1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 À L'OMBRE DES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 À MON PROPRE JEU 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Chef, on a vu la police partir, mais on n'aurait jamais imaginé… 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Et non, je ne sais pas pourquoi ni comment. 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Porte intacte. Caméras désactivées. Quelqu'un avait tout prévu. 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Quelqu'un qui doit nous haïr. 7 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 Et je ne vois qu'une seule personne. 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 La police n'a pas trouvé grand-chose, 9 00:01:33,176 --> 00:01:36,346 mais ça ne veut pas dire que justice ne sera pas faite. 10 00:01:36,846 --> 00:01:38,973 Tu sais à quoi ressemble la justice ? 11 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 Nettoyer et rouvrir cet endroit avant que les gens apprennent ce qui est arrivé. 12 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 J'ai pris toutes les photos nécessaires pour l'assurance, alors… 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 Les pompiers pourraient nous prêter une lance. 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 C'est pas si simple. 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 On va prendre des seaux et des serpillières 16 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 et on passera tout au lave-vaisselle. 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 C'est parti. 18 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Merci. 19 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 Si vous pouvez vous en occuper, je vais faire un inventaire rapide, 20 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 parler aux fournisseurs et voir ce qu'on peut cuisiner. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 La grenade et le gruau nous ont déjà dépannés. 22 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 Je peux te parler une minute ? 23 00:02:22,642 --> 00:02:24,477 - Donne-moi la main. - Mon Dieu. 24 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 À CE SOIR, AU BASKET 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 C'est Kathy. 26 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 C'est elle tout craché. 27 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 Même si la police n'a rien trouvé, c'est bien son genre. 28 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Après tout ce temps, après la fête d'Annie, 29 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 qu'est-ce qu'elle nous veut encore ? 30 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Mon attention. Et elle l'a maintenant, mais elle n'aimera pas ma réaction. 31 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Entre, patronne. 32 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Noreen dit que tu veux me parler. 33 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 Ça va ? Ashley va bien ? 34 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 Ça va, oui. 35 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 N'est-ce pas… 36 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 fascinant que la vie teste en permanence notre équilibre. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Mon… 38 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 Mon prof préféré à la fac, 39 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 mon mentor, mon ami est brillant, 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 drôle, sage. 41 00:03:47,644 --> 00:03:49,187 On se parle tout le temps. 42 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Je lui dois tant. 43 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Et Christopher a élevé des générations d'étudiants. 44 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Maintenant, il élève seul ses petits-enfants. 45 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Il a l'air d'être incroyable. 46 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Il… 47 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Il m'a appelé hier soir 48 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 pour me dire qu'il était très malade. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Je suis désolée. 50 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Et il a besoin de quelqu'un 51 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 pour l'aider avec les enfants. 52 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Quelqu'un que les enfants apprécient au cas où il… 53 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Trotter, tu dois y aller. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 Peu importe ce qui arrive. 55 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 C'est pas comme ça qu'on voulait fonder une famille. 56 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Bien sûr que non. 57 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 Mais Christopher a besoin de toi et je comprends… 58 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 parce que quand je suis tourmentée, je me sens mieux quand je peux 59 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 te tenir la main. 60 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Vas-y, un jour à la fois. 61 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Je te mets dans le pétrin. 62 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 J'ignore quand on sera de retour. 63 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Prenez votre temps. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 On vous aimera et vous allez nous manquer. 65 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 On priera pour vous tous les jours. 66 00:05:13,604 --> 00:05:14,480 Vous tous. 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 Bien joué avec les glaces, Katie. 68 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Excellents glaçons aromatisés. 69 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Nana dit que les meilleures choses sont celles qu'on fait soi-même. 70 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 Les aires de jeux comptent ? 71 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie et Willow vont m'aider à étudier la conception d'aires de jeux durables. 72 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 - Tu nous aideras ? - OK. 73 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 - Ty ? - Ça a l'air sympa. 74 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Mais j'ai des devoirs de statistiques à faire et j'ai trop hâte. 75 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Ça a pas l'air drôle. 76 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow et moi, on bosse en groupe. 77 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Ça aide de pouvoir parler avec quelqu'un qui te comprend. 78 00:05:55,063 --> 00:06:00,401 Un tuteur est peut-être ce qu'il me faut, et je connais la personne idéale. 79 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Il était temps. 80 00:06:03,821 --> 00:06:07,533 Tu m'as souvent fait attendre. Je pensais que ça te serait égal. 81 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Toujours un plaisir, 82 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 "Trish". 83 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 Je ne vois pas de quoi tu parles. 84 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 Et même si c'était le cas, n'utilise pas ce langage avec moi. 85 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Quand on était enfants et que Trish est devenu le synonyme 86 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 de ce que maman n'osait pas t'appeler, 87 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 l'idée était de ne plus être une Trish en grandissant, non ? 88 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Absolument. 89 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 Alors je te le demande, Kathleen. 90 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Pourquoi es-tu une affreuse Trish avec ma famille 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 et mes amis de chez Sullivan's ? 92 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Rien. 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Rien du tout. 94 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Je serais ravie de les employer. 