1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 GUÁRDAME UN SITIO 3 00:01:33,093 --> 00:01:35,887 Diría que no te levantes, pero quiero abrazarte. 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Si puede ser. 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Qué feliz me hace sentarme contigo. 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Te he estado haciendo un seguimiento a través de Isaac. 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 ¿Y qué te ha dicho? 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Que estabas bien. 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Qué amable. 10 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 ¿Por qué te sorprendes? ¿Hay algo que no debería saber? 11 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 He oído que Ronnie y tú renováis vuestros votos. 12 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Enhorabuena. 13 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Gracias. 14 00:02:22,392 --> 00:02:25,728 Vamos a celebrar una fiestecita, 15 00:02:25,812 --> 00:02:30,108 y nos encantaría que tú, 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 el mejor pastelero que jamás haya pisado Serenity, 17 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 nos prepararas la tarta. 18 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 Y… 19 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 me gustaría que volvieras a Sullivan's. 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Dime que ya estás listo. 21 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 No puedo. 22 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 ¿No puedes qué? 23 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Preparar tu tarta. 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 Ni volver. 25 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 - Ni tener esta conversación. - Te fallé como jefa y como amiga. 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Por favor, déjame arreglarlo. 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Te traicioné. 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Traicioné a Isaac y al resto del equipo. 29 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 Y mis principios. 30 00:03:16,279 --> 00:03:19,490 - ¿Por tomar un descanso? - Por huir de mis problemas 31 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 y agravarlos complicando las cosas aún más. 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 He trabajado para Kathy. 33 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 Oye… eso no tiene gracia. 34 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 No lo pretendo. No sabía que fuera nada tuyo. 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Pero ella sí sabía lo que eres tú para mí. 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 Lo supe después de irme. 37 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 Santo cielo, ¿te fuiste? 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 El Día del Trabajo. 39 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Vino y destrozó mi cocina porque tú la rechazaste. 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 ¿Qué hizo? 41 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Ya no importa. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 ¡Sí importa! 43 00:03:52,148 --> 00:03:53,524 Mira el daño que causé 44 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 por salir pitando con mi orgullo por delante. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 No quiero empeorar las cosas. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 ¿Alejarse de los que te quieren no las empeora? 47 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 ¿Que decidas tú que no puedo perdonarte mejora en algo las cosas? 48 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 No quiero herirte. 49 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 Perdiste la fe en nuestra amistad. 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Quizá perdí la fe en mí mismo. 51 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 Yo podría ayudarte con ambas cosas si me dejaras. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 Haz lo que creas que es mejor, 53 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 pero mi corazón roto y yo nos vamos. 54 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 Porque les guste más el narval, 55 00:04:47,578 --> 00:04:50,373 no tienen que tratar peor al unicornio. 56 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Cuánta razón tienes. 57 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 ¿Quién se porta mal con el narval en el reino de la princesa Katie? 58 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Todos los grifos la critican durante la comida. 59 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 ¿Va todo bien en el cole? 60 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Sí. ¿Por qué? 61 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 La yaya y yo queremos saber si usas la historia del cuento 62 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 para contar tus problemas en el cole. 63 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 Si fuera así, te lo diría. 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 No me dan miedo los grifos, 65 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 y me dijisteis que inventara cuentos para el libro. 66 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 Señal de que se te da tan bien contar cuentos 67 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 que tu madre y yo hemos llegado a preocuparnos. 68 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Vaya comité de bienvenida. 69 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 Estábamos ahí, junto a los bocadillos y la limonada, 70 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 pero tu madre y sus amigas nos han echado para recibiros. 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Y para alejarnos de la comida y la bebida. 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, hermano. 73 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Skeeter. 74 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Está muy peleón desde que le han dado el alta. 75 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Te he metido antes en esta casa y volveré a hacerlo. 76 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Skeeter, no pienso sentarme al sol mientras cuentas trolas, 77 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 pudiendo estar fresco dentro. 78 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 - Con una limonada. - Perfecto. 79 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Y un baño recién reformado y otros retoques elegantes 80 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 cortesía de Construcciones Ramsey y de la Fundación Magnolia. 81 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 La gente quiere ayudar. Es de mala educación no dejar que ayuden. 82 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Vamos. 83 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Carla, ¿quieres pasar al otro lado? 84 00:06:42,151 --> 00:06:45,154 Bien sabe Dios que una mujer guapa le hará andar. 85 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Sí. 86 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 Solo quiero facilitarle las cosas. 