1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 ‫- כוכב שיראה לה את הדרך -‬ 3 00:01:10,653 --> 00:01:13,364 ‫עשית טיפולי פנים במסלולי מרוצים של נאסקר?‬ 4 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 ‫ולמדתי איך לגרום לגבר להיות מאושר.‬ 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,828 ‫המנויות שלנו הן נשים בלבד.‬ 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,248 ‫הרבה נשים שחוקות שמבקשות לשמר‬ ‫את הזוהר שאחרי היוגה.‬ 7 00:01:22,749 --> 00:01:27,837 ‫היו בטוחים שאם הצלחתי להסיר כמויות‬ ‫של פיח, זיעה וגריז מנקבוביות של נהג זועף…‬ 8 00:01:28,463 --> 00:01:33,301 ‫אפנק אימא שמוצאת לעצמה שעת טיפוח,‬ ‫בין הסעות לבין ליגת הילדים.‬ 9 00:01:35,095 --> 00:01:38,014 ‫אמרי לי, איך הגעת מנאסקר אל…‬ 10 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 ‫השלווה של הקורנר ספא?‬ 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 ‫בעלי ניהל צוות מכונאים.‬ 12 00:01:43,520 --> 00:01:46,815 ‫הייתי רעיה ואם במסלולי המרוצים בכל הארץ.‬ 13 00:01:47,524 --> 00:01:49,609 ‫טיפלתי בנהגים, בנשותיהם.‬ 14 00:01:50,151 --> 00:01:51,611 ‫לפעמים ב"לטאת מרוצים".‬ 15 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 ‫איזו לטאה?‬ 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 ‫גרופית של נהגי מרוצים.‬ 17 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 ‫היית במרוץ או בשניים.‬ 18 00:01:56,908 --> 00:01:58,576 ‫ביציע, לא על המסלול.‬ 19 00:01:59,160 --> 00:02:00,161 ‫אולי בעונה הבאה.‬ 20 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 ‫כשהתגרשתי, התבססתי מבחינה מקצועית.‬ 21 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 ‫קיבלתי לקוחות בביתי באיגרט פולס.‬ 22 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 ‫ילדיי גדולים ועצמאיים, האל יברך אותם.‬ 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,800 ‫האקס שלי מגיע רק כשקופץ לי פיוז.‬ 24 00:02:16,636 --> 00:02:18,096 ‫במכונית או בבית.‬ 25 00:02:20,598 --> 00:02:23,518 ‫כל הכבוד על יחסי החברות עם האקס.‬ 26 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 ‫המלכוד?‬ 27 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 ‫הבית שקט מדי.‬ 28 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 ‫אני גרה לבד וכל לקוחה מגיעה לבדה…‬ 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 ‫אני רוצה אקשן.‬ 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 ‫להיות חלק מצוות.‬ 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,197 ‫שמעתי עליכם דברים נהדרים.‬ 32 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 ‫אני נהדרת, אז… אולי אתם הצוות החדש שלי.‬ 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,414 ‫תקבעי את הלו"ז לפי מאגר הלקוחות הנוכחי?‬ 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,208 ‫לא. הן יצטרכו להירשם לכאן.‬ 35 00:02:47,959 --> 00:02:49,210 ‫לא יזיק להן.‬ 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 ‫זה מה שאני דורשת מקולגות.‬ 37 00:02:53,464 --> 00:02:55,508 ‫גבולות טובים, מוסר עבודה טוב.‬ 38 00:02:56,092 --> 00:02:56,968 ‫חוש הומור טוב.‬ 39 00:02:57,552 --> 00:02:59,095 ‫זה מה שאני מציעה בעצמי.‬ 40 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 ‫למרות שיש לכולכם עור נהדר,‬ ‫אז יחשבו שהצלחתי עוד לפני שנכנסתי.‬ 41 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 ‫אם תזמינו אותי להיכנס.‬ 42 00:03:11,983 --> 00:03:14,027 ‫ואני מצביע בשמה של הלן.‬ 43 00:03:16,529 --> 00:03:18,156 ‫ברוכה הבאה, ג'נביב.‬ ‫-תודה.‬ 44 00:03:18,656 --> 00:03:20,742 ‫גם ממני ומהשותפה שלא נמצאת כאן.‬ 45 00:03:21,242 --> 00:03:22,952 ‫אפשר להזניק את המרוץ.‬ 46 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 ‫מתי תוכלי להתחיל?‬ 47 00:03:25,496 --> 00:03:27,874 ‫אם אגיד מחר, אשמע מתלהבת?‬ 48 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 ‫נשמע נהדר.‬ 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 ‫טוב, אז נתראה.‬ 50 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 ‫תודה.‬ 51 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 ‫מצטער לחטט, אבל…‬ 52 00:03:40,595 --> 00:03:41,429 ‫מה קרה?‬ 53 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 ‫הלן בסדר?‬ 54 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 ‫זו רק אי הבנה קטנה.‬ 55 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 ‫הלן תאהב את ג'נביב.‬ ‫כולם יאהבו את ג'נביב ויהיה נהדר.‬ 56 00:03:51,189 --> 00:03:54,817 ‫מחמיא ששתיכן משקיעות המון אנרגיה‬ ‫כדי לשכנע אותי שהכול בסדר.‬ 57 00:03:55,443 --> 00:03:58,988 ‫אתעלם מהעובדה שכך אני יודע שכלום לא בסדר.‬ 58 00:03:59,489 --> 00:04:01,491 ‫אודיע להלן על ההחלטה שלנו,‬ 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 ‫ואכין את החלל של ג'נביב…‬ 60 00:04:04,285 --> 00:04:06,371 ‫בשעה שתחליטו מה לספר לי.‬ 61 00:04:14,963 --> 00:04:16,464 ‫אנחנו צריכות לדבר עם הלן.‬ 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 ‫היא אמנם בקשר עם טרוטר,‬ 63 00:04:19,342 --> 00:04:22,011 ‫אבל שלחתי לה הודעה בבוקר והיא לא הגיבה.‬ 64 00:04:22,637 --> 00:04:24,305 ‫קשה לנהל דיון ככה.‬ 65 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 ‫כן.‬ 66 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 ‫- חדר מיון -‬ 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 ‫אימא היא זו שהדאיגה אותנו.‬ 68 00:04:34,691 --> 00:04:37,110 ‫בגללה עברנו לגור איתם. אז…‬ 69 00:04:38,236 --> 00:04:42,365 ‫להיכנס למטבח‬ ‫ולמצוא את אבא על הרצפה, זה היה…‬ 70 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‫בל יתואר.‬ 71 00:04:48,037 --> 00:04:49,706 ‫קרלה בבית עם אימך ועם מרגרט?‬ 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 ‫היא התקשרה לכל המשפחה‬ ‫וניסתה להרגיע את כולם.‬ 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 ‫תרצה שאחד מאיתנו יקפוץ אליהן?‬ 74 00:04:56,838 --> 00:04:59,382 ‫אם תלכו לפני שאדע משהו,‬ ‫זה ילחיץ אותן יותר.‬ 75 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 ‫אז נחכה. נעשה כרצונך.‬ 76 00:05:03,886 --> 00:05:04,721 ‫הארלן.‬ 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 ‫צר לי מאוד, ידידי.‬ 78 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 ‫אנו מתפללים למען כל המשפחה שלך.‬ ‫במה נוכל לעזור?‬ 79 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 ‫הנוכחות שלכם כאן חשובה לי.‬ 80 00:05:12,437 --> 00:05:14,397 ‫כוחה של קבוצת ההודעות של הכדורסל.‬ 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,316 ‫זול יותר מהאות של באטמן.‬ 82 00:05:16,983 --> 00:05:18,401 ‫תודה על ההודעה. הארלן…‬ 83 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 ‫תודיע לנו מה אתה ומשפחתך צריכים, בבקשה.‬ 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,363 ‫תודה, דיינה סו.‬ 85 00:05:23,323 --> 00:05:24,198 ‫אבל…‬ 86 00:05:24,282 --> 00:05:26,784 ‫אני דואג שסרנטי תעצור כשכולכם כאן.‬ 87 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 ‫מיד אעשה הורדות-ידיים עם אייזק,‬ ‫כדי לקבוע מי ילך לפתוח את סאליבנ'ס.‬ 88 00:05:33,291 --> 00:05:35,126 ‫אני אלך, שפית. כי אני…‬ 89 00:05:35,960 --> 00:05:37,253 ‫לא רוצה להכאיב לך.‬ 90 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 ‫שלום לכולם.‬ 91 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 ‫הארלן.‬ 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,307 ‫נשלח ארוחת צהריים לבית המשפחה.‬ 93 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 ‫גם ארוחת ערב.‬ ‫-בהחלט.‬ 94 00:06:00,818 --> 00:06:02,612 ‫הלן… היי.‬ 95 00:06:03,571 --> 00:06:04,697 ‫הארלן שם, עם האווי.