što radiš jednako je mojoj ljubavi prema tebi, 261 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 ali ne možeš spasiti svakoga od svega svaki dan. 262 00:17:26,420 --> 00:17:28,338 I Superman je imao drugi posao. 263 00:17:51,445 --> 00:17:54,031 -Izvolite? -Dvije čaše šampanjca, molim. 264 00:17:54,114 --> 00:17:55,115 Dvije. 265 00:18:05,334 --> 00:18:06,668 Bok, smijalice. 266 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 Bok, Genevieve. 267 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 Je li dan bio jako dobar ili jako loš? 268 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 Jako dobar, a ova je čaša za tebe. 269 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 Kojim povodom? 270 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Dobila sam novi posao. 271 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 Čestitam. 272 00:18:22,935 --> 00:18:25,896 -Da ti donese veselje. -Mislim da hoće. 273 00:18:29,566 --> 00:18:30,692 Na čemu radiš? 274 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Slažem novi jelovnik za ovaj restoran. 275 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Volim raditi u samom prostoru da bih se inspirirao. 276 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 Pa, kako oboje imamo razloga za slavlje, znam odličan tajlandski restoran. 277 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 Kraj moje kuće je. 278 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Ideš sa mnom? 279 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 To… 280 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 zvuči inspirativno. 281 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 Ideš na izlet s Ryanom? 282 00:19:08,105 --> 00:19:10,399 Da. Jednodnevni. 283 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 To rade sretni ljudi. 284 00:19:14,695 --> 00:19:16,572 Nisam sumnjala u tvoju sreću. 285 00:19:16,655 --> 00:19:18,240 Nisi je ni branila. 286 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Maddie ti samo želi najbolje. 287 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Znam. A što ti želiš, Dana Sue? 288 00:19:26,415 --> 00:19:28,500 Nemoj me uvlačiti u ovo. 289 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 Ja sam te uvukla? 290 00:19:31,503 --> 00:19:33,505 Želim da budeš sretna. 291 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 Obje to želimo. 292 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 Nismo te htjele uzrujati, ali jesmo 293 00:19:39,303 --> 00:19:41,763 i jako nam je žao. 294 00:19:42,639 --> 00:19:45,684 Bože, smiluj se. Kao da smo opet brucošice. 295 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Tada smo imale ispriku. Bile smo mlade i glupe. 296 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 A što smo naučile? 297 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 Da treba sjesti, popiti margaritu i sve izliti do dna. 298 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 Nemoj dočekati suton ljuta ili s punom bocom tekile. 299 00:19:58,030 --> 00:19:59,448 Ovo je više od ljutnje. 300 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 Ovo je bol. 301 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 Helen. 302 00:20:09,249 --> 00:20:14,796 Radije bih ručala s Mary Vaughn do kraja života nego te povrijedila. 303 00:20:17,799 --> 00:20:19,468 Samo smo htjele pomoći 304 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 i zaribale smo. 305 00:20:24,056 --> 00:20:26,808 -Dopusti nam da to popravimo. -Popravite? 306 00:20:26,892 --> 00:20:30,062 Oprosti nam. Dođi na margarite. 307 00:20:30,145 --> 00:20:33,273 Sve ćemo izliti do dna, razjasniti i razriješiti. 308 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 I objasniti mi zašto sam pogriješila. 309 00:20:35,651 --> 00:20:39,905 Ne! Rekle smo ti ono iz ljubavi! 310 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 Zvučalo je kao osuda. 311 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Drago mi je što sam proveo noć s tatom, 312 00:21:09,309 --> 00:21:13,230 ali nisam znao da u bolnici nije moguće spavati. 313 00:21:14,231 --> 00:21:18,402 Pričekat ću i odvesti te do škole ako si i dalje siguran da želiš ići. 314 00:21:18,485 --> 00:21:20,237 Moram doći na prvi dan škole. 315 00:21:20,320 --> 00:21:22,406 Samo ću se otuširati i presvući. 316 00:21:22,489 --> 00:21:26,618 Nakon škole ću se vratiti u bolnicu i vidjeti kad će otpustiti tatu. 317 00:21:27,286 --> 00:21:30,122 -Dobro. -Već ste toliko toga napravili? 318 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 Ne mogu vam opisati koliko sam zahvalan. 