87 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Y él se empeña en complicarlas. 88 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 ¿Por qué no ve que todo lo hago por amor? 89 00:07:00,169 --> 00:07:02,713 Cuando uno se topa con su propia mortalidad, 90 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 eso le afecta. 91 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Gracias a los dos por todo. 92 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Cuenta con nosotros para lo que necesites. 93 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 Gracias. No sé qué… ¡Eh, oye! 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 - Es lo que decía Skeeter. - Exacto. 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 Me imaginaba algo así. 96 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Espero que mi cronología os ayude a evaluar a los Lewis. 97 00:07:27,488 --> 00:07:30,450 Sí, porque dudo que la oficina del alcalde 98 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 tomara notas tan detalladas. 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Por regla general, yo… 100 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 Perdonad, tengo que cogerlo. 101 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 Luego nos vemos. 102 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 Sí. 103 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 ¿Sí? 104 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 ¿Va todo bien? ¿No te cae bien? 105 00:07:52,972 --> 00:07:57,351 - Te lo he lanzado sin más. - Es majísimo. Tengo algo que decirte. 106 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 ¿Oficial o extraoficial? 107 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Extraoficial, por ahora. 108 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Peggy, 109 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 estoy impresionada por tu claridad de visión y tu tenacidad. 110 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 Más que buen periodismo, es compromiso con la gente. 111 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Peggy, debes presentarte a la alcaldía. 112 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 Y yo dirigiré tu campaña. 113 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 Por eso, no importa qué tipo de criatura seas. 114 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 - Desde un pequeño gnomo… - …al elfo más alto. 115 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 Cuando me pediste que asesorara, no imaginaba algo así. 116 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 ¿Eso es bueno o malo? 117 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Es bueno. 118 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 Sumar todo el oro que donéis ayudará a salvar el parque de Ash Grove… 119 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 …de las garras de la malvada bruja de la desidia. 120 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 ¡Corten! ¡Lo tenemos! 121 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 - Ya está. - Ha estado muy bien. 122 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Gracias. 123 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Necesitaré unos días para editarlo y luego hablamos de la música. 124 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 Qué emoción que colaboréis. 125 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 Suena genial. 126 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Lo estoy deseando. 127 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 No sabía que supieras actuar. 128 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Es parecido al juicio simulado, o a hacer de animadora, supongo. 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Sonríe, ponte aquí, di esto. 130 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Ya eres genial en tres cosas. 131 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Has estado increíble. 132 00:09:21,936 --> 00:09:23,271 Gracias por ayudarnos. 133 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 ¡Oh, no! 134 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 ¡Hermanito! 135 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 ¡Venga! 136 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 ¡Hermanito! 137 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Lily. 138 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 ¡Toma ya! 139 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 ¡El tráfico era horrible! 140 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 Te he avisado que tenía compañía. 141 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Que fueras puntual si querías pasarte. ¿Qué es tan urgente? 142 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ¡Bill! 143 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 He estado pensando mucho, Maddie. 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 He hecho introspección. 145 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 Y… 146 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 me he dado cuenta de que… 147 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 no le hago ningún bien a la gente a la que quiero 148 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 intentando aferrarme. 149 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Te agradezco mucho la elegancia con la que tapas mis meteduras de pata 150 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 una y otra vez. 151 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 Y agradezco lo generosos que han sido nuestros hijos, 152 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 al tiempo que pasan página. 153 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 Igual que tú. 154 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 Y Noreen. 155 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 He tomado una serie de decisiones, 156 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 y debo centrarme en aprender de ellas… 157 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 y asumirlas todas. 158 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Pero, en ese proceso, 159 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 no dejo de volver a lo mismo, 160 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 una y otra vez. 161 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Lo siento, Maddie. 162 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 Y me queda mucho trabajo por hacer aún… 163 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 pero voy a mejorar. 164 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Eso espero. 165 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 - ¿Y no te desmayaste? - ¿O gritaste? 166 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 Sinceramente, no sabía qué hacer ni qué decir, 167 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 y no tengo la menor idea de dónde ha sacado todo eso. 168 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Pasémonos a los chupitos, 169 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 porque este parece un momento histórico. 170 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Estoy de acuerdo. 171 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 El acontecimiento será que cumpla su palabra. 