95 00:06:54,497 --> 00:06:57,917 Dommage que ce resto n'appartienne pas à la bonne personne, 96 00:06:59,085 --> 00:07:03,005 car Mlle Frances a dit à la banque que je n'étais pas digne de confiance, 97 00:07:03,089 --> 00:07:03,965 mais vous si. 98 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Tout ce que je veux, c'est ce que je mérite. 99 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Mais à chaque fois que j'essaie, 100 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 toi et tes amis ne… 101 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 Arrête, OK ? 102 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Cette histoire date d'il y a 20 ans. 103 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 Tu as eu plein d'occasions de construire autre chose, 104 00:07:24,193 --> 00:07:28,406 mais tout ce que tu veux, c'est détruire ce que les autres ont construit 105 00:07:28,489 --> 00:07:31,409 et je ne te laisserai pas faire ça à ma famille. 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 Je ne suis pas ta famille ? 107 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 La famille n'agit pas ainsi. 108 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 Elle agit avec amour, compassion. 109 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Papa t'a élevé mieux que ça. 110 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 La famille, c'est le sang, 111 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 la loyauté, l'amour vache. 112 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Où as-tu trouvé ta définition ? 113 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Dans la famille que j'ai bâtie. 114 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 Et on ne t'a jamais exclue. 115 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Tu l'as fait toute seule. 116 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Tu dois l'accepter. 117 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Et tu dois nous laisser tranquilles. 118 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Pour de bon. 119 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 Si tu veux que je parte, 120 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 je partirai. 121 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 Une fois que tu me donneras ce que je mérite. 122 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Je ne peux pas parler au nom du conseil, 123 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 mais je pense que votre proposition sera bien reçue. 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,779 Pas étonnant que les Magnolias s'en sortent encore une fois. 125 00:08:50,279 --> 00:08:51,906 On a vécu tant de choses. 126 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Tu sembles inquiète, pas contente. 127 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 On s'est perdues de vue dernièrement. 128 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Ça arrive aux femmes occupées. 129 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 Mais tout va bien ? 130 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 On verra. 131 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 On se retrouve bientôt pour parler d'un tas de choses. 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Je suis juste stressée pour la présentation. 133 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Le pasteur Mosby aime nous appeler un corps auguste, 134 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 auquel j'aime toujours contrer avec l'esprit de June. 135 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Mais on n'est pas intimidants. 136 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 On s'est réunis pour la même raison que vous. 137 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Pour aider ceux qu'on aime 138 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 parce qu'on croit tous en l'amour de notre prochain. 139 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 C'est toujours l'intention, d'aimer, d'être utile. 140 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Ne vous embêtez pas à être polies. 141 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 Soyez passionnées. 142 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Apportez ce que vous avez et on réglera ça ensemble. 143 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 Un chat horrible, donc c'était marrant. 144 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Je vais poser mes affaires en haut. Je reviens. 145 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 CHÈRE HÉLÈNE, CELA A ASSEZ DURÉ. 146 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 IL EST TEMPS DE METTRE FIN À NOTRE QUERELLE. 147 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 DIS-MOI COMMENT RÉPARER ÇA. BISOUS, MADDIE. 148 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 JE SUIS RENTRÉE. OÙ ET QUAND ? 149 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Ce serait merveilleux. 150 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Merci. Merci beaucoup. 151 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Gus nous a trouvé du bœuf et du porc hachés. 152 00:11:16,467 --> 00:11:20,680 Il arrive dans quelques heures. Spaghettis à la bolognaise au menu. 153 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto bene, chef. 154 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN DECATUR JE SUIS RENTRÉE. OÙ ET QUAND ? 155 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 CHÈRE DANA SUE, CELA A ASSEZ DURÉ. 156 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 IL EST TEMPS DE METTRE FIN À NOTRE QUERELLE. 157 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 CHEZ MOI. SOIRÉE MARGARITA. MÊME HEURE. 158 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 Je suis en retard. Désolé. 159 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 T'en fais pas. J'ai tout le matos. 160 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Pendant que tu t'occupais de Sullivan's, j'ai joué les sous-chefs. 161 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 On va passer la journée à travailler avec des outils électriques, 162 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 je veux m'assurer que tu sois concentré. 163 00:12:13,274 --> 00:12:17,027 T'as déjà été rongé par le doute après avoir pris une décision 164 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 que tu savais être juste ? 165 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Tu décris ma carrière de base-ball 166 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 et toutes mes relations avant Maddie. 167 00:12:26,454 --> 00:12:30,624 Si t'as suivi ton instinct, c'est bon, sauf tu prévois un séjour à Vegas, 168 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 auquel cas t'as dix secondes pour m'inviter. 169 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 OK. Merci, Carl. 170 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 T'es un mec bien. Ce que tu as fait venait du cœur. 171 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 D'accord. Tu m'as convaincu. 172 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Mais répète-moi tout ça dans dix minutes. 173 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 Et surtout que je suis un mec bien. 174 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 On peut le faire en chemin. Monte. 175 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 T'as besoin d'aide ? 176 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Tu sais comment t'évader ? 177 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 Oh, tu es punie. 178 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 Et comment ! 179 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 J'en ai pris pour au moins 45 ans. 180 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 J'ai fait une erreur. Ils exagèrent. 181 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Et avec ça, je pourrai pas leur parler avant une éternité. 182 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Ils font ça parce qu'ils t'aiment, tu sais. 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Mes parents étaient pareils. 184 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Toi, tu faisais des bêtises ? 