319 00:21:34,835 --> 00:21:38,547 Sve za tvoju obitelj. Znaš otkad se tvoj tata i ja znamo. 320 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 Znam, g. Skeeter. 321 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Harlane, što sam ti rekao? 322 00:21:43,051 --> 00:21:48,015 Cijeli vas život zovem g. Skeeter. Ne bih to mogao promijeniti ni da želim. 323 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 Da. Tvoj bi tata mogao trebati još pokoju prilagodbu u kući. 324 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Stare su kuće izazovne čak i za najstabilnije ljude. 325 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 Mislim da je rampa dovoljna. 326 00:21:58,233 --> 00:22:01,987 Premjestit ćemo namještaj i staviti krevet u dnevnu sobu. 327 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 U kupaonici bi trebalo… 328 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 Učinit ćemo što god ti i tvoj tata želite 329 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 i sve što će mu odgovarati. 330 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Hvala. 331 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 Da. 332 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 Ronnie, pomozi mi, molim te. 333 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 Ja ću. Bejzbol me naučio fizici. Razumijem se u kutove. 334 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Fino. 335 00:22:31,099 --> 00:22:37,022 Objasnite mi poruke o prepelici i palenti koje su se noćas posluživale kao predjelo? 336 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 Ne volim prepelicu i ne naručujem je. 337 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Bio je to hitan slučaj. 338 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 Jesu li kuhinju odjednom preplavile ptice? 339 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Dobro je, Spartače. Ja ću. 340 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 Gusa je zaribao dobavljač piletine, pa nam je ponudio prepelice. 341 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Bili ste sa župnicom June, pa vas nisam htio gnjaviti. 342 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Prilagodi se ili gladuj, zar ne? 343 00:23:03,048 --> 00:23:05,592 Prilagodio sam se i klijenti nisu gladovali. 344 00:23:05,675 --> 00:23:08,387 Hladna je, ali trebala bi biti dobra. 345 00:23:08,470 --> 00:23:11,014 Tako je fina da sam si je sačuvao za ručak. 346 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 Kakva je ovo magija? 347 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 Mene je osvojio umak. 348 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Zamolio sam Jeremyja da mi dostavi nar. 349 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 Pa, nije čudo što mi svi šalju poruke oduševljenja. 350 00:23:38,375 --> 00:23:43,255 Obećao sam da ću paziti na sve dok vi obavljate svoje stvari. 351 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Dobro, jer trebam obaviti još nešto. 352 00:23:46,425 --> 00:23:48,135 Samo tako nastavi, Isaac. 353 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 A ti Bailey… 354 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 nađi nešto drugo za ručak. 355 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 Bok. Sretan ti prvi dan škole. 356 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 Bok. I tebi. 357 00:24:10,240 --> 00:24:13,952 Čudno je biti ovdje bez Nellie i Jacksona. 358 00:24:14,786 --> 00:24:17,289 Gđa Lewis je tiranin sa svojim zabranama. 359 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Pišem pisma Nellie, ali ne odgovara mi. 360 00:24:21,209 --> 00:24:25,589 Bar ne izravno. Komuniciraš li ti uopće s Jacksonom? 361 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 Čudno je i komplicirano. 362 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Ne mogu ni zamisliti kako je njima. 363 00:24:32,220 --> 00:24:34,931 Ostavka njihova oca bila je vijest ljeta. 364 00:24:35,432 --> 00:24:38,351 Oboje znamo kako je kad svi govorkaju o tvom ocu, 365 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 a ti ne možeš ništa. 366 00:24:40,979 --> 00:24:42,772 Razlog više da budemo uz njih. 367 00:24:42,856 --> 00:24:45,859 -Da im pomognemo. -Možda trebaju prostora. 368 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 Kyle, nešto ću ti reći iako nemam to pravo. 369 00:24:53,241 --> 00:24:54,618 Možeš mi reći bilo što. 370 00:24:55,494 --> 00:24:57,996 Nisam upoznala dobroćudniju osobu od tebe, 371 00:24:58,497 --> 00:25:00,457 a možda ni neću. 372 00:25:00,957 --> 00:25:02,834 Ne daj da te uvjere u suprotno. 