172 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 - Nunca ha sido su fuerte. - Ya. 173 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 - ¡Hala! - Vale. 174 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 Lo necesitas más que yo. 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Bueno, cambiemos de tema. 176 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Escribo un libro. 177 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 - ¿En serio? - Sí. 178 00:11:56,716 --> 00:11:59,802 Nace de las historias que le cuento a Katie. 179 00:11:59,885 --> 00:12:02,221 Ella y yo escribimos y mamá lo ilustra. 180 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Pero qué cosa tan bonita. 181 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 ¿Vas a publicarlo? 182 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 No. Claro que no. 183 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Haré una copia para Katie por Navidad, 184 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 pero ha sido divertido ejercitar el músculo creativo 185 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 que creía olvidado. 186 00:12:15,317 --> 00:12:18,028 Eres tú la que debería ir con los periodistas. 187 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 Peggy y su guapísimo amigo. 188 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 ¡Eh, esperad! 189 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Charles y Peggy 190 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 están desenterrando pruebas inquietantes pero fehacientes 191 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 de los chanchullos de Trent. 192 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Aún obtendremos justicia para esos mangantes de los Lewis. 193 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Ese día haremos una fiesta. 194 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 Sí. 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,469 Pero volvamos a esta fiesta. 196 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Resulta que Max, el de la ferretería, es todo un DJ. 197 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 - ¿Ah, sí? - Y ha accedido a traer su música. 198 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 - ¡No! - Sí. 199 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 ¡Vale! 200 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ¡Espera! 201 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 He quedado en que mañana iremos las tres a Wally's. 202 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 No dejaremos el calzado y los vestidos para última hora. 203 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 ¿Y el tema de la tarta? 204 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 ¿Qué importancia tiene la tarta? 205 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 ¿No podrían traer helado Neville y Grace? 206 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ¿Has hablado con Erik? 207 00:13:17,213 --> 00:13:21,175 He hablado con él y fue un horror. 208 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Dana Sue, ¿qué ha pasado? 209 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 Mientras se fue para recuperarse, 210 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 estuvo trabajando para Kathy. 211 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 ¡Oh! 212 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 Esa mujer es una plaga. 213 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 No deja de infectar y de asfixiar a todo el mundo. 214 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 ¿Por qué lo hizo? 215 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 No sabía quién era ella ni lo que hacía. 216 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 Se siente tan mal que no volverá. 217 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Es culpa mía. 218 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 No, qué va. 219 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 La más culpable soy yo. 220 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 Me he disculpado. 221 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 He hecho lo posible y ahora ya depende de él. 222 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Iré a hablar con él. 223 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 - Maddie… - No para arreglar nada. 224 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 Para que sepa que lo echamos de menos. 225 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 No puedes obligar a alguien a reunirse contigo en un sitio. 226 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Puedes decirles dónde estarás 227 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 y esperarlos allí. 228 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 Siempre que puedas. 229 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Pues me voy a quedar plantada 230 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 en cada cruce 231 00:14:26,323 --> 00:14:30,452 y escuchar vuestra llamada, porque no iré a ninguna parte sin vosotras. 232 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 HOGAR DE LOS BULLDOGS 233 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Siempre nos queda el año que viene. 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Nos vemos luego. 235 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 ¡Qué gran devolución! ¡Poesía! 236 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 No me llores. Es la inauguración, no la graduación. 237 00:14:48,971 --> 00:14:53,434 Sí, pero entérate de que te voy a animar en todo lo que hagas. 238 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 ¡En el fútbol, el béisbol, la vida! 239 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 Lo mismo haré yo en cualquier aventura que nos espere. 240 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Hablando de aventuras, ¿adónde vamos? 241 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 El entrenador me deja a tu cargo. Si la liamos, es tu culpa. 242 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 - Como siempre. - ¡Enhorabuena! 243 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 - Hola. - Muy bien. 244 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 - Hola. - Hola. 245 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 - Hasta luego. - Sí. 246 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 - CeCe. - Hola. 247 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ¿Annie está bien? 248 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 Está mentalizándose. 249 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 Oye, eso lo tiene que hacer sola, ¿vale? 250 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Ey. 251 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 No te he visto desde que huiste de mi accidente. 252 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ¿Es todo lo que se te ocurre? 253 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Siento la movida del coche. 254 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Accidente. 255 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Es que si nos veían juntos, mi madre… 256 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Estoy harta. 