‬ 96 00:06:07,658 --> 00:06:09,035 ‫סימסת להלן?‬ ‫-אני סימסתי.‬ 97 00:06:10,203 --> 00:06:11,371 ‫הלן.‬ 98 00:06:14,832 --> 00:06:15,917 ‫אבא לקה בשבץ.‬ 99 00:06:16,501 --> 00:06:19,003 ‫הארלן, צר לי מאוד.‬ 100 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 ‫מר ביקסבי משותק כרגע בצדו הימני.‬ 101 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 ‫נעשה בדיקות נוספות.‬ 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 ‫נדע יותר בימים הבאים.‬ 103 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 ‫אולי הוא ישוב הביתה בכיסא גלגלים,‬ ‫אבל הוא ישוב הביתה.‬ 104 00:06:36,604 --> 00:06:38,856 ‫לא אבקש מאלוהים יותר מזה כרגע.‬ 105 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 ‫החדר הזה מלא באנשים‬ ‫שמוכנים לעזור למשפחה שלך, הארלן.‬ 106 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 ‫תישען על כולנו.‬ 107 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 ‫כן, אחרי שאראה את אבא.‬ 108 00:06:48,574 --> 00:06:49,867 ‫מצטער על גסות הרוח.‬ 109 00:06:50,368 --> 00:06:51,202 ‫לך.‬ 110 00:06:51,828 --> 00:06:53,579 ‫אנחנו נמתין. קח את הזמן.‬ 111 00:07:01,712 --> 00:07:02,547 ‫היי.‬ 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,757 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 113 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 ‫ובכן…‬ 114 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 ‫אבות ובתי חולים.‬ 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‫קשה לי עם השילוב הזה.‬ 116 00:07:13,266 --> 00:07:14,100 ‫בוקר טוב, הלן.‬ 117 00:07:14,767 --> 00:07:16,394 ‫מאדי. דיינה סו.‬ 118 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 ‫רבותיי.‬ 119 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 ‫איך נוכל לעזור ביחד למשפחת ביקסבי?‬ 120 00:07:26,112 --> 00:07:27,155 ‫אתקשר לסקיטר.‬ 121 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 ‫כנראה שמר ביקסבי יצטרך רמפה.‬ 122 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 ‫הם יצטרכו יותר מזה.‬ 123 00:07:32,618 --> 00:07:34,829 ‫מישהו מכיר את הבית?‬ ‫-הוא ישן.‬ 124 00:07:35,371 --> 00:07:38,332 ‫שתי קומות. אני חושב שרוב חדרי השינה למעלה.‬ 125 00:07:38,875 --> 00:07:40,168 ‫זו הוצאה כספית גדולה.‬ 126 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 ‫כדאי לפנות למועדון התמיכה בתיכון.‬ ‫-אדבר עם הכומר בכנסייה של משפחת ביקסבי.‬ 127 00:07:46,215 --> 00:07:47,967 ‫אולי…‬ 128 00:07:48,843 --> 00:07:50,303 ‫הקרן תוכל לסייע.‬ 129 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 ‫זה רעיון נפלא.‬ 130 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 ‫נכון, דיינה סו?‬ ‫-כן.‬ 131 00:07:53,556 --> 00:07:56,267 ‫זה בדיוק מה שתכננו.‬ 132 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 ‫לתמוך בשכנים שלנו בזמנים של קושי ושל שמחה.‬ 133 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 ‫תודה לכן.‬ 134 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 ‫זו תהיה נחמה גדולה להארלן ולמשפחתו.‬ 135 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 ‫כן, תודה.‬ 136 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 ‫סקיטר ואני…‬ 137 00:08:09,489 --> 00:08:11,782 ‫נדבר עם הארלן ונתחיל בשיפוצים מיד.‬ 138 00:08:14,035 --> 00:08:18,664 ‫אני מקווה שאתם יודעים‬ ‫שאעזור בכל דרך ובכל מקום שאוכל,‬ 139 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 ‫אבל תוכלו לטפל בעניינים הדחופים?‬ ‫עליי להגיע לבית המשפט.‬ 140 00:08:23,336 --> 00:08:24,837 ‫כמובן. נלווה אותך החוצה.‬ 141 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 ‫טוב, תודה.‬ 142 00:08:36,057 --> 00:08:36,974 ‫תודה שבאת.‬ 143 00:08:37,517 --> 00:08:38,935 ‫תודה שסימסת לי.‬ 144 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 ‫חסרת לנו הבוקר.‬ 145 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 ‫נשמח שתכירי את ג'נביב.‬ 146 00:08:46,692 --> 00:08:47,527 ‫את תאהבי אותה.‬ 147 00:08:49,070 --> 00:08:49,946 ‫את יודעת הכי טוב.‬ 148 00:08:51,155 --> 00:08:52,657 ‫הלן, בבקשה.‬ 149 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 150 00:08:55,493 --> 00:08:57,620 ‫אם לא נדבר על ליל אמש, אז לפחות…‬ 151 00:08:58,162 --> 00:08:59,872 ‫נדבר על העזרה למשפחת ביקסי?‬ 152 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 ‫אולי את תטפלי בזה, מאדי?‬ 153 00:09:03,125 --> 00:09:04,418 ‫אם הם לא יודעים,‬ 154 00:09:04,502 --> 00:09:06,087 ‫תגידי להם מה הם צריכים.‬ 155 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 ‫ואז דיינה סו תגיד להם מה להרגיש לגבי זה.‬ 156 00:09:13,219 --> 00:09:14,053 ‫יום מבורך לכן.‬ 157 00:09:20,101 --> 00:09:21,811 ‫מישהו יודע מה קורה עם שלושתן?‬ 158 00:09:23,020 --> 00:09:23,854 ‫אני לא יודע.‬ 159 00:09:24,522 --> 00:09:25,523 ‫אבל אני מודאג.‬ 160 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 ‫- דיינה סו סאליבן -‬ 161 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 ‫- הפתיחה הגדולה של הקורנר ספא -‬ 162 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 ‫- השותף החדש בסאליבנ'ס -‬ 163 00:09:44,500 --> 00:09:46,669 ‫בא לך שנצא לארוחת ערב?‬ 164 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 ‫ביל.‬ 165 00:09:50,047 --> 00:09:51,007 ‫זה יהיה נפלא.‬ 166 00:09:52,133 --> 00:09:55,344 ‫אני פשוט לחוצה לקראת המהפך של "זי".‬ 167 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 ‫שלא לדבר על העבודה המלחיצה שלך.‬ 168 00:09:59,098 --> 00:10:01,517 ‫תדברי איתי על כל מה שתרצי.‬ 169 00:10:02,643 --> 00:10:06,188 ‫למרות שאת לא אוהבת לדבר על העבר.‬ 170 00:10:08,065 --> 00:10:09,317 ‫העבר הוא…‬ 171 00:10:10,276 --> 00:10:11,694 ‫כמו עור של נחש.‬ 172 00:10:12,612 --> 00:10:15,823 ‫כשאין בו עוד תועלת, משירים אותו ומתקדמים.‬ 173 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 ‫אנשים נתקעים על דברים שנעשו,‬ ‫ואי אפשר לשנות אותם.‬ 174 00:10:21,329 --> 00:10:23,247 ‫צריך פשוט להתקדם.‬ 175 00:10:28,169 --> 00:10:29,795 ‫את בהחלט צודקת.‬ 176 00:10:36,761 --> 00:10:39,722 ‫כעת תגידו לי מהי שפת האהבה של בן הזוג.‬ 177 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 ‫מעשי שירות.‬ ‫-זמן איכות.‬ 178 00:10:42,475 --> 00:10:43,684 ‫כל הכבוד.‬ 179 00:10:44,185 --> 00:10:45,269 ‫כמה נקודות יש לנו?‬ 180 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 ‫כפי שאמרנו, דיינה סו, לא צוברים ניקוד.‬ 181 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 ‫הניקוד לא משנה. כבר ניצחתי.‬ 182 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 ‫כי יש לי אותך.‬ 183 00:10:53,819 --> 00:10:56,280 ‫ואולי אנו לא צוברים נקודות,‬ 184 00:10:56,364 --> 00:10:59,950 ‫כי המטרה היא ללמוד ולצמוח ביחד.‬ 185 00:11:00,034 --> 00:11:01,952 ‫ואנחנו מחויבים לזה.‬ ‫-יופי.‬ 186 00:11:02,578 --> 00:11:03,537 ‫שאלה אחרונה.‬ 187 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 ‫מהו החלום הסודי של בן הזוג?‬ 188 00:11:07,458 --> 00:11:10,086 ‫רוני רוצה לבקר בכל אצטדיון בייסבול בארץ.‬ 189 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 ‫כן, גברתי.‬ 190 00:11:11,170 --> 00:11:13,631 ‫זה לא סוד, תני לה ניקוד חלקי.‬ ‫-כן.‬ 191 00:11:14,340 --> 00:11:15,549 ‫ודיינה סו?‬ 192 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 ‫הייתי אומר שדיינה סו‬ ‫חולמת לקנות את הבית הסמוך…‬ 193 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 ‫כדי שאנני תגור שם כשתהיה לה משפחה.‬ 194 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 ‫מותר לומר שהוא טועה.