373 00:25:12,260 --> 00:25:13,261 Bok. 374 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 'Jutro. 375 00:25:16,097 --> 00:25:18,725 Dajem Isaacu malo više prostora u kuhinji, 376 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 pa sam ovo donijela osobno. 377 00:25:22,229 --> 00:25:25,899 Voliš li puniti hladnjak abecednim redom ili… 378 00:25:25,982 --> 00:25:29,110 Ako u džepu imaš narukvicu od bombona, ubit ću te. 379 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 Prekasno je za narukvice od bombona. 380 00:25:32,239 --> 00:25:36,576 Pomirit ćemo se. Uvijek se pomirimo. I prošle smo puno gore situacije. 381 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 Recimo? 382 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Bill. Ronnie. 383 00:25:43,124 --> 00:25:45,794 Ni u jednom trenutku za vrijeme tih tajfuna 384 00:25:45,877 --> 00:25:48,755 nitko nije rekao: „Rekla sam ti.” 385 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Nisam to rekla. 386 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Kao da jesi. 387 00:25:54,886 --> 00:25:57,847 Pitala sam ju je li sretna. 388 00:25:57,931 --> 00:26:00,433 Što znači da misliš da nije. 389 00:26:00,517 --> 00:26:03,687 Svi to znamo, ali ne možeš joj to reći. 390 00:26:03,770 --> 00:26:06,147 Ne dok je tako nesretna. 391 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Smijem li ti reći koliko to glupo zvuči? 392 00:26:10,735 --> 00:26:13,738 Da ništa nisi rekla, ovo bi samo prošlo. 393 00:26:13,822 --> 00:26:18,201 -Trebala sam je pustiti da bude nesretna? -Da sama to riješi. 394 00:26:19,744 --> 00:26:22,455 Dobro. Znači, ja sam kriva. Razumijem. 395 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 Ja nikoga ne krivim. 396 00:26:25,625 --> 00:26:27,752 Ja samo točim margarite. 397 00:26:29,296 --> 00:26:32,716 -Što? -Margarite sutra kod mene, prema raspredu. 398 00:26:32,799 --> 00:26:34,467 Sve ćemo riješiti 399 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 jer ne smijemo dopustiti da se ovaj raskol proširi. 400 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 A što ti to znači? 401 00:26:44,227 --> 00:26:47,981 Samo sam htjela izraziti koliko sam zahvalna 402 00:26:48,064 --> 00:26:49,608 što si ti sve prokljuvila. 403 00:26:52,902 --> 00:26:55,071 Znaš što? Ja ću to riješiti. 404 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Naravno. 405 00:26:57,365 --> 00:26:58,658 Raspremi ih po svom. 406 00:27:02,662 --> 00:27:04,539 -Bok, Dana Sue! -Bok! 407 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 -Bok. -Bok. 408 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 -Kakav ti je prvi dan? -Bilo je i boljih. Tebi? 409 00:27:20,347 --> 00:27:23,350 Ovisi kako izgleda trenerov program za kemiju. 410 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 Tvoj rođendan. Castlewood. 411 00:27:32,609 --> 00:27:35,195 Hvala još jednom. I žao mi je što si morao… 412 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 Bio sam ozbiljan. Više te neću voziti onamo. 413 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 Neću opet ići. 414 00:27:44,746 --> 00:27:45,997 Tako je najbolje. 415 00:27:50,251 --> 00:27:53,505 -Dobro došli. Uđite. Sjednite. -Zdravo, treneru. 416 00:27:54,005 --> 00:27:57,384 Za vas, gđu B i vaše roditelje od osoblja školskih novina. 417 00:27:57,467 --> 00:27:58,760 Potpisali smo se. 418 00:28:09,604 --> 00:28:11,523 Hvala, Annie. Ovo mi puno znači. 419 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Upozorenje. 420 00:28:17,487 --> 00:28:20,407 Cijelo polugodište sjedit ćete na istom mjestu. 421 00:28:21,282 --> 00:28:24,035 Druga osoba za stolom bit će vam partner. 422 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Pažljivo birajte. 423 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Zašto si sjeo naprijed? 424 00:28:32,127 --> 00:28:34,629 Prije početka imam neobičnu najavu. 425 00:28:35,171 --> 00:28:38,049 Kao što neki od vas znaju, imam obiteljsku krizu. 426 00:28:38,133 --> 00:28:42,554 Mobitel mi je uključen i javit ću se ako nazove očev liječnik. 427 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 To ne znači da se vi smijete dopisivati pod stolom. 428 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 A sad, tko želi paliti stvari? 429 00:28:54,315 --> 00:28:55,316 Super. 430 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 Nakon jedrenja volim 431 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 osjećaj da sam još na vodi. 432 00:29:12,459 --> 00:29:15,420 To je reakcija unutarnjeg uha. 433 00:29:21,801 --> 00:29:23,470 Vječni romantik. 