185 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 En troisième, 186 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 des copains allaient au ciné. 187 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 C'était tard le soir, donc mes parents ont refusé. 188 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Ce soir-là, je me suis couché tôt, 189 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 je suis sorti par la fenêtre et je suis allé au ciné à vélo. 190 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Je me suis éclaté. Je me croyais malin. 191 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Imagine ma surprise à mon retour 192 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 quand j'ai découvert mes parents assis sur mon lit. 193 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Et ma mère : "J'espère que tu t'es amusé. Ravie que tu sois rentré entier. 194 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 "T'es puni entre 30 et 80 ans." 195 00:14:05,010 --> 00:14:08,931 J'ai fini par comprendre que les règles n'étaient pas là pour m'embêter. 196 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Comme disait ma mère, c'était pour mon bien. 197 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Alors, oui, 45 ans, ça te semble exagéré, 198 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 mais ça représente quoi pour tes parents ? 199 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 C'est horrible, mais tu as raison. 200 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Je comprends. 201 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 C'est le boulot d'un ado d'être un ado. 202 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 Mais c'est celui de tes parents d'être des parents. 203 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 - T'as été puni longtemps ? - Entre 30 et 80 ans. 204 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Merci à vous tous de m'aider. 205 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 C'est ma façon de te remercier pour ce bon dîner. 206 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 Eux, ils n'ont pas le choix. 207 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 - Ça nous dérange pas. - C'est pour ça qu'on va chez Wharton's. 208 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Je vous aime tous. Je vais monter me préparer. 209 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 Désolé de rater ça, mais je dois passer voir quelqu'un à True Brew. 210 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Une fille, pour des cours. 211 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 Ta mère le sait ? C'est un code pour autre chose ? 212 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 Non, les statistiques me tuent, alors je cherche de l'aide. 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 Maman approuve. 214 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Au revoir, Ty ! 215 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Allons ailleurs que chez Wharton's. Ty sera fâché d'avoir raté ça. 216 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Ce serait très drôle et aussi très méchant. 217 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 - Tu ne veux pas aller chez Wharton's ? - Moi si. 218 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Et Kyle devrait rester ici parce qu'il a été méchant. 219 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Allons-y, coach. Vous et moi ? 220 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Aide-moi, Kyle ! 221 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Quoi ? T'allais m'abandonner ! 222 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Je blaguais, mais c'était méchant. 223 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 Ça compte comme une excuse, Kyle. Allons-y. 224 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 En chemin, vous pouvez m'aider à écrire une histoire ? 225 00:16:04,838 --> 00:16:08,717 Avec tous les mots de ta dictée ? Je me souviens de ça. 226 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 - J'espère qu'il y a "oryctérope". - Non. 227 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatros. 228 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Anticonstitutionnellement. 229 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 - Quoi ? - Exactement. 230 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 - C'est quoi ? - Je sais pas. 231 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Asseyez-vous. 232 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Je suis désolée. 233 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 - Moi aussi. - On l'est toutes, mais… 234 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 Je suis peut-être la plus désolée. 235 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Je… 236 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 Je viens de vivre le moment final de ma grande histoire d'amour. 237 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 On a appris ça. 238 00:17:05,983 --> 00:17:07,484 Ryan l'a dit à ma mère. 239 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 On était tristes pour toi. 240 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 On l'est encore, mais on ne savait pas… 241 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Comment m'en parler ? 242 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Parce que j'étais trop têtue, 243 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 orgueilleuse, frustrée pour… 244 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 admettre que… 245 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 vos inquiétudes étaient fondées, et j'ai quitté la ville sans prévenir… 246 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 - Non, Helen. - On ne voulait pas aggraver ta douleur. 247 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 J'ai dit à Maddie de te laisser tranquille car c'est ce que tu voulais. 248 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Et j'avais tort. 249 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 J'ai dû changer de coiffure, prendre l'avion, aller chez Zeke, 250 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 dormir dans un petit lit pendant trois nuits, 251 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 recevoir un sermon et un câlin de ma mère, 252 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 et promettre de gérer les droits de succession pour un horrible chat, 253 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 pour comprendre à quel point j'avais tort. 254 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 J'ai été stupide de vous envoyer paître. 255 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Ce n'était pas stupide. 256 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 C'était compréhensible. 257 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Et je sais que ça sonne creux, 258 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 mais je suis désolée pour ce que tu as vécu. 259 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 - Non. - Moi aussi. 260 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 On est trois. 261 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Et c'est ce dont je veux parler ce soir. 262 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan, c'est du passé. 263 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 J'en ai assez de ma tristesse et de mes regrets. 264 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Le plus important, c'est de s'assurer qu'on s'entende toutes les trois. 265 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Sans ça, mon monde 266 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 partirait en vrille. 267 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Puisqu'on est honnêtes, puis-je avoir un regret ? 268 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Je tiens à assumer la responsabilité 269 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 de mon besoin de tout arranger tout le temps. 270 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Ce qui s'est passé avec toi et avec toi. 271 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Quoi ? 272 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 Ça m'a beaucoup appris. 273 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 À savoir, d'arrêter de le faire. 274 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Et je vais m'efforcer de mieux utiliser cette énergie. 