‬ 195 00:11:29,355 --> 00:11:32,525 ‫פעם זו הייתה התשובה שלי, אבל עכשיו…‬ 196 00:11:32,608 --> 00:11:36,612 ‫אני רוצה שהיא תגלה את העולם‬ ‫לפי לוח זמנים משלה.‬ 197 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 ‫מצטערת.‬ 198 00:11:38,864 --> 00:11:40,449 ‫בבקשה, אל תחשבו שנכשלתם.‬ 199 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 ‫למען האמת, אם הייתם עונים בהתאמה מושלמת,‬ 200 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 ‫הייתי דואגת שאתם לא אומרים את האמת.‬ 201 00:11:47,915 --> 00:11:54,255 ‫זו דוגמה מצוינת לתמיכה הדדית,‬ ‫כשהחיים מובילים אתכם לשינויים כאלו ואחרים.‬ 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 ‫זה עדיף על אצטדיון יאנקי.‬ 203 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 ‫אבל זה עדיף על אצטדיון פנוויי?‬ 204 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 ‫אתם עושים עבודה מרשימה.‬ 205 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 ‫אז…‬ 206 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 ‫אנחנו יכולים להתחתן שוב?‬ 207 00:12:12,481 --> 00:12:13,315 ‫סליחה?‬ 208 00:12:14,358 --> 00:12:17,445 ‫אנחנו רוצים לעשות חידוש נדרים.‬ 209 00:12:18,320 --> 00:12:20,698 ‫ולבקש ממך לנהל את הטקס.‬ 210 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 ‫נשמע שזה בדיוק בשבילי.‬ 211 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 ‫החום הזה יפשיר את הגלידה.‬ 212 00:12:39,425 --> 00:12:40,593 ‫זה שווה את זה.‬ 213 00:12:42,845 --> 00:12:43,763 ‫תברחי איתי.‬ 214 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 ‫לחנות, בשביל עוד גלידה?‬ 215 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 ‫אני רוצה לקחת אותך הרחק מסרנטי.‬ 216 00:12:49,477 --> 00:12:50,811 ‫מהדאגות שלך.‬ 217 00:12:52,480 --> 00:12:54,565 ‫מהעבודה שלך, מהאחריות שלך.‬ 218 00:12:56,150 --> 00:12:57,151 ‫יום אחד…‬ 219 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 ‫של הרפתקה טהורה.‬ 220 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 ‫רק את ואני.‬ 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,114 ‫אבל סיסי…‬ 222 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 ‫אחזיר אותך הביתה לפני שעת השינה שלה.‬ 223 00:13:05,367 --> 00:13:06,202 ‫אני מבטיח.‬ 224 00:13:07,536 --> 00:13:09,914 ‫תני לי להעניק לך יום אחד של אושר.‬ 225 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 ‫שמחה…‬ 226 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 ‫ורומנטיקה.‬ 227 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 ‫טוב, תספר לי עוד.‬ 228 00:13:23,677 --> 00:13:24,512 ‫צ'רלסטון.‬ 229 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 ‫נתחיל ב"קראב צ'ק" בחוף פולי.‬ 230 00:13:29,683 --> 00:13:33,562 ‫עכשיו יש לי יותר מעשרה דולרים‬ ‫כדי לקנות לך כריך סרטנים.‬ 231 00:13:34,522 --> 00:13:39,151 ‫זוכר את הכריך שהשחף גנב היישר מתוך ידך?‬ 232 00:13:39,235 --> 00:13:40,152 ‫אני מנסה לשכוח.‬ 233 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‫ואז…‬ 234 00:13:43,697 --> 00:13:44,615 ‫רכיבה על סוסים.‬ 235 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 ‫על החול.‬ 236 00:13:47,701 --> 00:13:50,830 ‫ואז נעצור במלון, כדי לעשות…‬ 237 00:13:52,748 --> 00:13:53,916 ‫מה שיעלה בדעתנו.‬ 238 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 ‫אחרי…‬ 239 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 ‫שייט סביב האי דראם.‬ ‫-כן.‬ 240 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 ‫וארוחת ערב במרפסת "פליט לנדינג".‬ 241 00:14:04,552 --> 00:14:05,761 ‫והביתה עד שעת השינה.‬ 242 00:14:06,720 --> 00:14:07,763 ‫כמה נחמד. טוב.‬ 243 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 ‫מתי?‬ ‫-מחר.‬ 244 00:14:10,516 --> 00:14:11,433 ‫למה כל כך מהר?‬ 245 00:14:12,017 --> 00:14:15,187 ‫כדי להוכיח שאנו עדיין‬ ‫האוהבים הצעירים והפרועים שהיינו.‬ 246 00:14:19,149 --> 00:14:21,026 ‫יום הלימודים הראשון של סיסי.‬ 247 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 ‫אז אני לא יכולה לצאת לפניה.‬ 248 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 ‫אבל לאחר מכן…‬ 249 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 ‫מכיוון שהצעירה הזאת‬ 250 00:14:32,204 --> 00:14:33,497 ‫הפרועה‬ 251 00:14:35,374 --> 00:14:36,208 ‫והאוהבת‬ 252 00:14:37,042 --> 00:14:40,546 ‫לא צריכה להגיע לבית המשפט…‬ 253 00:14:41,589 --> 00:14:43,966 ‫קח אותי בחזרה לשם.‬ 254 00:14:55,686 --> 00:14:57,438 ‫הארלן נשאר בביה"ח הלילה.‬ 255 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 ‫אייזק הביא אוכל לקרלה ולגברת ביקסבי.‬ 256 00:15:00,107 --> 00:15:03,110 ‫הוא בטח ארגן מפגש של מרגרט ובקס,‬ ‫באותה הזדמנות.‬ 257 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 ‫ואת נראית כאילו שמישהו נתן לך עונש.‬ 258 00:15:10,326 --> 00:15:11,410 ‫הענשתי את עצמי.‬ 259 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 ‫הלן ודיינה סו כועסות עליי.‬ 260 00:15:16,582 --> 00:15:17,917 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 261 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 ‫תאר לך.‬ 262 00:15:19,960 --> 00:15:24,048 ‫ל"גברת מתקנת" אסור לתקן צרות של אחרים ו…‬ 263 00:15:24,673 --> 00:15:25,925 ‫לא מצליחה לתקן לעצמה.‬ 264 00:15:27,593 --> 00:15:30,596 ‫תהיתי מה קרה בין שלושתכן בבית החולים.‬ 265 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 ‫מסתבר שכשניסיתי לעזור להלן…‬ 266 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 ‫עברתי גבול.‬ 267 00:15:38,312 --> 00:15:39,313 ‫לעזור להלן?‬ 268 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 ‫עם ריאן.‬ 269 00:15:44,234 --> 00:15:46,820 ‫זה מה שאנו עושות זו למען זו.‬ 270 00:15:49,156 --> 00:15:49,990 ‫עשינו.‬ 271 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 ‫אולי הצלחתי לפרק אותנו.‬ 272 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 ‫אתה צודק.‬ 273 00:15:58,040 --> 00:16:01,669 ‫אסור היה לי להתערב בעניינים של אחרים.‬ 274 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 ‫אני די בטוח שלא אמרתי את זה.‬ 275 00:16:07,716 --> 00:16:09,385 ‫כל מה שאני רוצה לעשות, זה…‬ 276 00:16:10,219 --> 00:16:11,804 ‫להגן על האנשים שאני אוהבת.‬ 277 00:16:12,930 --> 00:16:14,765 ‫ואת עושה את זה בצורה מדהימה.‬ 278 00:16:17,434 --> 00:16:18,602 ‫הדאגה שלי היא…‬ 279 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 ‫אולי את ממהרת לעזור לאחרים,‬ ‫גם בגלל שאת בורחת ממשהו…‬ 280 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 ‫בעצמך.‬ 281 00:16:28,070 --> 00:16:29,405 ‫אני כל כך מאושרת איתך.‬ 282 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 283 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 ‫כי אני באמת מאושרת.‬ 284 00:16:39,498 --> 00:16:40,582 ‫אני נזכרת שפעם…‬ 285 00:16:42,543 --> 00:16:43,711 ‫הייתי אומללה.‬ 286 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 ‫הייתי פגועה וכועסת ו…‬ 287 00:16:48,340 --> 00:16:49,633 ‫אני חושבת לעצמי…‬ 288 00:16:50,759 --> 00:16:53,303 ‫זה היה בזבוז זמן.‬ 289 00:16:54,179 --> 00:16:55,097 ‫כל כך הרבה כאב.‬ 290 00:16:56,682 --> 00:16:58,809 ‫אני רק רוצה לעזור לאנשים.‬ 291 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 ‫לדלג מעל החול הטובעני.‬ 292 00:17:04,231 --> 00:17:05,983 ‫ואני רוצה לתקן דברים, כדי ש…‬ 293 00:17:08,110 --> 00:17:09,862 ‫כדי שאנשים ירגישו מוגנים ו…‬ 294 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 ‫לא יאבדו את דרכם.‬ 295 00:17:13,449 --> 00:17:15,117 ‫הכבוד שלי לכל מה שאת עושה‬ 296 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 ‫שווה לאהבתי אלייך.