434 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Joj, ti. 435 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 Želiš romansu? 436 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 Moram opet zaploviti morem 437 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 Samotnim morem i nebom 438 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 A tražim samo visok brod 439 00:29:43,198 --> 00:29:45,325 I zvijezdu koja će ga voditi 440 00:29:47,869 --> 00:29:49,245 A ti si, moja ljubavi, 441 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 zvijezda koja me vodi. 442 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 Odvest ću te kući. 443 00:30:06,763 --> 00:30:09,098 Zašto svi dani ne mogu biti savršeni? 444 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 Možda Bog zna da, kad bi svi dani bili savršeni, 445 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 onda ne bismo cijenili one posebne. 446 00:30:19,442 --> 00:30:21,486 Možda je savršenstvo nemoguće. 447 00:30:21,569 --> 00:30:24,322 Onda ćemo mu se čim više približiti. 448 00:30:29,744 --> 00:30:31,037 Što ako ne odemo? 449 00:30:31,913 --> 00:30:33,665 Moram stići kući, mornaru. 450 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 Ryane! 451 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 Daj! 452 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Ovdje nam je mjesto, Helen. 453 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 U svijetu. Trebamo rasti, mijenjati se i doživljavati. 454 00:30:58,106 --> 00:31:00,441 Tratiš svoje veličanstvo na Serenity. 455 00:31:01,568 --> 00:31:02,610 Molim? 456 00:31:04,863 --> 00:31:08,116 Mogli bismo raditi velike i važne stvari. 457 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Ja to već radim. 458 00:31:15,874 --> 00:31:16,791 I ti ćeš. 459 00:31:17,292 --> 00:31:20,336 Naći ćeš svoje mjesto u Serenityju. 460 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 Razumijem da je za tebe ovo velika promjena, 461 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 ali to je najbolje za nas. 462 00:31:27,760 --> 00:31:28,761 Stvarno? 463 00:31:29,387 --> 00:31:30,513 Jesi li sretna? 464 00:31:33,016 --> 00:31:34,017 Što?! 465 00:31:37,896 --> 00:31:38,897 Jesam! 466 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Kako ti to nije jasno? 467 00:31:47,238 --> 00:31:48,156 Ti nisi? 468 00:31:49,490 --> 00:31:51,409 S tobom sam uvijek sretan. 469 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 Samo sam se pitao možemo li biti još sretniji. 470 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 Vrijeme je za povratak. 471 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 Tko je proveo odličan prvi dan u školi? 472 00:32:14,849 --> 00:32:16,017 Meni je bilo super. 473 00:32:16,100 --> 00:32:20,647 Profesorica francuskog kaže da već imam bolji naglasak od Tya. 474 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Stvarno? 475 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 Dođi da te naučim novi vokabular. 476 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 -Kako se ovo prevodi? -Ne za stolom. 477 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 -Oprosti. -Oprostite. 478 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Ja sam na redu. 479 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 Učitelj je rekao da ćemo ove godine dobivati puno zadaće. 480 00:32:35,286 --> 00:32:36,412 Uzbudljivo. 481 00:32:36,496 --> 00:32:39,582 Stvarno? Hoćeš pisati moju zadaću iz statistike? 482 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 Ne? Mama, gore je nego što si rekla. 483 00:32:43,586 --> 00:32:44,545 Pokušaj, Ty. 484 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 Sigurna sam da ćeš se snaći. 485 00:32:48,007 --> 00:32:51,344 -Kakva je nova profesorica povijesti? -Nemam je. 486 00:32:51,427 --> 00:32:52,971 Ja imam. Gđa Webster. 487 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 Tek se doselila, a njezina žena radi s dr. Howiejem. 488 00:32:56,849 --> 00:32:57,892 Prvi dojam. 489 00:32:57,976 --> 00:33:00,520 Impresivan popis literature i potiče debatu, 490 00:33:01,020 --> 00:33:02,689 ali nema smisla za humor. 491 00:33:03,189 --> 00:33:05,441 -Nedostajat ćeš nam. -Hvala. 492 00:33:05,525 --> 00:33:09,028 Žao mi je što ti nisi bio. Želiš nam reći kako je tebi bilo? 493 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 Zapravo, želim. 494 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 Imam posao. 495 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 -Stvarno? -Što? 496 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 -Lijepo! -Super. 