257 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 Harta de ver cómo te escondes. 258 00:16:00,125 --> 00:16:04,380 Harta de ir a hurtadillas y que me digas que eso está bien, 259 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 de sentirme sola en esta relación. 260 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Para que funcionara, mentí a toda la gente que quiero. 261 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 ¡Qué idiota he sido! 262 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Creía que te juzgaban mal, Jackson. Resulta que te juzgué mal yo. 263 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Pensé que podrías cambiar, 264 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 que podrías ser generoso. 265 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Me equivoqué. 266 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Merezco algo mejor. 267 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Yo… 268 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 no sé qué decir. 269 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Yo sí. 270 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Hemos terminado. 271 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 ¿Estás bien? 272 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 ¿Qué ha pasado? 273 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Tenías razón, me merezco algo mejor. 274 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Deberíamos ir a Wharton's antes de que ocupen todas las mesas. 275 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Os reservamos sitio. 276 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 ¡Gabe! ¡Venga! 277 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 ¿Qué puedo hacer? 278 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Quédate conmigo. 279 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Siempre. 280 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Hola. 281 00:17:50,444 --> 00:17:53,155 - No me avisaron… - ¿Puedo hablar con Dana Sue? 282 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Voy a buscarla, chef. 283 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Gracias, Bailey. 284 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 Tenemos mucho que hablar, tú y yo. 285 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 Y lo siento mucho. 286 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Yo también. 287 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 Y eso es lo importante. 288 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 El resto puede esperar a una cerveza o un paseo, 289 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 porque parece que has venido con un objetivo. 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Más de uno. 291 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 Por aquí, chef. 292 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Buenas tardes. 293 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Me llamo Erik Whitley. 294 00:18:30,400 --> 00:18:32,611 Dicen que necesita una tarta de boda. 295 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Puede ser. 296 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Le traigo una propuesta, si me lo permite. 297 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 ¿Y si…? 298 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Ya le has oído. Pasa. 299 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Yo sugeriría 300 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 una torre de cupcakes. 301 00:18:58,220 --> 00:19:02,558 Una variedad de sabores que simbolicen el sólido pilar 302 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 que la diversidad de Serenity otorga a vuestra unión. 303 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Algunas combinaciones dulces, otras especiadas, 304 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 otras intrigantes. 305 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Y en la parte superior, 306 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 un sencillo pastel redondo con glaseado de caramelo 307 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 que simbolice el círculo perfecto e infinito de vuestro amor recíproco. 308 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Gracias. 309 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Pero no me interesa. 310 00:19:40,053 --> 00:19:41,388 Gracias por tu tiempo. 311 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 ¿No me vas a preguntar por qué no me interesa? 312 00:19:50,564 --> 00:19:52,649 No me gustan los que van por libre. 313 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Si vuelves a mi cocina, vuelves a tiempo completo. 314 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Vuelves a tu casa. 315 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Lo siento mucho. 316 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Yo también. 317 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Me inspiras un enorme respeto y afecto. 318 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Te prometo que me esforzaré para ser mejor jefa y amiga. 319 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 En ambas cosas eras la mejor. 320 00:20:19,468 --> 00:20:21,345 Siento haberme aprovechado. 321 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Quiero volver a casa. 322 00:20:29,019 --> 00:20:32,648 ¡Nunca me he alegrado tanto de que me degraden! 323 00:20:34,399 --> 00:20:36,151 ¿Quién dice que te degrado? 324 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Nuevos puestos para todos. 325 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 - ¿Para todos? - Casi todos. 326 00:20:43,242 --> 00:20:48,580 Dejemos de lloriquear y volvamos al trabajo. 327 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, hablemos de esta torre. 328 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Isaac, ven tú también. 329 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Chef. 330 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Pura curiosidad. 331 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - Hola. - Hola. 332 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 - ¿Qué tal el spa? - Bien. 333 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 - ¿Qué tal la mesa? - Ahí vamos. 334 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 ¿Podemos hablar un momento? 335 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 No es una emergencia. Todo va bien. 336 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 He estado pensando y quería hablar contigo. 337 00:21:38,505 --> 00:21:40,340 Me gusta trabajar con mis manos 338 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 más de lo que imaginaba. 339 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 De cara al futuro, quiero seguir experimentando. 340 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 Si encuentro algo que me guste y que requiera ir a clase, iré, 341 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 pero ahora mismo quiero aprender 342 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 fuera de las aulas. 343 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 ¿Quieres tomarte un año sabático? 344 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 Sí. 345 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Apoyo encantada esa decisión, 346 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 sobre todo porque lo has meditado. 