‬ 297 00:17:20,080 --> 00:17:21,999 ‫אבל לא תוכלי להציל את כולם‬ 298 00:17:22,750 --> 00:17:23,667 ‫מכל דבר‬ 299 00:17:24,251 --> 00:17:25,085 ‫בכל יום.‬ 300 00:17:26,336 --> 00:17:27,755 ‫אפילו סופרמן עבד בבקרים.‬ 301 00:17:51,403 --> 00:17:54,031 ‫מה תרצי?‬ ‫-שתי כוסות שמפניה, בבקשה.‬ 302 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 ‫שתיים.‬ 303 00:18:05,375 --> 00:18:06,293 ‫היי, צחוק נהדר.‬ 304 00:18:07,795 --> 00:18:08,754 ‫שלום, ג'נביב.‬ 305 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 ‫זה היה יום טוב מאוד, או יום רע מאוד?‬ 306 00:18:14,051 --> 00:18:14,885 ‫טוב מאוד.‬ 307 00:18:15,677 --> 00:18:17,054 ‫וזה בשבילך.‬ 308 00:18:17,137 --> 00:18:18,097 ‫לכבוד מה?‬ 309 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 ‫מצאתי עבודה חדשה.‬ 310 00:18:20,265 --> 00:18:21,683 ‫ברכותיי.‬ 311 00:18:22,810 --> 00:18:24,019 ‫הלוואי שתהיי מאושרת.‬ 312 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 ‫נראה לי שכן.‬ 313 00:18:29,608 --> 00:18:30,526 ‫על מה אתה עובד?‬ 314 00:18:31,610 --> 00:18:34,071 ‫אני מייעץ לתפריט חדש כאן.‬ 315 00:18:35,322 --> 00:18:36,865 ‫אני אוהב לעבוד בחלל…‬ 316 00:18:37,866 --> 00:18:39,034 ‫כדי לקבל השראה.‬ 317 00:18:39,118 --> 00:18:41,954 ‫ובכן, מכיוון שיש לשנינו סיבה לחגוג…‬ 318 00:18:42,996 --> 00:18:44,414 ‫אני מכירה מסעדה תאילנדית נהדרת.‬ 319 00:18:45,791 --> 00:18:47,000 ‫ממש ליד הבית שלי.‬ 320 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 ‫תצטרף אליי?‬ 321 00:18:51,588 --> 00:18:52,422 ‫זה…‬ 322 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 ‫נשמע מעורר השראה.‬ 323 00:19:05,561 --> 00:19:07,437 ‫את נוסעת עם ריאן?‬ 324 00:19:08,063 --> 00:19:08,897 ‫כן.‬ 325 00:19:09,398 --> 00:19:10,399 ‫רק למשך היום.‬ 326 00:19:11,775 --> 00:19:13,402 ‫זה מה שאנשים מאושרים עושים.‬ 327 00:19:14,695 --> 00:19:18,031 ‫לא הטלתי ספק באושר שלך.‬ ‫-וגם לא הגנת עליו.‬ 328 00:19:19,116 --> 00:19:22,661 ‫מאדי רק רוצה בטובתך.‬ ‫-כן.‬ 329 00:19:23,162 --> 00:19:24,955 ‫ומה את רוצה, דיינה סו?‬ 330 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 ‫בבקשה, אל תשימי אותי באמצע.‬ 331 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 ‫אני זו ששמה אותך שם?‬ 332 00:19:31,461 --> 00:19:33,505 ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 333 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 ‫שתינו רוצות.‬ 334 00:19:36,550 --> 00:19:41,638 ‫לא התכוונו להכעיס אותך, אבל זה קרה.‬ ‫ואנחנו ממש מצטערות.‬ 335 00:19:42,764 --> 00:19:45,684 ‫אלוהים ישמור, זה כמו בשנה הראשונה במכללה.‬ 336 00:19:45,767 --> 00:19:47,519 ‫היה לנו תירוץ אז.‬ 337 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 ‫היינו צעירות וטיפשות.‬ ‫-ומה למדנו?‬ 338 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 ‫לשבת, לשתות מרגריטה ולשפוך כמו מים.‬ 339 00:19:54,526 --> 00:19:57,946 ‫לא לתת לשמש לשקוע על הכעס,‬ ‫או על בקבוק טקילה מלא.‬ 340 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 ‫יותר מכעס.‬ 341 00:19:59,948 --> 00:20:01,491 ‫זה כאב.‬ 342 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 ‫הלן.‬ 343 00:20:09,249 --> 00:20:11,752 ‫אני מעדיפה לאכול צהריים עם מרי ווהן…‬ 344 00:20:11,835 --> 00:20:14,796 ‫בכל יום בחיי, מאשר לפגוע בך.‬ 345 00:20:17,799 --> 00:20:19,218 ‫רק ניסינו לעזור.‬ 346 00:20:20,385 --> 00:20:21,303 ‫ופישלנו.‬ 347 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 ‫תני לנו לתקן את זה.‬ 348 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 ‫לתקן את זה?‬ ‫-תסלחי לנו.‬ 349 00:20:28,977 --> 00:20:31,146 ‫בואי לערב מרגריטה, נשפוך כמו מים.‬ 350 00:20:31,647 --> 00:20:33,357 ‫נשחרר הכול, נמצא פתרון.‬ 351 00:20:33,440 --> 00:20:36,109 ‫ותסבירו לי למה אני טועה.‬ ‫-לא.‬ 352 00:20:37,152 --> 00:20:39,905 ‫לא, דיברנו אלייך באהבה.‬ 353 00:20:39,988 --> 00:20:40,822 ‫הרגשתי שזה…‬ 354 00:20:41,406 --> 00:20:42,449 ‫שיפוט.‬ 355 00:21:06,640 --> 00:21:09,559 ‫שמחתי שהאווי הרשה לי‬ ‫להישאר בלילה עם אבא, אבל…‬ 356 00:21:10,310 --> 00:21:13,063 ‫לא ידעתי כמה קשה לישון בבית חולים.‬ 357 00:21:14,231 --> 00:21:16,233 ‫אז אחכה ואסיע אותך לבית הספר.‬ 358 00:21:17,025 --> 00:21:20,237 ‫אם אתה באמת רוצה לבוא.‬ ‫-זה היום הראשון ללימודים, אני חייב לבוא.‬ 359 00:21:20,320 --> 00:21:21,905 ‫אתקלח ואחליף בגדים.‬ 360 00:21:22,489 --> 00:21:26,618 ‫אחזור לבית החולים לאחר הלימודים‬ ‫ואברר מתי משחררים את אבא.‬ 361 00:21:27,244 --> 00:21:28,078 ‫טוב.‬ 362 00:21:28,578 --> 00:21:30,122 ‫כבר הספקתם כל כך הרבה?‬ 363 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 364 00:21:34,835 --> 00:21:38,547 ‫הכול למען המשפחה שלך.‬ ‫אתה יודע כמה זמן אביך ואני מכירים.‬ 365 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 ‫כן, מר סקיטר.‬ 366 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 ‫הארלן, מה אמרתי לך?‬ 367 00:21:43,051 --> 00:21:45,304 ‫קראתי לך "מר סקיטר" כל חיי, אדוני.‬ 368 00:21:45,887 --> 00:21:48,015 ‫זה לא ישתנה, גם אם ארצה.‬ 369 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 ‫כן. ובכן, יש עוד כמה שינויים‬ ‫שאביך יצטרך בבית.‬ 370 00:21:52,644 --> 00:21:55,647 ‫הבתים הישנים האלו מאתגרים,‬ ‫גם היציבים מביניהם.‬ 371 00:21:56,231 --> 00:21:58,108 ‫אני חושב שהרמפה תספיק.‬ 372 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 ‫נזיז כמה רהיטים.‬ ‫נשים מיטת בי"ח בחדר העבודה באופן זמני.‬ 373 00:22:02,070 --> 00:22:07,117 ‫אבל בחדר האמבטיה צריך…‬ ‫-ובכן, נעשה את מה שנוח לאביך ולך.‬ 374 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 ‫וכל מה שיעזור להקל עליו.‬ 375 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 ‫תודה.‬ 376 00:22:14,499 --> 00:22:15,334 ‫כן.‬ 377 00:22:16,918 --> 00:22:19,004 ‫רוני, תעזור לי, בבקשה.‬ 378 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 ‫אני יכול לעזור לך.‬ ‫שחקני בייסבול מבינים בפיזיקה ובזוויות.‬ 379 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 ‫טוב.‬ 380 00:22:31,183 --> 00:22:37,022 ‫מישהו יכול להסביר את ההודעות שקיבלתי‬ ‫על מנת השליו והגריסים שהוגשה אמש?‬ 381 00:22:37,105 --> 00:22:39,900 ‫אני לא אוהבת שליו. לא הזמנתי…‬ 382 00:22:40,734 --> 00:22:42,986 ‫שליו.‬ ‫-זה היה מקרה חירום.‬ 383 00:22:43,070 --> 00:22:47,741 ‫כלומר, עופות השתלטו לפתע על המטבח?‬ ‫מקרה חירום שכזה?‬ 384 00:22:48,825 --> 00:22:50,660 ‫רד, ספרטקוס. אני אטפל בזה.‬ 385 00:22:52,913 --> 00:22:55,040 ‫לגאס הייתה בעיה עם ספק העוף.‬ 386 00:22:55,749 --> 00:22:56,833 ‫אז הוא הציע שליו.‬ 387 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 ‫נפגשת עם הכומרה ג'ון ולא רציתי להפריע לך.‬ 388 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 ‫לזרום או לרעוב, נכון?‬ 389 00:23:03,048 --> 00:23:05,592 ‫זרמתי, כדי שהלקוחות לא ירעבו.‬ 390 00:23:05,675 --> 00:23:10,305 ‫זה קר, אבל זה עדיין אמור להיות טעים.‬ ‫זה היה נפלא, שמרתי לי קצת לצהריים.‬ 391 00:23:24,694 --> 00:23:25,987 ‫איזה כישוף זה?‬ 392 00:23:27,280 --> 00:23:28,240 ‫לדעתי זה הזיגוג.‬ 393 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 ‫התקשרתי לג'רמי והזמנתי משלוח של רימונים.‬ 394 00:23:33,078 --> 00:23:33,912 ‫ובכן…‬ 395 00:23:35,163 --> 00:23:37,165 ‫לא פלא שכולם מהללים את זה.‬ 396 00:23:38,333 --> 00:23:41,336 ‫הבטחתי לנהל את העניינים כשאת תטפלי…‬ 397 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 ‫במה שאת צריכה לטפל.