497 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Hvala. 498 00:33:18,997 --> 00:33:22,458 Malo sam pomagao Skeeteru i ekipi na kući Bixbyjevih 499 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 i Skeeter me zaposlio. 500 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 Gradit ćeš kuće? 501 00:33:27,588 --> 00:33:30,341 Zasad ću nositi drvo i dodavati alat, 502 00:33:30,425 --> 00:33:34,053 ali puno učim o održivoj i prenamijenjenoj drvnoj građi, 503 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 što je jako fora. 504 00:33:36,014 --> 00:33:39,475 -Dobio si svoj remen za alat? -Jesam. U kamionetu je. 505 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Mogu ga isprobati? 506 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 Pokušaj. Ja ga jedva dignem. 507 00:33:45,565 --> 00:33:47,608 Jača sam nego što izgledam. 508 00:33:48,401 --> 00:33:49,610 To ti je u obitelji. 509 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 Stol 13. 510 00:33:54,615 --> 00:33:57,535 -G. Sullivan! Uskoro je spremna. -Hvala, Bailey. 511 00:33:57,618 --> 00:33:59,287 Ugodno iznenađenje. 512 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 Naručio sam hranu. 513 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 Znao sam da radiš dokasna, a ja sam iscrpljen. 514 00:34:04,625 --> 00:34:06,002 Kako je kod Bixbyjevih? 515 00:34:06,586 --> 00:34:07,587 Napreduje. 516 00:34:07,670 --> 00:34:11,257 Cal nam odlično pomaže, a Harlan i obitelj su zahvalni. 517 00:34:12,592 --> 00:34:17,472 Lijepo je pokrenuti zakladu pomažući obitelji do koje nam je stalo. 518 00:34:18,347 --> 00:34:19,390 Što ćeš dalje? 519 00:34:20,475 --> 00:34:25,063 Pa, mislile smo se naći s međureligijskim vijećem 520 00:34:25,146 --> 00:34:27,648 i predložiti program osiguranja hrane. 521 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 „Mislile”? 522 00:34:29,358 --> 00:34:32,653 Trenutačno ni o čemu ne razgovaramo. 523 00:34:34,197 --> 00:34:35,740 Onda će sve biti u redu. 524 00:34:36,574 --> 00:34:39,452 Uvijek se složite na noći margarita. 525 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 Izvolite. Dva bečka sa svim dodacima. 526 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Hvala, Bailey. 527 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 Dvije večere? 528 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Puno ti hvala. 529 00:34:49,796 --> 00:34:51,214 Žao mi je, g. Sullivan. 530 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Umirem od gladi. Jako sam puno radio. 531 00:34:54,926 --> 00:34:57,095 Ali nisam naručio desert. 532 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 To ću riješiti kad se ti vratiš. 533 00:35:06,312 --> 00:35:10,566 Dakle, Cal ti je objasnio da ti ova škola 534 00:35:10,650 --> 00:35:13,903 ne može garantirati upis na faks koji odabereš? 535 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 -Da. -I svejedno im se želiš javiti? 536 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Da. 537 00:35:17,990 --> 00:35:22,495 Rekao sam tvojoj mami da ću s vama obići kampus 538 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 i dati ti svoje mišljenje ako želiš. 539 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 Naravno. 540 00:35:27,166 --> 00:35:29,085 Znači da možemo otići? 541 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 Rekla sam ti da želim da istražiš mogućnosti, 542 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 ali čudi me što razmišljaš o ovome, 543 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 pogotovo nakon što si rekao da više ne želiš igrati bejzbol. 544 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 Nedostaje mi više nego što sam mislio. 545 00:35:45,977 --> 00:35:47,478 Lijepo je kad te trebaju. 546 00:35:49,105 --> 00:35:52,650 Kad te netko vidi onako kako te nitko drugi ne vidi. 547 00:35:56,863 --> 00:35:58,072 Tako je. 548 00:35:58,990 --> 00:36:03,244 I znaš da tvoja vrijednost nije vezana za tvoju sportski uspjeh? 549 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 Želim to reći jer ja sam s time imao problema. 550 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 Da, sve to znam. 551 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 Ali, 552 00:36:12,336 --> 00:36:14,046 sama pomisao na povratak… 553 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 Možda nije realna? 