275 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 J'aimerais assumer la responsabilité d'exiger la paix 276 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 avant de régler les problèmes. 277 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Désolée. 278 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Bon. Que s'est-il passé ? 279 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 On est là pour en parler. 280 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 - Oh, mon Dieu. - Je sais. 281 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 C'est des pleurs de soulagement. 282 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 La vie a été chaotique ces derniers temps, et à chaque fois que ça tournait mal, 283 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 je voulais juste vous le dire, mais je ne pouvais pas. 284 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 Ça n'a fait qu'empirer les choses. 285 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Je comprends. 286 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Mais je ne monopoliserai pas la soirée… 287 00:20:14,588 --> 00:20:17,507 On ne parlera pas de moi toute la nuit non plus. 288 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 La soirée est pour nous trois, comme une vraie soirée margarita. 289 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Mais c'est un problème. 290 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Ce n'est pas une soirée margarita s'il n'y a pas de margarita. 291 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 - Maddie. - Suivez-moi. 292 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 293 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. Qu'est-ce que tu écoutes ? 294 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Mon mix joyeux. 295 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Je passerai au mix studieux une fois assise. 296 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 Tu fais tes propres mix ? 297 00:20:59,383 --> 00:21:01,385 Non, je grave mes propres disques. 298 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Jouer de la basse m'aide à étudier, 299 00:21:04,554 --> 00:21:08,392 mais ce serait galère d'apporter ma basse et mon ampli au café. 300 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Je joue de la guitare. On devrait jouer ensemble. 301 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 T'es intelligente et t'as l'air cool. Je parie que tu… 302 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 Tu me parles pas de statistiques. Tu me dragues ? 303 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 Oui. 304 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Enfin, j'essaie. 305 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Je suis flattée, mais non. 306 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 OK, désolé. 307 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 J'ai vraiment apprécié ton aide pour les stats. 308 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 C'est pour ça que je voulais te parler avant de m'enfoncer. 309 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 J'ai compris que ce que tu m'as expliqué. 310 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Tu pourrais être ma tutrice ? 311 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Tu sais pas parler aux filles sans flirter ? 312 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Je suis en pilote automatique. 313 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Je voulais être charmant sans flirter, mais oui. 314 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 C'est comme ça que je parle aux filles… Aux femmes. 315 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 Je t'aiderai en statistiques. 316 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 Je charge un café et un snack 317 00:22:10,162 --> 00:22:14,416 mais seulement si t'acceptes aussi que je t'apprenne 318 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 à parler aux femmes sans flirter. 319 00:22:18,086 --> 00:22:19,338 Ça marche, mon amie. 320 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Mon ami. 321 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Allez, viens. 322 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 Après toi. 323 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 Que Dieu bénisse Trotter et Ashley. 324 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 Oui, en effet. 325 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Heureusement qu'on a Noreen et Genevieve. 326 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Le père d'Harlan est sur le point de rentrer. 327 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Les gars ont rénové la salle de bain du bas, 328 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 changé des placards pour élargir l'accès à la cuisine 329 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 et installé des appareils connectés. 330 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Merveilleux. 331 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Je te préviens que j'ai parlé à Cal de Ryan et toi, 332 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 donc le groupe de basket le sait. 333 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 - Tous ? - Oui. 334 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Et nous respectons ton droit de prendre cette décision sans en parler… 335 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 Maddie, ta façon de ne pas trop en faire, c'est pire que de me dire quoi faire. 336 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 J'essaie de trouver un équilibre. 337 00:23:11,014 --> 00:23:12,182 - Tiens. - Quoi ? 338 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 C'est ma définition de l'équilibre. Une margarita dans chaque main. 339 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 Avant que Maddie n'ait une crampe, 340 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 je tiens à dire que je n'ai pas parlé à Erik, 341 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 et que je n'en ai pas l'intention. 342 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 Mais ce que vous aviez était si beau. 343 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 J'ai rompu. 344 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 Et je ne peux pas et ne devrais pas pouvoir reprendre ça 345 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 comme un livre posé pour répondre au téléphone. 346 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Je veux respecter son processus et le mien. 347 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 J'ai le droit d'espérer. 348 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 Elle n'en fait qu'à sa tête. 349 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 OK. Parlons du nombre de jours avant le renouvellement des vœux 350 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 et de tous les préparatifs. 351 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Plongeons-nous là-dedans. 352 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Pas trop sinon je pourrais me mettre à stresser. 353 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 J'essaie d'être responsable, mais dès que Ronnie et moi en parlons, 354 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 l'un de nous a une nouvelle idée et c'est la folie. 355 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 Plus de gens, plus important, plus cher. 356 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 C'est mignon que Ronnie soit excité. 357 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 Votre cérémonie doit être importante, vu tout ce que vous avez vécu. 358 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Sans parler du fait que le mariage d'origine n'était pas cher. 359 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 - Bien pensé ? - Frugal. 360 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Économique. 361 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Bon marché ! C'était bon marché ! 