‬ 398 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 ‫יופי, כי אני הולכת לטפל במשהו אחר.‬ 399 00:23:46,425 --> 00:23:47,968 ‫תמשיך בעבודה הטובה, אייזק.‬ 400 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 ‫וביילי…‬ 401 00:23:52,180 --> 00:23:53,598 ‫תאכל משהו אחר בצהריים.‬ 402 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 ‫היי. ברכות על היום הראשון בלימודים.‬ 403 00:24:08,405 --> 00:24:09,239 ‫היי. גם לך.‬ 404 00:24:10,240 --> 00:24:11,658 ‫מוזר להיות כאן, לא?‬ 405 00:24:12,325 --> 00:24:13,827 ‫בלי נלי וג'קסון.‬ 406 00:24:14,786 --> 00:24:17,289 ‫גברת לואיס הרודנית‬ ‫אוסרת עליהם לראות אותנו.‬ 407 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 ‫כתבתי מכתבים לנלי, אבל היא לא עונה.‬ 408 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 ‫כלומר, לא באופן ישיר.‬ 409 00:24:24,045 --> 00:24:25,589 ‫יש לך קשר עם ג'קסון?‬ 410 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 ‫זה כל כך מוזר ומסובך.‬ 411 00:24:30,051 --> 00:24:34,723 ‫קשה לי לדמיין מה הם מרגישים. ההתפטרות‬ ‫של אביהם הייתה הפרשה הגדולה של הקיץ.‬ 412 00:24:35,474 --> 00:24:40,061 ‫שנינו יודעים כמה קשה כשכולם מדברים על אביך‬ ‫ואין לך יכולת לעצור אותם.‬ 413 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 ‫לכן עלינו להיות איתם.‬ 414 00:24:42,856 --> 00:24:44,441 ‫נכון? כדי לתמוך בשניהם?‬ 415 00:24:44,524 --> 00:24:45,734 ‫אולי הם צריכים מרחב.‬ 416 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 ‫קייל, אני צריכה לומר לך משהו,‬ ‫למרות שאין לי זכות לעשות את זה.‬ 417 00:24:53,200 --> 00:24:54,618 ‫תגידי לי מה שתרצי, אנני.‬ 418 00:24:55,494 --> 00:24:57,704 ‫אני לא מכירה מישהו עם לב טוב משלך.‬ 419 00:24:58,497 --> 00:25:00,290 ‫אולי לעולם לא אכיר.‬ 420 00:25:00,999 --> 00:25:02,834 ‫בבקשה, אל תרשה לעולם לומר לך אחרת.‬ 421 00:25:12,260 --> 00:25:13,094 ‫שלום.‬ 422 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 ‫בוקר טוב.‬ 423 00:25:16,097 --> 00:25:18,725 ‫אני מנסה לתת לאייזק חופש פעולה במטבח,‬ 424 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 ‫אז חשבתי להביא אותם בעצמי.‬ 425 00:25:22,229 --> 00:25:25,899 ‫את אוהבת סדר מסוים במקרר? לפי א"ב, או…?‬ 426 00:25:25,982 --> 00:25:28,693 ‫אם יש צמיד סוכריות בכיסך, הלך עלייך.‬ 427 00:25:29,194 --> 00:25:31,571 ‫אנחנו כבר מעבר לצמידי סוכריות.‬ 428 00:25:32,280 --> 00:25:33,114 ‫נמצא פתרון.‬ 429 00:25:33,949 --> 00:25:36,201 ‫כמו תמיד, והיינו במצבים גרועים יותר.‬ 430 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 ‫כמו מה?‬ 431 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 ‫ביל. רוני.‬ 432 00:25:43,124 --> 00:25:48,755 ‫ובמהלך שתי הסערות האלו,‬ ‫אף אחת מאיתנו לא אמרה לשנייה, "אמרתי לך."‬ 433 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 ‫לא אמרתי.‬ 434 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 ‫זה השתמע מדברייך.‬ 435 00:25:54,886 --> 00:25:57,430 ‫שאלתי אם היא מאושרת.‬ 436 00:25:57,931 --> 00:26:00,058 ‫כלומר, את חושבת שהיא לא.‬ 437 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 ‫זה ידוע לכולנו, אבל…‬ 438 00:26:02,435 --> 00:26:06,147 ‫אסור לך לומר לה את זה,‬ ‫לא כשהיא כל כך אומללה.‬ 439 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 ‫מותר לי לומר לך שזה נשמע פשוט מגוחך?‬ 440 00:26:10,860 --> 00:26:13,738 ‫אם לא היית אומרת כלום, זה היה עובר לבד.‬ 441 00:26:13,822 --> 00:26:17,701 ‫כדי להניח לה להיות אומללה?‬ ‫-לתת לה להבין את המצב בזמן שלה.‬ 442 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 ‫בסדר.‬ 443 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 ‫אז זו אשמתי. הבנתי.‬ 444 00:26:22,956 --> 00:26:24,666 ‫אני לא מאשימה.‬ 445 00:26:25,584 --> 00:26:27,752 ‫בסדר? אני מוזגת מרגריטות.‬ 446 00:26:29,296 --> 00:26:30,422 ‫מה?‬ ‫-ערב מרגריטות.‬ 447 00:26:30,922 --> 00:26:34,467 ‫בבית שלי מחר בערב, כרגיל. נפתור הכול,‬ 448 00:26:34,551 --> 00:26:38,722 ‫כי לא נניח להתפרקות הזאת להימשך.‬ 449 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 ‫ואו.‬ 450 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 ‫מה זה אומר?‬ 451 00:26:44,227 --> 00:26:45,145 ‫זה ביטוי…‬ 452 00:26:46,021 --> 00:26:49,608 ‫לתודה העמוקה שלי על כך שחשבת על הכול.‬ 453 00:26:52,902 --> 00:26:54,696 ‫יודעת מה? תעזבי. אני אטפל בזה.‬ 454 00:26:55,196 --> 00:26:56,031 ‫כמובן.‬ 455 00:26:57,365 --> 00:26:58,575 ‫תעשי את זה בדרך שלך.‬ 456 00:27:02,579 --> 00:27:04,372 ‫היי, דיינה סו.‬ ‫-שלום.‬ 457 00:27:13,423 --> 00:27:14,466 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 458 00:27:15,842 --> 00:27:17,093 ‫איך הולך היום הראשון?‬ 459 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 ‫היו לי טובים יותר. ולך?‬ 460 00:27:20,347 --> 00:27:22,766 ‫זה תלוי בתוכנית של המאמן לשיעורי כימיה.‬ 461 00:27:28,980 --> 00:27:29,898 ‫יום ההולדת שלך.‬ 462 00:27:31,024 --> 00:27:32,525 ‫קסלווד.‬ 463 00:27:32,609 --> 00:27:35,862 ‫שוב תודה. מצטערת שנאלצת לעשות את זה.‬ ‫-התכוונתי לזה.‬ 464 00:27:36,655 --> 00:27:37,906 ‫לא אקח אותך לשם יותר.‬ 465 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 ‫לא אסע שוב.‬ 466 00:27:44,746 --> 00:27:45,914 ‫אני חושב שעדיף כך.‬ 467 00:27:50,251 --> 00:27:53,296 ‫ברוכים הבאים. תיכנסו ושבו.‬ ‫-טוב לראותך, מאמן.‬ 468 00:27:54,005 --> 00:27:55,256 ‫לך ולגברת בי…‬ 469 00:27:55,757 --> 00:27:58,760 ‫ולהורים שלך, מצוות העיתון.‬ ‫חתמנו על זה בצהריים.‬ 470 00:28:09,604 --> 00:28:11,523 ‫תודה, אנני. אני מעריך את זה.‬ 471 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 ‫אזהרה.‬ 472 00:28:17,529 --> 00:28:20,365 ‫במקום שבו תשבו היום, תשבו כל הסמסטר.‬ 473 00:28:21,282 --> 00:28:23,535 ‫האדם שיושב אתכם יהיה שותפכם במעבדה.‬ 474 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 ‫בחרו בחוכמה.‬ 475 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 ‫למה מקדימה, אחי?‬ 476 00:28:32,210 --> 00:28:34,379 ‫לפני שנתחיל, יש לי הודעה מיוחדת.‬ 477 00:28:35,130 --> 00:28:38,007 ‫כפי שחלק מכם יודעים,‬ ‫יש בעיה רפואית במשפחה שלי.‬ 478 00:28:38,091 --> 00:28:39,968 ‫אז הטלפון שלי דלוק.‬ 479 00:28:40,051 --> 00:28:42,554 ‫אני אענה לו, אם זה הרופא של אבא שלי.‬ 480 00:28:43,138 --> 00:28:45,974 ‫זה לא אומר שמותר לכם לסמס…‬ 481 00:28:47,058 --> 00:28:47,892 ‫מתחת לשולחן.‬ 482 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 ‫עכשיו… מי רוצה להעלות משהו באש?‬ 483 00:28:54,315 --> 00:28:55,150 ‫כן.‬ 484 00:29:03,700 --> 00:29:06,161 ‫אני אוהבת, אחרי שייט…‬ 485 00:29:07,036 --> 00:29:10,623 ‫את ההרגשה שאני עדיין על המים.‬ 486 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 ‫זו תגובה של המבוך הווסטיבולרי.‬ 487 00:29:21,885 --> 00:29:23,470 ‫תמיד הרומנטיקן.‬ 488 00:29:23,553 --> 00:29:24,512 ‫אוי, את…‬ 489 00:29:25,305 --> 00:29:26,306 ‫את רוצה רומנטיקה?‬ 490 00:29:28,516 --> 00:29:30,727 ‫"עליי לרדת לים שוב‬ 491 00:29:32,687 --> 00:29:34,189 ‫"אל הים הבודד‬ 492 00:29:35,148 --> 00:29:36,107 ‫"והשמיים‬ 493 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 ‫"ואבקש רק ספינה רמה‬ 494 00:29:43,198 --> 00:29:44,908 ‫"וכוכב שיראה לה את הדרך‬ 495 00:29:47,869 --> 00:29:48,995 ‫"ואת, אהובתי‬ 496 00:29:50,789 --> 00:29:51,915 ‫"את הכוכב‬ 497 00:29:52,540 --> 00:29:53,666 ‫"שמראה לי את הדרך."‬ 498 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 ‫אראה לך את הדרך הביתה.‬ 499 00:30:06,846 --> 00:30:08,556 ‫למה לא כל הימים מושלמים?‬ 500 00:30:11,518 --> 00:30:14,729 ‫אולי אלוהים יודע שאם כל יום היה מושלם, אז…‬ 501 00:30:15,647 --> 00:30:17,732 ‫לא היינו מעריכים את הימים המיוחדים.