554 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 Budi spreman na to. 555 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Otvorena sam srca i uma. 556 00:36:24,098 --> 00:36:27,059 I primijeti da ništa nisam rekla 557 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 o odlasku iz kuće. 558 00:36:29,896 --> 00:36:30,980 Hvala ti. 559 00:36:31,939 --> 00:36:33,733 Ali moram te pitati, Ty. 560 00:36:35,109 --> 00:36:36,569 Što stoji iza ovoga? 561 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Znam da mi ovo ide. 562 00:36:46,621 --> 00:36:47,663 Išlo mi je. 563 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 I bio sam sretan. 564 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 Istina. 565 00:36:54,086 --> 00:36:56,088 Onda uzmi u obzir ovo. 566 00:36:56,964 --> 00:37:00,676 Vraćaš li se starom snu jer još nisi našao novi 567 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 ili jer si našao novi, 568 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 ali on te plaši i izazovan je? 569 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 Neću ti govoriti što da radiš, 570 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 što bi trebao misliti ili sanjati. 571 00:37:19,195 --> 00:37:23,824 Samo te molim da odvojiš vremena za molitvu i razmišljanje 572 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 prije donošenja ove odluke. 573 00:37:33,334 --> 00:37:34,335 Hvala ti, mama, 574 00:37:35,294 --> 00:37:37,588 na ovom razgovoru i povjerenju. 575 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Treneru. 576 00:37:44,345 --> 00:37:46,555 -Kamo ćeš? -U istraživanje. 577 00:37:47,390 --> 00:37:51,269 Idem se naći s Gabeom i razgovarati o snovima. Može? 578 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Naravno. Zabavi se. 579 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 Je li bilo teško dati mu prostora da razmisli 580 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 umjesto da mu daš određene smjernice? 581 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 Nije, ali bojala sam se da me neće razumjeti. 582 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Lako je čuti ono što želiš čuti. 583 00:38:14,542 --> 00:38:18,754 Teško je kad ti netko govori nešto što želiš poreći. 584 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 Volim te. 585 00:38:24,218 --> 00:38:25,052 Drago mi je. 586 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 Hej? 587 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 Dobro došli kući. 588 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 Bok. 589 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Je li Ryan htio ući? Mogu otići gore. 590 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 Ne. Ostani ovdje. 591 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 Ovo je bio dugačak dan. 592 00:38:49,452 --> 00:38:50,911 Lijep, ali dugačak. 593 00:38:50,995 --> 00:38:53,122 Htio se vratiti u svoj stan. 594 00:38:53,205 --> 00:38:57,752 Ali ovo je od nas. 595 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 Da proslavimo tvoj prvi dan četvrtog razreda. 596 00:39:04,884 --> 00:39:06,135 Praline. 597 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Hvala što mislite na mene. Je li bilo zabavno? 598 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Bilo je sjajno. 599 00:39:12,600 --> 00:39:17,271 Ali namučila sam se kušajući praline u pet prodavaonica 600 00:39:17,355 --> 00:39:19,148 da bismo ti kupili najbolje. 601 00:39:19,982 --> 00:39:22,902 Hajde. Pričaj mi o svom danu. 602 00:39:24,028 --> 00:39:26,530 -Zadovoljna si svojim rasporedom? -Jesam. 603 00:39:26,614 --> 00:39:29,992 -Statistika kod gđe Ramirez bit će zakon. -Da. 604 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 -Bixby drži kemiju. -Dobar je. 605 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 A Annie Sullivan mi je partnerica. 606 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 -Znam da se niste slagale… -To je bilo prošle godine. 607 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 Nova godina, novi početak. 608 00:39:43,339 --> 00:39:45,591 Ali evo najbolje vijesti. 609 00:39:45,674 --> 00:39:48,636 Pedagoginja me upisala na politiku i gospodarstvo. 610 00:39:48,719 --> 00:39:50,012 -Krasno. -Da. 611 00:39:50,096 --> 00:39:52,807 Sutra ću vam pričati. Sigurno ste umorni. 612 00:39:52,890 --> 00:39:56,060 Ma nisam! Sve me zanima! Sve mi reci! 613 00:39:56,143 --> 00:39:57,186 Dobro, ali… 614 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 Dajte. 615 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Dobro. Za tebe. Idemo. 616 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Dakle, g. Kim kaže da počinjemo 617 00:40:05,361 --> 00:40:10,241 sa slučajevima na državnom vrhovnom sudu i raspravom kako su ondje završili. 