362 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 On peut le dire. 363 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 On peut dire qu'à ce prix-là, 364 00:24:31,928 --> 00:24:34,514 c'était la meilleure fête que la ville ait jamais vue. 365 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Le plus grand nombre de gens pieds nus sur la place à l'aube. 366 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Même si la concurrence est plus rude que ce qu'on pourrait imaginer. 367 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 Tu as choisi ta robe ? 368 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 Non ! Tu as choisi la tienne ? 369 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Je détourne le regard un instant 370 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 et tout s'écroule. 371 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 On attendait ton retour pour aller faire du shopping à Charleston. 372 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Fabuleuse idée. 373 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Je suis d'accord. 374 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 Il nous en faut d'autres. 375 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 Des margaritas ? 376 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Des idées fabuleuses. 377 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 En voilà une. 378 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 Ne jamais prendre notre amitié pour acquise. 379 00:25:28,276 --> 00:25:32,614 Je vérifie le niveau du sol pour que tu puisses en tenir compte ? 380 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Tu dois comprendre que je suis un homme méticuleux et réfléchi 381 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 dans toutes mes passions. 382 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Clyde va devoir monter la clim. 383 00:25:45,168 --> 00:25:46,878 On est faits pour s'entendre. 384 00:25:46,962 --> 00:25:48,129 J'espère bien. 385 00:25:49,839 --> 00:25:52,259 On devrait peut-être boire un autre verre 386 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 et calmer cette main. 387 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Ne fais pas ça. 388 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 Mais on pourrait boire un verre pour fêter ça. 389 00:26:04,938 --> 00:26:09,442 - Tu as un nouveau boulot qui te plaît. - J'ai gagné le gros lot. Ces femmes… 390 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 Quelle communauté. 391 00:26:11,778 --> 00:26:13,613 Et j'ai quitté un boulot compliqué. 392 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 Sans un autre en vue. Ça demande du courage. 393 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 C'est ça, la foi. 394 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 À chaque étape. 395 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Chaque jour. 396 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 Et ensuite ? 397 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Ça dépend. 398 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 C'est un rencard ? 399 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 C'est pas vrai… 400 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 T'es du genre : "On en est où ? Qu'est-ce qu'on est ?" 401 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 "Je fais ça bien ?" 402 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 En fait, j'aime bien ce dernier. 403 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Noté. 404 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 C'est important si c'est un rencard ? 405 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 Si c'est pas le cas, 406 00:26:53,111 --> 00:26:54,946 j'aimerais qu'on en prévoie un. 407 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 J'adorerais. 408 00:27:02,662 --> 00:27:05,498 Même si tu essaies de me battre à mon propre jeu. 409 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Vous avez un accord formel avec Bill ? 410 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 Non. 411 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 On s'est mis d'accord pour qu'il aide financièrement, 412 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 mais c'est tout. 413 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 T'as pas pensé à parler à Helen des options possibles 414 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 pour un accord formel, établir une trace écrite, 415 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 que les limites soient claires ? 416 00:27:36,196 --> 00:27:40,575 Oui, parler à Helen n'est pas une mauvaise idée. 417 00:27:42,702 --> 00:27:45,205 Désolée d'avoir autant flippé quand Bill est passé 418 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 au point que tu étudies tout ça. 419 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Non, c'est pas ça. 420 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Je veux juste veiller sur toi. Et sur Bex. 421 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Je suis reconnaissante de t'avoir comme propriétaire et baby-sitter, 422 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 mais surtout, comme ami. 423 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 Tu es le cadeau que j'attendais à mon retour à Serenity. 424 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Bex et toi êtes aussi très importantes pour moi. 425 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 - Salut, chérie. - Salut. 426 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 J'imagine que tout s'est arrangé. 427 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 Tout à fait. 428 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 C'est une bénédiction de pouvoir parler, régler les choses 429 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 et retrouver une harmonie. 430 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Je suis content pour toi. 431 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 Pour elles. Pour vous trois. 432 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Te voir heureuse me rend heureux. 433 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 Il est important de se rappeler 434 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 qu'on peut traverser n'importe quelle épreuve. 435 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 T'en rajoutes un peu, non ? 436 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 Non, pas du tout. 437 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 J'exprime juste combien il est important et… 438 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Oh, c'est pas vrai…. 439 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 Tu as vu Kathy. 440 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Oui. 441 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 Et ? 442 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 L'important, c'est qu'elle va nous laisser tranquilles. 443 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Pourquoi je te soupçonne d'avoir omis un truc important ? 444 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Je n'ai pas pu lui faire admettre qu'elle avait saccagé la cuisine, 445 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 mais je suis sûr que c'est elle. 446 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 On va pouvoir oublier tout ça parce que Kathy part pour de bon. 447 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 C'est fantastique. 448 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Et un peu incroyable. 449 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 - Comment ça ? - C'est un tantinet trop simple. 450 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 Quel marché as-tu conclu avec ce démon ? 451 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 Je l'ai payée. 452 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Quoi ? 453 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Combien ? 454 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Assez pour qu'elle s'en aille. 455 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Tu t'es incliné devant une brute. 456 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Tu as négocié avec une terroriste. 457 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Tu as laissé Kathy gagner ! 458 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 J'ai protégé ma famille, c'est ce que je t'avais promis. 459 00:30:35,375 --> 00:30:38,419 En quoi ça nous protège de lui donner notre argent ? 