‬ 502 00:30:19,442 --> 00:30:21,110 ‫אולי בלתי אפשרי שיהיה מושלם.‬ 503 00:30:21,611 --> 00:30:24,113 ‫טוב, אז נתקרב לזה ככל שנוכל.‬ 504 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 ‫מה אם לא ניסע?‬ 505 00:30:31,955 --> 00:30:33,665 ‫מצטערת, מלח. מחכים לי בבית.‬ 506 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 ‫ריאן!‬ 507 00:30:48,680 --> 00:30:49,597 ‫קדימה!‬ 508 00:30:51,015 --> 00:30:52,433 ‫לכאן אנחנו שייכים, הלן.‬ 509 00:30:53,560 --> 00:30:57,063 ‫לעולם הגדול. לצמיחה, לשינוי, לחוויות.‬ 510 00:30:58,106 --> 00:31:00,149 ‫הגדולה שלך מבוזבזת על סרנטי.‬ 511 00:31:01,526 --> 00:31:02,443 ‫סליחה?‬ 512 00:31:04,863 --> 00:31:06,406 ‫נוכל לעשות דברים גדולים.‬ 513 00:31:06,906 --> 00:31:08,116 ‫דברים חשובים.‬ 514 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 ‫אני כבר עושה זאת.‬ 515 00:31:15,874 --> 00:31:16,791 ‫ואתה תעשה זאת.‬ 516 00:31:17,292 --> 00:31:18,126 ‫אתה…‬ 517 00:31:18,835 --> 00:31:20,920 ‫תמצא את מקומך בסרנטי. אני…‬ 518 00:31:21,421 --> 00:31:25,091 ‫אני מבינה שזה שינוי גדול עבורך, אבל…‬ 519 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 ‫זה הדבר הטוב ביותר עבורנו.‬ ‫-באמת?‬ 520 00:31:29,387 --> 00:31:30,513 ‫את מאושרת, הלן?‬ 521 00:31:33,016 --> 00:31:33,892 ‫מה?‬ 522 00:31:37,896 --> 00:31:38,730 ‫כן.‬ 523 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 ‫איך אתה לא יודע את זה?‬ 524 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 ‫אתה לא?‬ 525 00:31:49,490 --> 00:31:51,034 ‫אני תמיד מאושר כשאני איתך.‬ 526 00:31:54,203 --> 00:31:55,622 ‫אבל תהיתי אם נוכל להיות…‬ 527 00:31:56,456 --> 00:31:57,749 ‫מאושרים אפילו יותר.‬ 528 00:32:03,713 --> 00:32:05,089 ‫הגיע הזמן לחזור לסרנטי.‬ 529 00:32:11,679 --> 00:32:14,766 ‫אז למי היה יום נפלא בבית הספר?‬ 530 00:32:14,849 --> 00:32:16,017 ‫היה לי יום נהדר.‬ 531 00:32:16,100 --> 00:32:17,435 ‫ומה שהכי טוב…‬ 532 00:32:17,518 --> 00:32:20,647 ‫המורה לצרפתית אומר שהמבטא שלי‬ ‫כבר יותר טוב מזה של טיי.‬ 533 00:32:22,023 --> 00:32:22,857 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 534 00:32:23,650 --> 00:32:25,652 ‫בוא הנה, אלמד אותך מילים חדשות.‬ 535 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 ‫איך תתרגם את זה?‬ ‫-היי, לא ליד השולחן.‬ 536 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 ‫מצטער.‬ ‫-סלחו לי.‬ 537 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 ‫עכשיו תורי.‬ 538 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 ‫המורה שלי אמרה שנקבל הרבה שיעורי בית השנה.‬ 539 00:32:35,286 --> 00:32:37,121 ‫זה מרגש.‬ ‫-באמת?‬ 540 00:32:37,705 --> 00:32:39,582 ‫תעשי לי שיעורים בסטטיסטיקה?‬ 541 00:32:40,959 --> 00:32:44,545 ‫לא? אימא, זה הרבה יותר גרוע ממה שאמרת.‬ ‫-תן לזה הזדמנות, טיי.‬ 542 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 ‫אני בטוחה שתמצא את הדרך שלך.‬ 543 00:32:48,007 --> 00:32:49,759 ‫אז איך המורה החדשה להיסטוריה?‬ 544 00:32:50,468 --> 00:32:52,971 ‫אני לא לומד אצלה.‬ ‫-אני כן. גברת ובסטר.‬ 545 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 ‫היא עברה לא מזמן לסרנטי,‬ ‫ואשתה היא השותפה החדשה של ד"ר האווי.‬ 546 00:32:56,891 --> 00:32:57,892 ‫רושם ראשוני.‬ 547 00:32:57,976 --> 00:33:00,395 ‫רשימת קריאה מרשימה, מעודדת דיונים.‬ 548 00:33:01,020 --> 00:33:02,438 ‫אבל אין סימן לחוש הומור.‬ 549 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 ‫אתה תחסר.‬ 550 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 ‫תודה.‬ 551 00:33:05,525 --> 00:33:09,028 ‫חבל שלא חזרת לבית הספר.‬ ‫אתה רוצה לספר על היום שלך?‬ 552 00:33:09,112 --> 00:33:10,780 ‫כן, למען האמת.‬ 553 00:33:12,365 --> 00:33:13,241 ‫מצאתי עבודה.‬ 554 00:33:13,908 --> 00:33:15,034 ‫באמת?‬ ‫-מה?‬ 555 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 ‫נחמד.‬ ‫-זה נהדר.‬ 556 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 ‫תודה.‬ 557 00:33:18,955 --> 00:33:23,084 ‫כן, עזרתי לסקיטר ולצוות שלו בבית ביקסבי ו…‬ 558 00:33:24,043 --> 00:33:25,044 ‫סקיטר יעסיק אותי.‬ 559 00:33:26,129 --> 00:33:30,299 ‫אז תבנה בתים?‬ ‫-כנראה שאסחב עצים ואגיש כלי עבודה בינתיים,‬ 560 00:33:30,383 --> 00:33:34,846 ‫אבל אני גם לומד הרבה‬ ‫על עץ בר קיימא וממוחזר וזה…‬ 561 00:33:35,430 --> 00:33:37,598 ‫די מגניב.‬ ‫-יש לך חגורת כלים משלך?‬ 562 00:33:37,682 --> 00:33:39,475 ‫כן. זה בטנדר שלי.‬ 563 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ‫אוכל למדוד אותה?‬ 564 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 ‫תנסי, אני בקושי מצליח להרים אותה.‬ 565 00:33:45,523 --> 00:33:47,025 ‫אני חזקה מכפי שאני נראית.‬ 566 00:33:48,192 --> 00:33:49,027 ‫תכונה משפחתית.‬ 567 00:33:53,156 --> 00:33:53,990 ‫שולחן 13.‬ 568 00:33:54,615 --> 00:33:57,118 ‫היי, מר סאליבן. זה כמעט מוכן.‬ ‫-תודה, ביילי.‬ 569 00:33:57,618 --> 00:33:59,287 ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 570 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 ‫הזמנתי אוכל.‬ 571 00:34:01,497 --> 00:34:02,707 ‫את עובדת עד מאוחר ו…‬ 572 00:34:03,708 --> 00:34:04,542 ‫אני גמור.‬ 573 00:34:04,625 --> 00:34:06,002 ‫מה קורה בבית ביקסבי?‬ 574 00:34:06,586 --> 00:34:07,503 ‫זה מתקדם.‬ 575 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 ‫קאל הוא תוספת נהדרת,‬ ‫והארלן ומשפחתו ממש מעריכים הכול.‬ 576 00:34:12,592 --> 00:34:17,472 ‫נחמד להתחיל את הקרן‬ ‫בעזרה למשפחה שכולנו אוהבים.‬ 577 00:34:18,347 --> 00:34:19,390 ‫מה הצעד הבא שלכן?‬ 578 00:34:20,433 --> 00:34:21,267 ‫ובכן…‬ 579 00:34:21,893 --> 00:34:25,021 ‫היינו אמורות להיפגש עם המועצה הבין-דתית‬ 580 00:34:25,104 --> 00:34:27,398 ‫כדי להציע מימון מזון למעוטי יכולת.‬ 581 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 ‫הייתן אמורות?‬ 582 00:34:29,358 --> 00:34:32,653 ‫אנחנו לא ממש מדברות על שום דבר כרגע, נכון?‬ 583 00:34:34,197 --> 00:34:35,364 ‫אז הכול יהיה בסדר.‬ 584 00:34:36,491 --> 00:34:39,452 ‫לבסוף אתן תמיד נפגשות בערב מרגריטה.‬ 585 00:34:40,912 --> 00:34:43,998 ‫בבקשה, מר סאליבן.‬ ‫שתי ארוחות סטייק עוף עם כל התוספות.‬ 586 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‫תודה, ביילי.‬ 587 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 ‫שתי ארוחות?‬ 588 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 ‫תודה רבה, ביילי.‬ 589 00:34:49,754 --> 00:34:50,755 ‫סליחה, מר סאליבן.‬ 590 00:34:52,548 --> 00:34:54,258 ‫אני רעב, דיינה סו. עבדתי קשה.‬ 591 00:34:54,926 --> 00:34:56,594 ‫אבל לא הזמנתי קינוח.‬ 592 00:34:57,220 --> 00:34:58,763 ‫אטפל בזה כשתגיעי הביתה.‬ 593 00:35:06,312 --> 00:35:07,146 ‫אז…‬ 594 00:35:07,647 --> 00:35:10,566 ‫קאל הסביר שבית הספר הזה‬ 595 00:35:10,650 --> 00:35:13,903 ‫לא מבטיח שתתקבל למכללה לבחירתך.‬ 596 00:35:14,403 --> 00:35:16,364 ‫כן.‬ ‫-ובכל זאת תענה?‬ 597 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 ‫כן.‬ 598 00:35:17,990 --> 00:35:22,453 ‫אמרתי לאימך שאבוא לביקור בקמפוס עם שניכם,‬ 599 00:35:22,537 --> 00:35:24,914 ‫כדי לתת את חוות דעתי, אם זה מעניין אתכם.‬ 600 00:35:24,997 --> 00:35:25,915 ‫בהחלט.‬ 601 00:35:27,166 --> 00:35:28,501 ‫אז נוכל לסייר שם?‬ 602 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 ‫אמרתי לך שאני רוצה‬ ‫שתחקור את האפשרויות שלך.‬ 603 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 ‫אבל אני מופתעת שאתה שוקל ללמוד שם,‬ 604 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 ‫במיוחד לאחר שהתעקשת‬ ‫על הפרישה שלך מבייסבול.