618 00:40:10,324 --> 00:40:12,368 -Glazba za moje uši. -Znam, i moje. 619 00:40:28,926 --> 00:40:31,720 Nisam htio početi bez tebe. 620 00:40:32,263 --> 00:40:35,433 Neki ludi klijent stalno me slao u kuhinju, 621 00:40:35,516 --> 00:40:37,393 stalno po još nešto. 622 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Veselila sam se našoj užini. Oprosti. 623 00:40:41,897 --> 00:40:43,399 Da bar možeš ući. 624 00:40:44,066 --> 00:40:47,111 Moja mama ne smije znati. Bolje da ne zna ni tvoja. 625 00:40:49,655 --> 00:40:51,031 Dobro. Tratim vrijeme. 626 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 Imaš samo sat vremena, a imaš 25 minuta vožnje u jednom smjeru. 627 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 Ja kasnim gotovo deset minuta, tako da imamo… 628 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Nemamo vremena za matematiku. 629 00:41:00,499 --> 00:41:02,710 Važno je samo to što ću te poljubiti 630 00:41:03,627 --> 00:41:05,463 i pitati kako je u školi. 631 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Bilo bi puno bolje s tobom. 632 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 Sranje. Moram ići, ali… 633 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 zadatak izvršen. 634 00:41:19,518 --> 00:41:20,519 Perec! 635 00:41:22,396 --> 00:41:23,481 Snaći ćemo se. 636 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 Obećavam. 637 00:41:44,627 --> 00:41:47,338 Nadam se da si u kuhinji bolji nego s loptom. 638 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 Hej, Isaac je čudesan i u kuhinji i na terenu. 639 00:41:50,883 --> 00:41:52,676 Učim od najboljih! 640 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 Večeras želim koševe, a ne ljubav, Ronnie. 641 00:41:55,638 --> 00:41:59,183 Izbaci tog starca i ja ću ti pomoći, Trotteru. 642 00:41:59,266 --> 00:42:01,852 Dat ćeš zaposleniku da ti se tako obraća? 643 00:42:04,772 --> 00:42:07,441 Drago mi je što si došao. Nisam bio siguran. 644 00:42:07,525 --> 00:42:11,946 Carla bi mi zabranila pristup bolnici i kući da nisam došao razgovarati. 645 00:42:12,696 --> 00:42:14,907 -Kako je tata? -Na poluintenzivnoj. 646 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 -Amen. -Amen. 647 00:42:16,825 --> 00:42:17,868 A žene? 648 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 Drže se. A mami se sviđa rampa. 649 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 -Da. -Ne mogu opisati koliko sam zahva… 650 00:42:23,415 --> 00:42:28,337 Ne trebaš. To je zato što te volimo, ali samo reci ako još nešto zatrebaš. 651 00:42:32,049 --> 00:42:35,427 -Dovoljno razgovora? -Morat će biti. Došao sam igrati. 652 00:42:35,511 --> 00:42:37,012 -To! -To! 653 00:42:37,096 --> 00:42:38,305 Dobro. 654 00:42:38,389 --> 00:42:41,308 -Ronnie, Harlane, igrate sa mnom. -Ja čuvam tebe. 655 00:42:41,809 --> 00:42:43,394 -Čuvam te. -Koševi. 656 00:42:43,477 --> 00:42:45,020 -Čuvaj ga! -Evo me! 657 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 -Koševi! -Ne. 658 00:42:52,570 --> 00:42:53,571 Ja ću! 659 00:42:56,115 --> 00:42:58,200 O, bok, tata. 660 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 Kyle. 661 00:42:59,368 --> 00:43:03,163 Znam da nije moj dan, ali prolazio sam ovuda, 662 00:43:03,247 --> 00:43:06,250 pa sam vas sve htio izvesti na pizzu. 663 00:43:06,750 --> 00:43:08,794 Da se tvoja mama odmori. 664 00:43:08,877 --> 00:43:11,839 Žalim, ali ja se idem naći sa Sophie i Willow, 665 00:43:11,922 --> 00:43:15,009 Ty je vani s Gabeom, a Katie je s izviđačicama. 666 00:43:15,676 --> 00:43:17,094 Hvala što misliš na nas. 667 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 Bok, mama! 668 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 Bok, tata. 669 00:45:17,840 --> 00:45:19,258 Dakle, za kraj… 670 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 Oprosti. 671 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 Za kraj, kolačići s jabukama u tavi. 672 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 Ukusni izvana, a slatki i meki iznutra. 673 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 Klasični američki desert na višoj razini. 674 00:45:37,693 --> 00:45:38,777 Nisam oduševljena. 675 00:45:41,697 --> 00:45:42,698 Dobro. 676 00:45:44,533 --> 00:45:48,579 Savjetovanje znači da ja dajem ideje, a ti meni povratne informacije. 677 00:45:49,413 --> 00:45:50,706 Budi preciznija. 678 00:45:50,789 --> 00:45:54,334 Cijela ova prezentacija nije ono što sam tražila. 679 00:45:55,085 --> 00:45:59,423 -Tražila si najbolje od mene. -Želim nešto što je ispred svog vremena. 