460 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 On a toujours dit qu'on ne lui donnerait jamais d'argent ! 461 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Elle vient pour l'argent. 462 00:30:46,302 --> 00:30:51,808 C'est la seule chose qu'elle respecte, et c'est ce qui la fera partir. 463 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Mais elle ne gagne pas, Dana Sue. 464 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Parce qu'on est ensemble, 465 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 on a Annie, Sullivan's, nos amis 466 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 et tout ce qu'on a construit ensemble au fil des ans. 467 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Et Kathy n'a rien. 468 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 Par sa faute. 469 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 Elle a choisi la voie solitaire, la voie difficile, 470 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 et une partie de mon cœur aura toujours pitié de Kathy. 471 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Mais tout mon cœur 472 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 est à toi 473 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 et à Annie. 474 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Je ne suis pas d'accord avec ton choix. 475 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Je sais. 476 00:31:41,858 --> 00:31:44,444 Mais je comprends pourquoi tu l'as fait. 477 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Merci. 478 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 C'est une bonne action. 479 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Tu communiques 480 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 avec ton langage amoureux 481 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 en exécutant un plan. 482 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Je respecte ça. 483 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Merci de me comprendre. 484 00:32:10,136 --> 00:32:11,971 Et de me faire confiance. 485 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 Je sais au fond de moi que c'est la chose à faire. 486 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 Et je ne cesserai jamais de faire tout ce qui est en mon pouvoir 487 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 pour améliorer la vie d'Annie et la tienne. 488 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Tu peux m'expliquer ça encore une fois ? 489 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Tu étais si excitée au téléphone. Je n'ai pas tout compris. 490 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 J'ai reçu de l'argent et je quitte la ville pour de bon. 491 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 Un nouveau départ. 492 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Eh bien… 493 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 je te souhaite bonne chance pour ta prochaine aventure. 494 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Tu devrais venir. 495 00:33:06,651 --> 00:33:08,611 Tu es le seul mec que je connais 496 00:33:08,695 --> 00:33:13,449 qui comprend ce que signifie être hanté par son passé. 497 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Je veux dire, d'essayer de changer 498 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 et que les gens autour de toi refusent de voir ce que tu essaies de faire. 499 00:33:23,584 --> 00:33:27,380 J'étais sérieuse quand j'ai dit que je voulais un nouveau départ. 500 00:33:27,880 --> 00:33:31,175 On ne le mérite pas tous les deux ? 501 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 Je comprends que j'ai blessé des gens 502 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 et je fais de vrais efforts pour m'excuser. 503 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 J'ai déménagé à Castlewood pour laisser tout le monde respirer. 504 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Si je partais, ce serait fuir. 505 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 J'essaie d'être un meilleur père pour mes enfants. 506 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 Et même si je ne pourrai jamais 507 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 être un meilleur partenaire pour Maddie ou Noreen, 508 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 j'ai une place dans la vie de mes enfants, 509 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 alors je vais tenter de la garder. 510 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 Parfois, la meilleure chose à faire pour les gens qu'on aime, 511 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 c'est partir. 512 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 - Contente d'être de retour ? - Oui. 513 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 C'était génial de passer du temps avec ma famille, 514 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 mais j'adore cette année. 515 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 Et j'ai de nouvelles idées à partager avec Annie et… 516 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 Vous devez être contente de retrouver vos amies. 517 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 En effet. 518 00:34:55,885 --> 00:35:00,973 C'est toujours une erreur d'avoir peur de parler, 519 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 de s'excuser. 520 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Et pourtant, c'est une erreur facile à faire. 521 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 Pourquoi, à votre avis ? 522 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Sûrement l'ego. 523 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Quand les gens qu'on aime sont impliqués, on met l'ego de côté. 524 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 On arrange les choses. 525 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 On prend la résolution 526 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 de tout reprendre à zéro. 527 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 J'aimerais penser comme vous. 528 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Vraiment. 529 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 Vous savez, 530 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 je viens d'une famille assez renfermée. 531 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Du genre, c'est mal, c'est fait, on passe à autre chose. 532 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 Mais je réalise que beaucoup de gens sont différents. 533 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 Il leur en faut plus quand les choses… 534 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Finissent ? 535 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Oui, ça. 536 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 T'es-tu déjà dit que les choses n'avaient pas à s'arrêter ? 537 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Elles peuvent changer, évoluer dans une nouvelle direction. 538 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Aurais-tu pu imaginer Annie et toi travailler en binômes en chimie ? 539 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 Non. Sûrement pas ! 540 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Quelles autres évolutions t'attendent ? 541 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 Jackson te manque. Voyons si je peux t'aider. 542 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Blabla, blabla, base-ball." 543 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Merci, mais je ne suis pas jalouse. Je suis juste frustrée. 544 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 Qu'il ne soit pas là ? 545 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 Qu'il ne s'implique pas autant que moi. 546 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Il croit défier ses parents, mais il se cache. 547 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Il s'est sauvé comme un poltron plutôt que de me soutenir. 548 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 Laisse-moi réessayer. 549 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 "Blabla, blabla, base-ball." 550 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 On parle de rénover l'aire de jeux d'Ash Grove. 551 00:37:16,859 --> 00:37:20,488 On mise sur la pérennité et l'accessibilité. Ça vous dit ? 