‬ 605 00:35:40,847 --> 00:35:42,515 ‫אני מתגעגע לזה יותר משחשבתי.‬ 606 00:35:46,060 --> 00:35:47,478 ‫נחמד להרגיש רצוי, לא?‬ 607 00:35:49,147 --> 00:35:52,358 ‫שמישהו רואה אותך במובן שונה מכל השאר.‬ 608 00:35:56,821 --> 00:35:57,655 ‫כן, גברתי.‬ 609 00:35:58,990 --> 00:36:03,244 ‫ואתה יודע שהערך שלך כאדם‬ ‫לא קשור לערך שלך כשחקן בייסבול?‬ 610 00:36:03,327 --> 00:36:06,581 ‫רק רציתי להדגיש, כי יש לי קשיים בתחום הזה.‬ 611 00:36:07,206 --> 00:36:08,791 ‫כן, אני יודע את כל זה.‬ 612 00:36:10,168 --> 00:36:11,002 ‫פשוט…‬ 613 00:36:12,420 --> 00:36:13,629 ‫הרעיון לחזור…‬ 614 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 ‫לא בהכרח מתאים למציאות?‬ 615 00:36:18,009 --> 00:36:19,218 ‫עליך להיות מוכן לזה.‬ 616 00:36:19,844 --> 00:36:22,180 ‫אני שומרת על ראש פתוח.‬ 617 00:36:22,680 --> 00:36:23,514 ‫ועל לב פתוח.‬ 618 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 ‫שים לב…‬ 619 00:36:25,725 --> 00:36:29,312 ‫לא אמרתי כלום על כך שתעזוב את הבית.‬ 620 00:36:29,896 --> 00:36:30,980 ‫אני מעריך את זה.‬ 621 00:36:32,023 --> 00:36:33,566 ‫אבל אני חייבת לשאול, טיי.‬ 622 00:36:35,151 --> 00:36:36,402 ‫מה יש בלב העניין?‬ 623 00:36:44,160 --> 00:36:45,494 ‫אני יודע שאני טוב בזה.‬ 624 00:36:46,621 --> 00:36:47,663 ‫הייתי טוב בזה.‬ 625 00:36:49,290 --> 00:36:50,374 ‫עשיתי את זה בשמחה.‬ 626 00:36:52,251 --> 00:36:53,085 ‫נקודות טובות.‬ 627 00:36:54,045 --> 00:36:56,088 ‫אז אני מבקשת שתחשוב על זה.‬ 628 00:36:56,923 --> 00:37:00,259 ‫אתה אוחז בחלום ישן,‬ ‫כי עדיין לא מצאת חלום חדש?‬ 629 00:37:00,760 --> 00:37:04,013 ‫או בגלל שמצאת חלום חדש‬ 630 00:37:04,764 --> 00:37:06,891 ‫וזה מפחיד אותך, או מאתגר אותך?‬ 631 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 ‫אני לא אגיד לך מה לעשות.‬ 632 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 ‫או איך להרגיש, או איזה חלום אתה צריך.‬ 633 00:37:19,195 --> 00:37:21,489 ‫אני רק מבקשת שתיקח קצת זמן‬ 634 00:37:21,572 --> 00:37:23,449 ‫לחשיבה מעמיקה…‬ 635 00:37:24,825 --> 00:37:26,118 ‫לפני שתגיע להחלטה.‬ 636 00:37:33,292 --> 00:37:34,126 ‫תודה, אימא.‬ 637 00:37:35,336 --> 00:37:37,588 ‫כי עזרת לי לדבר על זה ובטחת בי.‬ 638 00:37:39,924 --> 00:37:40,758 ‫מאמן.‬ 639 00:37:44,345 --> 00:37:45,221 ‫לאן אתה הולך?‬ 640 00:37:45,721 --> 00:37:46,555 ‫לחקור.‬ 641 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 ‫אלך להיפגש עם גייב ונדבר על חלומות.‬ 642 00:37:50,476 --> 00:37:51,310 ‫זה בסדר?‬ 643 00:37:51,894 --> 00:37:53,187 ‫כמובן. תיהנה.‬ 644 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 ‫אז היה קשה?‬ 645 00:38:01,070 --> 00:38:04,949 ‫להציע לו מרחב חשיבה,‬ ‫במקום לדחוף אותו לכיוון מסוים?‬ 646 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 ‫לא.‬ 647 00:38:07,201 --> 00:38:08,828 ‫אבל חששתי שהוא לא יקשיב לי.‬ 648 00:38:10,997 --> 00:38:13,499 ‫קל להקשיב לדברים שאתה רוצה לשמוע.‬ 649 00:38:14,542 --> 00:38:16,043 ‫אבל זה קשה…‬ 650 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 ‫כשאומרים משהו שאתה רוצה להכחיש.‬ 651 00:38:22,091 --> 00:38:23,009 ‫אני אוהבת אותך.‬ 652 00:38:24,218 --> 00:38:25,052 ‫אני שמח לשמוע.‬ 653 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 ‫שלום.‬ 654 00:38:40,151 --> 00:38:41,777 ‫היי, ברוכה השבה הביתה.‬ ‫-היי.‬ 655 00:38:43,154 --> 00:38:46,949 ‫ריאן רצה להיכנס? אעלה למעלה.‬ ‫-לא. תישארי כאן.‬ 656 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 ‫זה היה יום ארוך.‬ 657 00:38:49,452 --> 00:38:52,621 ‫מקסים, אבל ארוך. הוא רצה לחזור לדירה שלו.‬ 658 00:38:53,247 --> 00:38:54,790 ‫אבל…‬ 659 00:38:54,874 --> 00:38:57,752 ‫זה משנינו.‬ 660 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 ‫זה לכבוד היום הראשון שלך בכיתה י"ב.‬ 661 00:39:04,884 --> 00:39:06,135 ‫פרלינים.‬ 662 00:39:07,219 --> 00:39:08,429 ‫תודה שחשבתם עליי.‬ 663 00:39:09,138 --> 00:39:09,972 ‫נהנית?‬ 664 00:39:11,015 --> 00:39:11,974 ‫היה נפלא.‬ 665 00:39:12,600 --> 00:39:17,271 ‫אבל עבדתי קשה בטעימות פרלינים‬ ‫בלא פחות מחמש חנויות,‬ 666 00:39:17,355 --> 00:39:19,065 ‫כדי לקנות לך את הטובים ביותר.‬ 667 00:39:20,024 --> 00:39:22,610 ‫אז קדימה… תספרי לי על היום שלך.‬ 668 00:39:24,028 --> 00:39:25,571 ‫את מרוצה ממערך השיעורים?‬ 669 00:39:25,654 --> 00:39:26,530 ‫בהחלט.‬ ‫-כן?‬ 670 00:39:26,614 --> 00:39:29,408 ‫כן, סטטיסטיקה עם גברת רמירז זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 671 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 ‫כימיה עם המאמן ביקסבי.‬ ‫-הוא טוב.‬ 672 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 ‫ו… אנני סאליבן היא השותפה שלי במעבדה.‬ 673 00:39:36,248 --> 00:39:39,585 ‫אני יודעת שהיו לכן בעיות…‬ ‫-זה היה בשנה שעברה, את מבינה?‬ 674 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 ‫שנה חדשה, התחלה חדשה.‬ 675 00:39:43,339 --> 00:39:45,132 ‫אבל מה שהכי טוב…‬ 676 00:39:45,674 --> 00:39:48,636 ‫היועץ שלי הכניס אותי לקורס ממשל ופוליטיקה.‬ 677 00:39:48,719 --> 00:39:50,012 ‫נפלא, כן.‬ ‫-כן.‬ 678 00:39:50,096 --> 00:39:52,848 ‫אעדכן אותך מחר, כי את בוודאי עייפה.‬ 679 00:39:52,932 --> 00:39:55,559 ‫בכלל לא.‬ ‫אני רוצה לדעת הכול, תספרי לי הכול.‬ 680 00:39:56,185 --> 00:39:57,019 ‫טוב, אבל…‬ 681 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 ‫קדימה.‬ 682 00:39:59,647 --> 00:40:01,524 ‫טוב, בשבילך. בואי נעשה את זה.‬ 683 00:40:02,942 --> 00:40:08,030 ‫אז מר קים אומר שנתחיל‬ ‫בסקירת תיקים בבית המשפט העליון המדיני,ז‬ 684 00:40:08,614 --> 00:40:10,157 ‫ונלמד איך הם הגיעו לשם.‬ 685 00:40:10,241 --> 00:40:11,909 ‫זה נשמע נהדר.‬ ‫-כן, גם לדעתי.‬ 686 00:40:29,093 --> 00:40:31,679 ‫לא רציתי להתחיל בלעדייך.‬ 687 00:40:32,221 --> 00:40:34,056 ‫לקוחה איומה פשוט…‬ 688 00:40:34,557 --> 00:40:37,393 ‫שלחה אותי למטבח בשביל עוד משהו, ועוד משהו.‬ 689 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 ‫ציפיתי לנשנוש שלנו אחרי הלימודים. מצטערת.‬ 690 00:40:41,897 --> 00:40:43,149 ‫הלוואי שיכולת להיכנס.‬ 691 00:40:44,108 --> 00:40:46,694 ‫אסור שאימי תדע, ועדיף שאימך לא תדע.‬ 692 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 ‫טוב. אני מבזבזת עוד זמן.‬ 693 00:40:51,115 --> 00:40:54,952 ‫יש לך רק שעה מחוץ לבית‬ ‫והנסיעה היא 25 דקות לכל כיוון,‬ 694 00:40:55,536 --> 00:40:58,205 ‫ואני מאחרת בעשר דקות כמעט, אז עכשיו…‬ 695 00:40:58,289 --> 00:41:00,082 ‫אין לנו זמן לחישובים מילוליים.‬ 696 00:41:00,583 --> 00:41:02,710 ‫העיקר שאנשק אותך.‬ 697 00:41:03,627 --> 00:41:05,129 ‫ואשאל איך היה בבית הספר.‬ 698 00:41:06,380 --> 00:41:08,215 ‫היה טוב בהרבה אם היית שם.‬ 699 00:41:11,469 --> 00:41:13,637 ‫לעזאזל. אני חייב ללכת, אבל…‬ 700 00:41:17,099 --> 00:41:18,058 ‫המשימה הושלמה.‬ 701 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 ‫בייגל!‬ 702 00:41:22,396 --> 00:41:23,481 ‫אנו נמצא פתרון.‬ 703 00:41:24,565 --> 00:41:25,483 ‫אני מבטיח.‬ 704 00:41:44,668 --> 00:41:47,338 ‫מקווה שבמטבח של אשתי‬ ‫אתה יותר טוב מאשר עם הכדור.‬ 705 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 ‫היי, לאייזק יש קסם במטבח וגם במגרש.‬ 706 00:41:50,883 --> 00:41:51,926 ‫לומד מהטוב ביותר.‬ 707 00:41:52,801 --> 00:41:59,141 ‫עדיף לקבל נקודות על פני אהבה הערב, רוני.‬ ‫-רק תסובב את הקשיש, טרוטר, ואני אעזור לך.‬ 708 00:41:59,225 --> 00:42:01,268 ‫תיתן לעובד שלך לדבר אליך ככה, רוני?‬ 709 00:42:04,772 --> 00:42:07,441 ‫אני שמח שהגעת. לא ידעתי מתי נראה אותך.