347 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Una comunicación clara y sincera. 348 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 Cuanto más a fondo entraba en las solicitudes, 349 00:22:22,758 --> 00:22:24,426 menos sincero me parecía. 350 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Actuaba por inercia, 351 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 haciendo lo que creía que querían los demás. 352 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Hacer cosas por los demás que no te llenen a ti 353 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 nunca es la respuesta. 354 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Eres muy valiente. 355 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 Y eres fiel a ti mismo. 356 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 No podría pedir más. 357 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 ¿Le sirvo otra? 358 00:23:05,133 --> 00:23:08,970 No soy de las que ahogan sus penas, pero quizá sí. 359 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Me han dejado plantada, creo. 360 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 ¿Quién puede ser tan grosero y tan tonto? 361 00:23:16,561 --> 00:23:21,483 Una vez al año, mi querido amigo Jimmy, también el mejor coleccionista de mi obra, 362 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 viene y hablamos de encargos, exposiciones y esas cosas. 363 00:23:27,781 --> 00:23:34,246 No es que sea muy puntual, pero esto ya es tarde hasta para él. 364 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 ¿No lo llama? 365 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 No. No me importa esperar un poco más. 366 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 Me quedo aquí disfrutando de tu compañía a menos que te necesiten en la cocina. 367 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Vendrán a por mí. 368 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 No conozco bien su obra. 369 00:23:49,052 --> 00:23:51,221 No te preocupes, querido. 370 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 Soy un gusto adquirido. 371 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Pero quizá podría pintarte algún día. 372 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 No hago muchos retratos, 373 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 pero hay algo muy evocador en tu mirada. 374 00:24:06,194 --> 00:24:08,405 Quisiera tratar de captarlo. 375 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 No, lo siento. 376 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 No quería avergonzarte ni obligarte a revelar tus secretos. 377 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 ¿Qué opina de los secretos? 378 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Prefiero los secretos de los demás a los míos. 379 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 ¿Es correcto guardar un secreto? 380 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 No es lo mismo 381 00:24:32,554 --> 00:24:34,806 guardar un secreto que no hace daño, 382 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 por ejemplo, que no me gusta cómo le queda el amarillo a Maddie, 383 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 que reprimir una verdad 384 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 que supura y se vuelve destructiva 385 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 porque la han retenido. 386 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ¿Cómo sabe la diferencia? 387 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 No es fácil, pero yo… 388 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 Mea culpa. No sé cómo puedo perderme en un pueblo tan pequeño. 389 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 No llegas tan tarde. 390 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 En cierto modo, llego décadas tarde. 391 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 LIMONADA 392 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 - ¡Ábrelo! - ¡No! Esperad. 393 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Yo también tengo regalos. Pero mañana, hoy no. 394 00:25:36,368 --> 00:25:38,411 Por eso queríamos darte esto ahora 395 00:25:38,495 --> 00:25:40,705 en nuestra rara despedida de soltera. 396 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 En terreno sagrado, donde empezó todo. 397 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Mi tía Pamela siempre decía: 398 00:26:01,393 --> 00:26:02,936 "Los hombres van y vienen, 399 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 pero tus amigas son para siempre". 400 00:26:09,693 --> 00:26:11,903 Nuestros hombres sí que van y vienen. 401 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 Y, si Dios quiere, vuelve el bueno. 402 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Eso deberíamos haber hecho como despedida de soltera. 403 00:26:19,411 --> 00:26:21,705 Un desfile de todos tus hombres. 404 00:26:21,788 --> 00:26:24,207 Todos los corazones que ha roto Dana Sue. 405 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 ¡Pero bueno! 406 00:26:26,001 --> 00:26:28,878 Algunos también me lo rompieron a mí. 407 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ¿Cuánto nos remontamos? 408 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 ¡Timmy el pecoso en segundo! 409 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 - Te dejas a Kenny, del parvulario. - ¡Lo había olvidado! 410 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 Y recuerdo cada beso. Los buenos, al menos. 411 00:26:43,435 --> 00:26:47,647 Pero ahora solo son un desfile de zombis camino al cementerio. 412 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Este es el bueno. 413 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Estoy con mi verdadero amor para siempre. 414 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 Y nosotras tres somos para siempre. 415 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 Para la eternidad. 416 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Quiero decir tanto, 417 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 pero solo se me ocurre que os quiero. 418 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Y nosotras a ti. 419 00:27:08,585 --> 00:27:11,379 Tenemos la eternidad para hablar de lo demás. 420 00:27:12,255 --> 00:27:13,131 ¡Sí! 421 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 Debemos celebrar este momento con el respeto y la solemnidad… 422 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Sí. 423 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …que se merece. 424 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 ¿Cómo te atreves? 425 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 ¡Lo sabía! 426 00:27:26,311 --> 00:27:30,148 - ¡Hay una historia! - ¡Contigo siempre la hay, Pelirroja! 427 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Pareces feliz. 428 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Te estás adaptando bien a la soltería. 429 00:27:38,448 --> 00:27:42,661 De habernos casado cuando te lo pedí, me habría ahorrado este divorcio. 430 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Judith y yo estamos mejor así, 431 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 y me encanta tener ocasión de hacer cosas nuevas. 