552 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Et pour commencer, on fait une liste de tout ce qu'il nous faut. 553 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Peinture, bois, caoutchouc pour le sol. 554 00:37:27,203 --> 00:37:32,083 Mon père travaille avec du bois récupéré, il pourrait peut-être nous aider. 555 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 Si vous avez des questions, je lui demanderai. 556 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Je connais pas Ash Grove. C'est quoi, le problème ? 557 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 Tout. Mais c'est l'idée de Kyle, alors demande-lui. 558 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 L'aire de jeu est délabrée. Je pense que c'est l'occasion 559 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 de la rénover de manière écologique ce qui plairait à tous. 560 00:37:53,145 --> 00:37:56,816 C'est inadmissible qu'une aire de jeu soit en si piteux état. 561 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Désolée de vous interrompre, vous parlez d'Ash Grove ? 562 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 Oui. On expliquait ça à Lily. 563 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 Tu es d'accord avec "délabrée" ? 564 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 C'est peu dire. 565 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 Oui, on y allait avant, mais Joshua n'a plus voulu 566 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 une fois que les jeux sont tombés en ruine. 567 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 Et après les inondations, mes sœurs en avaient marre de la boue. 568 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 On doit l'arranger pour que les enfants en profitent. 569 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Exactement. Quoi ? 570 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 L'aire de jeu d'Ash Grove est en ruine 571 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 et c'est vrai que CeCe aimait y emmener sa famille. 572 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 Le but d'une aire de jeux. 573 00:38:27,346 --> 00:38:32,435 On réfléchit à comment la ressusciter. Résurrection totale, pas le genre zombie. 574 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 J'ignorais que toute l'équipe était impliquée. Ce sera un thème D&D ? 575 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Dragons, trolls, ce genre de choses ? 576 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Je ne sais pas pour D&D, mais Ty a raison. 577 00:38:44,030 --> 00:38:45,906 Un thème, c'est une super idée. 578 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 On doit y aller. 579 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 J'y vais, mais on aura une réunion pour en parler bientôt. 580 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Trouvez des idées. 581 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Si vous êtes sérieux, j'aimerais vous aider. 582 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 Et tes cours particuliers ? 583 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Et CeCe semble vraiment intéressée. 584 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 C'est pas un souci. 585 00:39:11,557 --> 00:39:12,683 Je veux participer. 586 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Je pense que le pilier de ce programme d'insécurité alimentaire 587 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 devrait être un meilleur accès aux produits frais. 588 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Si tu voulais bien en discuter avec nous, 589 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 on serait ravis. 590 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Avec plaisir. 591 00:39:28,657 --> 00:39:32,828 J'aimerais développer un programme de dons de produits excédentaires. 592 00:39:32,912 --> 00:39:35,831 Pas besoin d'être parfaits pour être nourrissants. 593 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Je suis ravie que ça t'intéresse. 594 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Tu pourrais venir au spa pour m'en parler, avec Maddie et… 595 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Et Dana Sue. 596 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Envoie-moi un texto et je serai ravi de passer. 597 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 J'apporterai peut-être des mûres… 598 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Merci, Jeremy. 599 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 Merci. 600 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 - À plus. - Oui. salut. 601 00:40:12,159 --> 00:40:14,245 On m'a dit que tu t'étais absentée. 602 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Content de te revoir. 603 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 C'est bon d'être ici. 604 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Tu vas bien ? 605 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 Oui. Et toi ? 606 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 Ça va. 607 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 J'admire tes goûts. 608 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Moi aussi. 609 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Je te laisse, toi et ta poire. 610 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 Merci. 611 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 C'est bon de te voir. 612 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Prends soin de toi. 613 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 J'accepterai ma place au centre de l'univers. 614 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 Parfois, les chemins se croisent à cause de l'espace limité, 615 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 sans intervention divine. 616 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Félicitations pour avoir décroché de chez Z. 617 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Les nouvelles vont vite. 618 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 Kathy a l'habitude d'écraser ses collègues. 619 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Les autres survivants suivent ça de près. 620 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Dana Sue appréciait que tu bosses pour sa belle-sœur ? 621 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Quoi ? 622 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Waouh. Kathy a su rester discrète. 623 00:41:37,328 --> 00:41:39,997 Isaac a aussi été surpris quand je lui ai dit. 624 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 Quelle surprise. 625 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 Je sais que tu es privée de portable. 626 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 Je ne peux pas t'inviter. 627 00:41:56,639 --> 00:41:59,308 Règle trois : pas d'amis à la maison sans un parent. 628 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 Allons faire un tour. 629 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 Règle quatre : la détenue ne peut quitter la maison 630 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 que pour le travail, l'école ou l'église. 631 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 J'espère que le porche, c'est la maison. 632 00:42:11,695 --> 00:42:13,489 Waouh, c'est dur. 633 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 Tu trouves ? J'ai menti à mes parents. 634 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 Je les comprends et je respecte leurs règles. 635 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 Je te soutiens. 636 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Et si tu as besoin de quelqu'un pour t'aider à obtenir 637 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 une libération anticipée pour bonne conduite, dis-le-moi. 638 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 C'est gentil. 639 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Quoi de neuf ? 640 00:42:35,469 --> 00:42:39,181 Il y a des rumeurs au lycée. Je voulais voir comment ça allait. 641 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 Ça ne sert à rien de faire bonne figure 642 00:42:44,645 --> 00:42:47,940 devant le mec qui m'a vue manger des têtards à cinq ans. 643 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Tu avais raison à l'époque et tu as encore raison. 