‬ 710 00:42:07,525 --> 00:42:11,362 ‫קרלה איימה לסלק אותי מביה"ח ומהבית,‬ ‫אם לא אלך לדבר עם החברים שלי.‬ 711 00:42:12,696 --> 00:42:14,907 ‫מה שלום אבא שלך?‬ ‫-בהתאוששות.‬ 712 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 713 00:42:16,825 --> 00:42:17,743 ‫הנשים בחייך?‬ 714 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 ‫מחזיקות מעמד.‬ 715 00:42:19,703 --> 00:42:20,829 ‫אימי מרוצה מהרמפה.‬ 716 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 ‫כן.‬ ‫-קשה לי לומר עד כמה אני…‬ 717 00:42:23,415 --> 00:42:24,250 ‫אין צורך.‬ 718 00:42:24,875 --> 00:42:28,003 ‫זה נעשה באהבה.‬ ‫תודיע לנו אם תצטרכו עוד משהו, בסדר?‬ 719 00:42:32,049 --> 00:42:35,344 ‫השיחה הזאת מספיקה לקרלה?‬ ‫-זה חייב להספיק. באתי לשחק.‬ 720 00:42:35,427 --> 00:42:36,554 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 721 00:42:37,096 --> 00:42:37,930 ‫טוב.‬ 722 00:42:38,430 --> 00:42:41,016 ‫רוני, הארלן, אתם איתי.‬ ‫-אני עליך.‬ 723 00:42:41,767 --> 00:42:42,726 ‫אני עליך.‬ ‫-אני עליו.‬ 724 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 ‫נקודות.‬ 725 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 ‫תהיה עליו.‬ ‫-לכאן.‬ 726 00:42:45,104 --> 00:42:46,188 ‫נקודות!‬ ‫-לא.‬ 727 00:42:52,528 --> 00:42:53,362 ‫אני אפתח.‬ 728 00:42:57,491 --> 00:42:59,285 ‫היי, אבא.‬ ‫-קייל.‬ 729 00:42:59,368 --> 00:43:01,662 ‫אני יודע שזה לא היום שלי, אבל…‬ 730 00:43:01,745 --> 00:43:06,083 ‫עברתי בסביבה וחשבתי להזמין אתכם לפיצה.‬ 731 00:43:06,792 --> 00:43:08,544 ‫לתת לאימא שלכם ערב חופשי.‬ 732 00:43:09,044 --> 00:43:11,839 ‫מצטער, אני בדרך לסופי ו-ווילו.‬ 733 00:43:11,922 --> 00:43:14,258 ‫טיי יצא עם גייב וקייטי בצופים.‬ 734 00:43:15,676 --> 00:43:17,094 ‫תודה שחשבת עלינו.‬ 735 00:43:18,512 --> 00:43:19,346 ‫ביי, אימא.‬ 736 00:43:20,598 --> 00:43:21,432 ‫ביי, אבא.‬ 737 00:45:17,840 --> 00:45:19,007 ‫אז לסיום…‬ 738 00:45:21,009 --> 00:45:21,927 ‫מצטער על זה.‬ 739 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 ‫לסיום, מאפה במילוי תפוחי עץ.‬ 740 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 ‫מלוח מבחוץ, מתוק ונוזלי מבפנים.‬ 741 00:45:30,477 --> 00:45:31,979 ‫קינוח אמריקאי נפוץ…‬ 742 00:45:32,563 --> 00:45:33,397 ‫אבל משודרג.‬ 743 00:45:37,693 --> 00:45:38,652 ‫זה לא נראה לי.‬ 744 00:45:41,697 --> 00:45:42,531 ‫בסדר.‬ 745 00:45:44,575 --> 00:45:48,579 ‫בתור יועץ אני מציע לך רעיונות‬ ‫ואת נותנת לי פידבק.‬ 746 00:45:49,455 --> 00:45:52,291 ‫את יכולה לפרט?‬ ‫-כל המצגת הזאת.‬ 747 00:45:53,041 --> 00:45:54,334 ‫זה לא מה שביקשתי.‬ 748 00:45:55,085 --> 00:45:59,006 ‫ביקשת את מה שאני עושה הכי טוב.‬ ‫-אני רוצה משהו שמקדים את זמנו.‬ 749 00:45:59,506 --> 00:46:02,468 ‫משהו שאנשים יתחברו אליו רגשית.‬ 750 00:46:02,551 --> 00:46:08,140 ‫כיוון מיוחד שסועדים יהיו נואשים אליו,‬ ‫ויחזרו בשביל החוויה וגם האוכל.‬ 751 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ 752 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 ‫אני רוצה לגרום ללקוחות‬ ‫להרחיב את הטעם הקולינרי שלהם.‬ 753 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 ‫לכוון אותם לחך מעודן יותר.‬ 754 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 ‫איכות של כוכב מישלן.‬ 755 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 ‫שוב…‬ 756 00:46:21,737 --> 00:46:23,238 ‫לא מה שסיכמנו.‬ 757 00:46:24,072 --> 00:46:25,949 ‫תראי, בשוק הזה…‬ 758 00:46:26,450 --> 00:46:29,203 ‫לקוחות מחפשים טווח מחירים בינוני.‬ 759 00:46:29,870 --> 00:46:33,165 ‫החזון שלך יעלה את המחיר בצורה דרמטית.‬ 760 00:46:33,916 --> 00:46:35,459 ‫ויצמצם את קהל הלקוחות שלך.‬ 761 00:46:36,084 --> 00:46:37,169 ‫אם נבנה את זה…‬ 762 00:46:37,920 --> 00:46:38,796 ‫הם לא יבואו?‬ 763 00:46:40,088 --> 00:46:41,548 ‫עם ארנקים פתוחים?‬ 764 00:46:44,009 --> 00:46:45,511 ‫אמרו לי שאתה הטוב ביותר.‬ 765 00:46:47,304 --> 00:46:48,847 ‫לכן רציתי לעבוד איתך.‬ 766 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 ‫האם טעיתי?‬ 767 00:46:56,563 --> 00:46:57,481 ‫אולי אני טעיתי.‬ 768 00:46:58,982 --> 00:46:59,817 ‫בבקשה.‬ 769 00:47:00,734 --> 00:47:01,944 ‫תמשיכי.‬ 770 00:47:14,164 --> 00:47:14,998 ‫שלום?‬ 771 00:47:21,046 --> 00:47:23,173 ‫הוא מגיע עם מתנות.‬ 772 00:47:24,883 --> 00:47:26,927 ‫רציתי לבוא כשסיסי בבית הספר.‬ 773 00:47:28,470 --> 00:47:31,932 ‫מילקשייקים ורומנטיקה של אחר הצהריים.‬ 774 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 ‫אתה מפנק אותי.‬ 775 00:47:37,980 --> 00:47:38,814 ‫ריאן?‬ 776 00:47:42,860 --> 00:47:45,320 ‫אני מודה לך על יום מושלם בצ'רלסטון.‬ 777 00:47:47,656 --> 00:47:49,825 ‫על הימים המושלמים שלנו במהלך השנים.‬ 778 00:47:50,325 --> 00:47:51,535 ‫ואני מודה לך.‬ 779 00:47:54,413 --> 00:47:55,998 ‫את ההגדרה שלי לאהבה.‬ 780 00:47:57,624 --> 00:47:59,877 ‫מאז שהיינו ילדים, האהבה הזאת…‬ 781 00:48:01,211 --> 00:48:03,213 ‫נתנה לי השראה לחלום בגדול.‬ 782 00:48:04,923 --> 00:48:05,841 ‫לפרוץ גבולות.‬ 783 00:48:07,217 --> 00:48:10,095 ‫כשאני איתך, הלן, אני רוצה לשנות את העולם.‬ 784 00:48:16,310 --> 00:48:17,185 ‫זה נפלא.‬ 785 00:48:20,647 --> 00:48:21,940 ‫יצרת כאן חיים…‬ 786 00:48:23,525 --> 00:48:24,693 ‫עשירים ויפים.‬ 787 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 ‫העבודה שלך.‬ 788 00:48:28,155 --> 00:48:29,072 ‫החברים שלך.‬ 789 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 ‫המשפחה שלך.‬ 790 00:48:32,409 --> 00:48:33,243 ‫סרנטי.‬ 791 00:48:34,995 --> 00:48:36,121 ‫את מסופקת.‬ 792 00:48:37,289 --> 00:48:40,959 ‫טיילתי בעולם במשך שנים,‬ ‫מבלי למצוא את מה שיש לך כאן.‬ 793 00:48:42,586 --> 00:48:44,713 ‫אז… תצטרף אליי. זה…‬ 794 00:48:46,214 --> 00:48:48,967 ‫זה כל מה שביקשתי ממך לעשות.‬ 795 00:48:50,677 --> 00:48:51,511 ‫אני…‬ 796 00:48:52,471 --> 00:48:53,555 ‫לא יכול.‬ 797 00:48:55,724 --> 00:48:57,225 ‫אני רוצה, אבל לא יכול.‬ 798 00:48:58,185 --> 00:48:59,603 ‫אני רוצה להעניק לך אושר.‬ 799 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 ‫אבל אני לא יכול.‬ 800 00:49:05,150 --> 00:49:07,819 ‫אני לא טוב במגורים במקום אחד.‬ 801 00:49:08,362 --> 00:49:09,279 ‫אני לא טוב ב…‬ 802 00:49:10,864 --> 00:49:12,908 ‫לחיות בין השיאים‬ 803 00:49:13,867 --> 00:49:14,952 ‫של הימים המושלמים.‬ 804 00:49:19,247 --> 00:49:20,749 ‫אני לא הגבר שאת ראויה לו.‬ 805 00:49:30,550 --> 00:49:31,677 ‫כל הזמן הזה…‬ 806 00:49:34,763 --> 00:49:35,597 ‫חשבתי‬ 807 00:49:36,515 --> 00:49:40,435 ‫שאנחנו רוקדים בין החלומות של העתיד שלנו.‬ 808 00:49:45,607 --> 00:49:46,733 ‫ורקדנו…‬ 809 00:49:47,734 --> 00:49:49,361 ‫בין הרוחות של העבר שלנו.‬ 810 00:49:51,405 --> 00:49:53,490 ‫אני תמיד אוהב אותך.‬ 811 00:49:53,573 --> 00:49:55,242 ‫אני נתתי לך…‬ 812 00:49:56,660 --> 00:49:57,744 ‫את כל מה ש…‬ 813 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 ‫אני מסוגלת לתת.‬ 814 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 ‫ויתרתי על יותר ממה שאתה מסוגל לדמיין.‬ 815 00:50:11,550 --> 00:50:12,926 ‫ואני…‬ 816 00:50:13,844 --> 00:50:15,345 ‫סיימתי!‬ 817 00:50:17,389 --> 00:50:18,306 ‫סיימתי.‬ 818 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 ‫שלום, ריאן.‬ 819 00:50:30,610 --> 00:50:31,653 ‫צא החוצה!‬ 820 00:50:51,965 --> 00:50:52,924 ‫מגנוליות מופלאות‬ 821 00:50:52,966 --> 00:50:54,760 ‫הלן, תתקשרי אלינו.‬ 822 00:50:54,843 --> 00:50:57,679 ‫הלן, בבקשה תעני לטלפון, אנחנו חייבות לדבר.‬ 823 00:52:17,759 --> 00:52:19,678 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