680 00:45:59,506 --> 00:46:02,509 Nešto s čim će se ljudi emocionalno povezati. 681 00:46:02,593 --> 00:46:06,096 Neobičan mamac za goste zbog kojeg će se očajnički vraćati 682 00:46:06,180 --> 00:46:08,140 po iskustvo i hranu. 683 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 Nismo o tome razgovarali. 684 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 Želim natjerati goste da prošire svoj kulinarski ukus, 685 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 dovesti ih do otmjenijeg nepca. 686 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 Želim vrhunsku kvalitetu. 687 00:46:20,360 --> 00:46:23,238 Još jednom, nismo o tome razgovarali. 688 00:46:24,072 --> 00:46:25,949 Gledaj, na ovom tržištu 689 00:46:26,450 --> 00:46:29,203 gosti traže prosječne cijene. 690 00:46:29,828 --> 00:46:33,457 Tvoja će vizija uvelike povećati cijenu 691 00:46:33,957 --> 00:46:36,043 i smanjiti ciljanu publiku. 692 00:46:36,126 --> 00:46:39,004 Ako stvorimo publiku, neće li ona dolaziti? 693 00:46:40,088 --> 00:46:41,548 Otvorenih novčanika? 694 00:46:43,967 --> 00:46:45,928 Čula sam da si najbolji. 695 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 Zato sam htjela suradnju. 696 00:46:50,724 --> 00:46:52,226 Jesam li krivo čula? 697 00:46:56,563 --> 00:46:57,940 Možda sam ja krivo čuo. 698 00:46:59,024 --> 00:47:01,360 Molim te, nastavi. 699 00:47:14,206 --> 00:47:15,207 Tko je to? 700 00:47:21,004 --> 00:47:23,590 I još dolazi s darovima. 701 00:47:24,591 --> 00:47:26,927 Htio sam navratiti dok je CeCe u školi. 702 00:47:28,512 --> 00:47:32,057 Frapei i popodnevna romansa. 703 00:47:32,641 --> 00:47:33,600 Razmazit ćeš me. 704 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 Ryane? 705 00:47:42,860 --> 00:47:45,529 Hvala ti za naš savršen dan u Charlestonu. 706 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 Za sve naše savršene dane dosad. 707 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Hvala i tebi. 708 00:47:54,371 --> 00:47:56,164 Ti si moja definicija ljubavi. 709 00:47:57,624 --> 00:48:00,043 Od našeg me je djetinjstva ta ljubav 710 00:48:01,169 --> 00:48:03,213 inspirirala da imam velike snove. 711 00:48:04,882 --> 00:48:06,174 Da rušim granice. 712 00:48:07,175 --> 00:48:10,262 S tobom želim promijeniti svijet, Helen. 713 00:48:16,268 --> 00:48:17,603 I to mi se sviđa. 714 00:48:20,647 --> 00:48:22,107 Ovdje si stvorila bogat 715 00:48:23,442 --> 00:48:24,693 i lijep život. 716 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 Tvoj posao. 717 00:48:28,155 --> 00:48:29,448 Tvoji prijatelji. 718 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Tvoja obitelj. 719 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 Serenity. 720 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 Zadovoljna si. 721 00:48:37,289 --> 00:48:41,418 A ja sam godinama putovao svijetom i nisam našao ono što ti imaš ovdje. 722 00:48:43,503 --> 00:48:45,130 Pridruži mi se. To je… 723 00:48:46,131 --> 00:48:48,967 To je sve što sam ikad tražila od tebe. 724 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 Ne mogu. 725 00:48:55,724 --> 00:48:57,476 Želim, ali ne mogu. 726 00:48:58,185 --> 00:49:00,187 Želim te usrećiti… 727 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 ali ne mogu. 728 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 Ne znam živjeti na jednom mjestu. 729 00:49:08,362 --> 00:49:09,529 Ne znam 730 00:49:10,864 --> 00:49:12,908 živjeti između vrhunaca 731 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 savršenih dana. 732 00:49:19,247 --> 00:49:21,166 Nisam čovjeka kakvog zaslužuješ. 733 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Cijelo ovo vrijeme… 734 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 mislila sam da plešemo među snovima o svojoj budućnosti. 735 00:49:45,649 --> 00:49:49,611 Zapravo smo plesali među duhovima svoje prošlosti. 736 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Uvijek ću te voljeti. 737 00:49:53,532 --> 00:49:57,911 Dala sam ti sve. 738 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 Sve što sam mogla. 739 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 Ne možeš ni zamisliti čega sam se sve odrekla. 740 00:50:11,550 --> 00:50:15,345 I dosta mi je! 741 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 Dosta. 742 00:50:25,188 --> 00:50:26,064 Zbogom, Ryane. 743 00:50:30,610 --> 00:50:31,653 Gubi se! 744 00:50:51,965 --> 00:50:54,384 HELEN, MOLIM TE, JAVI SE JEDNOJ OD NAS. 745 00:50:54,468 --> 00:50:57,679 JAVI SE. HELEN… TREBAMO RAZGOVARATI. 746 00:52:14,005 --> 00:52:17,676 Prijevod titlova: Domagoj Južnić