644 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 J'ai fait de grosses erreurs. 645 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Surtout en ce qui concerne mes relations. 646 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 Je suis contente que tu me parles, 647 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 que tu t'inquiètes pour moi. 648 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 Je le fais depuis si longtemps, je ne peux pas m'arrêter. 649 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Et donc, 650 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 puisque tu n'as plus d'appareils électroniques… 651 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 L'été où on était convaincus de pouvoir se parler avec ça. 652 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 On criait si fort qu'on s'entendait de toute façon. 653 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 M. Farquaad l'a dit à mes parents. 654 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 Et aux miens à deux heures du matin. 655 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Aucun respect pour la science. 656 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Quelle explosion de souvenirs. 657 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Et ça a fonctionné comme prévu. 658 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 Ça t'a fait sourire. 659 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 Je savais que tu manigançais un truc quand tu m'as dit de porter une robe. 660 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Je l'avoue. 661 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Ce n'est pas juste un soir pour fêter la rentrée ? 662 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 C'est la première semaine de cours de tango, auquel je nous ai inscrits. 663 00:44:03,682 --> 00:44:05,476 On a bien fait nos devoirs, 664 00:44:05,559 --> 00:44:07,728 ce serait bien d'apprendre un truc ensemble. 665 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Merci d'être venus. 666 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Aujourd'hui, on va parler du tango, une danse en quatre temps. 667 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 Pas de stress. On est là pour s'amuser. 668 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Trouvez un coin avec votre partenaire. 669 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Ceux qui guident, tournez le dos à la porte. 670 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Si vous êtes seul, je vous trouverai quelqu'un. 671 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 C'est génial ! 672 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 La main gauche du guide 673 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 et la main droite du suiveur se tiennent. 674 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 La main droite du guide sur le dos du suiveur, 675 00:44:34,213 --> 00:44:38,425 les doigts sur la colonne vertébrale, légèrement inclinés vers le bas. 676 00:44:38,509 --> 00:44:43,180 Le bras gauche du suiveur passe au-dessus, la main ouverte, sur le dos du guide, 677 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 juste sous le bras. 678 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Bien, la marche en quatre temps. Essayons, OK ? 679 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Cinq, six, sept, huit. 680 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 On y va doucement… 681 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Ça va être marrant. 682 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Bien, c'est parti. Cinq, six… 683 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Ensemble, enfin. 684 00:45:31,562 --> 00:45:34,606 Je savais que notre histoire d'amour survivrait. 685 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Kyle, assieds-toi. 686 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 Je comprends pas ce qui se passe. 687 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 688 00:45:48,078 --> 00:45:51,039 Je comprends pas non plus les œillets sur mon vélo. 689 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 Tu veux quoi, Kyle ? 690 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 La même chose que toi. 691 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 - C'est-à-dire ? - Continuer notre histoire. 692 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Quelle histoire ? On a rompu ce soir-là à l'arbre à baisers. 693 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 - Mais tes œillets… - Je t'ai pas envoyé d'œillets. 694 00:46:07,222 --> 00:46:08,891 Et les lettres que je t'ai écrites ? 695 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 J'ai rien reçu. 696 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 C'est un jeu, Kyle ? Tu te moques de moi ? 697 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Non, jamais. Je croyais… 698 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Je t'aimais beaucoup, Kyle. 699 00:46:18,859 --> 00:46:21,487 Et je t'admire toujours en tant que personne, 700 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 alors ne gâche pas ça. 701 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Il y a eu un certain nombre de malentendus, 702 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 comme dans L'importance d'être Constant, sans la fin heureuse. 703 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Je veux pas te faire de mal. 704 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 Je suis juste perdue. 705 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 Moi aussi. 706 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 Et… 707 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 j'ai un copain. 708 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 À Castlewood. 709 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 Une fin heureuse pour toi. 710 00:47:00,359 --> 00:47:01,944 C'est merveilleux, Nellie. 711 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Je te souhaite d'être heureux, Kyle. 712 00:47:24,925 --> 00:47:27,177 J'espère que tu trouveras quelqu'un aussi. 713 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Prends soin de toi. 714 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 Le chapeau de cow-boy, c'est pas trop ? 715 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 Mais non. 716 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Je le savais. On est trop beaux pour cette ville. 717 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 - Une table ? - Je viens voir Dana Sue. 718 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Et je suis sûr qu'elle en sera ravie. 719 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Merci. 720 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 On applaudit ou on appelle un médecin ? 721 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 Les deux ? 722 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 Alors, chérie ? 723 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 Vous pouvez arrêter votre spectacle. 724 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Les smokings, c'était l'idée de Ronnie, 725 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 mais j'ai un costume parfait. 726 00:48:26,653 --> 00:48:29,489 Il paraît que le premier mariage était pieds nus. 727 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 Oh, Cal. Tout ce que je pourrais te raconter… 728 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 On était d'accord pour les smokings. 729 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 - Avant, oui. - Que s'est-il passé ? 730 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 J'ai étudié les chiffres et on n'a pas les moyens. 731 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Avec la fac d'Annie et la fondation, 732 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 l'argent qui restait, 733 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 l'argent qui devait payer le renouvellement de nos vœux… 734 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 est allé à Kathy 735 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 à la place. 736 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Donc, on annule. 737 00:50:05,168 --> 00:50:10,465 Sous-titres : Axelle Castro