432 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Como comprar una casa flotante y decorarla como yo quiera. 433 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 ¿Ya has decidido un tema? 434 00:27:57,926 --> 00:28:00,261 Aparte de que no sea nada de Judith. 435 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Siempre he pensado que tú 436 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 escondes una naturaleza apasionada bajo esos colores tan fríos. 437 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 Pensaba llenar la casa de cuadros originales de Paula Vreeland. 438 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 - Adulador. - Quiero encargártelo. 439 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Ven a vivir conmigo, 440 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 pinta un mural en el comedor, un fresco en el patio, 441 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 quizá hasta un encargo muy especial para el dormitorio. 442 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 ¿En serio? 443 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Más de lo que te imaginas. 444 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 ¿Cuál sería el plazo? Tengo responsabilidades aquí en Serenity. 445 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 Y lo respeto. 446 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 Estaríamos a una hora de distancia 447 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 y te daría un plazo flexible. 448 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 Por ejemplo, el tiempo que… 449 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 a ti te dé la gana. 450 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ¿Estás solo? 451 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 Están todos montando lo del granero. 452 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Isaac se ha ido al mercado. 453 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Dana Sue se ha ido hace 15 minutos. 454 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Excelente. 455 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 A lo mejor llega a tiempo a la peluquería de Gaynell. 456 00:29:39,486 --> 00:29:44,657 Maddie y yo hicimos esto cuando creíamos que acabaría sobre una tarta del súper. 457 00:29:45,784 --> 00:29:48,244 Menos mal que volviste para prepararla. 458 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 Pasa y veo vuestra creación. 459 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 ¿Me explicas las diferentes flores? 460 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Esta está hecha con un menú de Sullivan's. 461 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Sí, lo veo. 462 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 Esto es un plano que nos dio Skeeter de un proyecto que llevó Ronnie. 463 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Esta es una foto que Annie les hizo a sus padres. 464 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 Una página de Orgullo y prejuicio. 465 00:30:28,326 --> 00:30:29,244 ¿Por qué? 466 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Annie dijo que era importante. 467 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Un folleto del spa. 468 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 Y… 469 00:30:38,336 --> 00:30:40,338 tu receta del brownie de nueces. 470 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Es un honor. 471 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 Representan todo lo que hacen Dana Sue y Ronnie, 472 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 y a todas las personas que las han amado y han estado a su lado. 473 00:30:55,854 --> 00:30:58,273 Dios bendiga a quien camina con nosotros, 474 00:31:00,483 --> 00:31:02,026 aunque el camino sea duro. 475 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 Y a quien nos muestra que no nos hemos perdido. 476 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 Que solo nos… 477 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 desviamos un poco. 478 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 He comprado tres cuartos. 479 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 Te veo en la fiesta, Isaac. 480 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Vale. 481 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Yo te cojo. 482 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 Bien. 483 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 ¡Cuidado! 484 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Ya hemos llegado. 485 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 ¿Hay tiempo para ir a Wharton's? ¡Empecemos ya! 486 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 ¡Cal, ponte la camisa o se armará un buen jaleo! 487 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Madre de Dios. 488 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Si se desmayan, ¿quién coge a quién? 489 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue, ¿estáis listos? 490 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 - Ronnie, ¿dónde estás? - Aquí, cariño. 491 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 Dame la mano. 492 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Esperad, yo me ocupo. 493 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Gracias. 494 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 ¡Tres, dos, uno! 495 00:32:45,755 --> 00:32:50,385 Todos querían venir y traer algo especial porque para todos sois especiales. 496 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 Os hago una foto antes de entrar. 497 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - Vamos a montarlo allí. - Vale. 498 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 Lo harás genial. 499 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Aquí mismo está bien. Muchas gracias. 500 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 - ¿Me das un do? - Sí. 501 00:33:22,917 --> 00:33:26,295 Qué mono eres. Grace, ¿puedo importunarte 502 00:33:26,379 --> 00:33:29,716 para que me lo vigiles mientras hago de asistente? 503 00:33:29,799 --> 00:33:32,051 Custodiaré encantada tu tesoro, Paula. 504 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 Adiós. 505 00:33:35,138 --> 00:33:36,389 - Siéntate. - Gracias. 506 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Háblanos de ti. 507 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 - Y de tu familia. - ¿En qué trabajas? 508 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 ¿Y cuáles son tus intenciones con nuestra Paula? 509 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 Empezó el interrogatorio. 510 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Entrenador Harlan, ¿tiro las flores por encima o por debajo? 511 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Ni una cosa ni la otra. Las esparces. 512 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 Como si tiraras guisantes a los patos del estanque. 513 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Despacito, cariño. Eso es lo principal. 514 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Esta es la mejor mesa, claramente. ¿Podemos sentarnos? 515 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Desde luego. Cuantos más, mejor. 516 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 Hola. 517 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Paula recomienda esta mesa como la más animada de la fiesta. 518 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 A él lo vigilo yo. 519 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Es un honor sentarme a su lado. 520 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Grace, haga lo que haga, le funciona. 521 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Listos para la procesión. 522 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 Annie ha nacido para esto. 523 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 ¡Ya ves! ¿Puedo contratarla para…? 524 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 ¿Qué dados cósmicos han provocado esto? 525 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bill. 526 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Si hubiera sabido el tamaño de la celebración, 527 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 habríamos venido en otro momento. 528 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 ¿"Habríamos"? 529 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 Lo de otro momento es buena idea. 530 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 Dos minutos, por favor. 531 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 No deberías ni estar en la ciudad. 532 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Y me voy, pero… 533 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 quería traeros mi regalo antes de irme. 534 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 No necesitamos ningún regalo tuyo. Vete, por favor. 535 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 ¿El juego de té de la abuela? 536 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Me lo dio mamá. 537 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 La primogénita se lo da a su primogénita. 538 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 Pero sé que tú siempre lo quisiste, 539 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 y sé lo que es querer algo que no puedes tener. 540 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 Kathy. 541 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Me duele en el alma que nunca pudiéramos ser amigas. 542 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 Siento que no hayas encontrado la paz y la felicidad 543 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 como tu hermano y yo. 544 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 Y seguiré rezando cada día para que las encuentres. 545 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Bill me dijo que era importante para mí deciros que lo siento. 546 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Así que… 547 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Yo también lo siento. 548 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 Lo siento mucho. 549 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 Os he quitado algunas cosas. 550 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Pero esta os la puedo devolver. 551 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 Gracias. 552 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Quiero quedarme. 553 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 No. Deberíamos coger la carretera antes de que anochezca. 554 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 ¿Os vais? 555 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 ¿Juntos? 556 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Una temporada. 557 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Te llamaré. 558 00:37:14,982 --> 00:37:18,277 - Diles a los niños que solo estoy… - A una llamada. 559 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Lo saben. 560 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 Dana Sue. 561 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 Ronnie. 562 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Os deseo lo mejor. 563 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bill. 564 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Te dije que iba a ser mejor. 565 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Y es verdad. 566 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 Por un momento he pensado que otra vez cancelábamos la fiesta. 567 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 En mi vida había visto una remontada como esta. 568 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 Puede que Bill os haya hecho el mejor regalo de todos. 569 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 El mejor regalo sois vosotros. 570 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 Pero le debo una copa a Bill. 571 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Has dado una lección de elegancia. 572 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Has estado genial, mamá. 573 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 Cuando gozas de la felicidad, 574 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 cuesta menos olvidar el dolor que sienten otros. 575 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 ¿Qué hacéis ahí plantados? ¡Habrá que renovar votos! 576 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Bien, allá vamos. 577 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 Mis días son más luminosos que el aire matinal, 578 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 el pino de hoja perenne 579 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 y el azul otoñal. 580 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Pero todos mis días 581 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 son muchísimo mejores 582 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 si los puedo compartir contigo. 583 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 Mis noches son cálidas como unas brasas, 584 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 como incienso, estrellas y humeante bambú. 585 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Sí. 586 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 Pero las noches nunca eran más cálidas 587 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 que cuando podía compartirlas 588 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 contigo. 589 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 La promesa de amarnos la renovamos cada día. 590 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 Ronnie y Dana Sue compartirán los votos que han escrito con ese mismo espíritu. 591 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 592 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 voy a amarte cada día por tu elegancia, tu fuerza y tu humor. 593 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Prometo no dar nada por sentado jamás 594 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 al tiempo que aprendemos y crecemos juntos 595 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 cada momento que nos queda de vida. 596 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, te amaré cada día 597 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 por tu devoción, tu franqueza y tu humor. 598 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 Prometo tomarme cada curva del camino 599 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 como una oportunidad para agradecer que hagamos juntos este viaje 600 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 hasta el fin de los tiempos. 601 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 Y ahora, ante Dios 602 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 y ante más seres queridos de los que habían imaginado, 603 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 Dana Sue y Ronnie se comprometen el uno con el otro 604 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 y con la comunidad que les sirve de sostén. 605 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Estos leales compañeros pueden besarse. 606 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 ¡Sí! 607 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 ¡Venga, fiesta! 608 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 ¿Ha venido Genevieve? 609 00:42:11,195 --> 00:42:12,112 No. 610 00:42:12,655 --> 00:42:15,741 Como trabaja para ellas, no quiere salir con ellas. 611 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Me gustaría conocerla. 612 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 Estoy deseando presentar a dos personas maravillosas. 613 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Por favor, dime que quedan más cupcakes de praliné. 614 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Estás de suerte, aún quedan. 615 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 Helen y tú habéis creado la mejor fiesta de la historia de Serenity. 616 00:42:48,315 --> 00:42:51,735 Me alegro de poder relajarme. 617 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 Sí. 618 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 Hemos de ponernos al día. 619 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 No te he dicho que Ty no quiere ir a la universidad aún. 620 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 ¡Fascinante! 621 00:43:01,078 --> 00:43:02,037 ¡Pero está bien! 622 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 Demasiados chicos van por inercia porque lo creen su obligación. 623 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Tú lo apoyas, ¿no? 624 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Si no, ya me habría enterado. 625 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Estoy un poco preocupada, pero no voy a decirle eso a Ty. 626 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Tus preocupaciones evolucionarán con ellos, 627 00:43:18,887 --> 00:43:22,057 y en vez de pensar en lo peor, esperarás lo mejor, 628 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 y llegarás a enorgullecerte y maravillarte 629 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 de que tus hijos sean lo que deban ser. 630 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 Da igual a qué edad. 631 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 Por eso me siento cómoda aceptando la invitación de Jimmy 632 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 para irme una temporada a pintar a su casa. 633 00:43:44,288 --> 00:43:46,248 - ¿Jimmy? - Sí. 634 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 ¿Jimmy el recién divorciado? 635 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Acaba de comprar una casa nueva en la costa. 636 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 637 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Volveré cuando estar allá deje de ser divertido. 638 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Pues espero que tardes mucho en volver. 639 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Mereces ser feliz, mamá. 640 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 Gracias. 641 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Y tú también, querida. 642 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 ¿Qué tal? 643 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Me alegro mucho por mis padres. 644 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 Es una maravilla. 645 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 ¿Y cómo estás tú? 646 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 Hice bien en cortar con él. 647 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Pero ¿por qué duele si está bien? 648 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Ojalá lo supiera. 649 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 Formemos un grupo de estudio para resolverlo juntos. 650 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 ¿Mi padre se ha ido con tu tía de la fiesta de tus padres? 651 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Es como jugar a Mad Libs, ¿no? 652 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 ¿Son pareja en plan pareja? 653 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Dudo que nadie esté seguro. 654 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 ¿Sigue preocupándonos qué deciden nuestros padres? 655 00:45:26,890 --> 00:45:29,309 Hay quien expresa su amor preocupándose. 656 00:45:39,236 --> 00:45:40,154 Tartaleta. 657 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 Refrescos. 658 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Hasta arriba. 659 00:45:52,916 --> 00:45:54,543 Debemos hablar de una cosa. 660 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 Sí, yo también quiero que hablemos de una cosa. 661 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 Gracias a los dos por ayudarnos. 662 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Por los padres. 663 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Lily, ¿qué pasa? 664 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 Es un día precioso, pero no puedo dejar… 665 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 Creo que mis padres se van a separar. Mi madre se va en viajes de negocios 666 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 pero me preocupa que un día no vuelva 667 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 y me parece que a mi padre le da igual. 668 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 Mis padres se separaron y aquí están, 669 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 comprometiéndose delante del pueblo entero. 670 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 Mi madre viaja mucho por trabajo y siguen juntos. 671 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 Están asquerosamente enamorados, así que… 672 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Pase lo que pase, cuenta con nosotras. 673 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 Por nosotras tres, ¿eh? 674 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 Sí. Salud. 675 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Salud. 676 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Igual que cuando teníamos su edad. 677 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 - ¡Está delicioso! - ¡Es el mejor! 678 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 Cuántas cosas hemos pasado desde entonces. Tormentas y arcoíris. 679 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 Es imposible que hubiera sobrevivido sin vosotras dos. 680 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 Da igual lo que venga. Hay que sacarlo, vivirlo y disfrutarlo. 681 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 Gracias a los dos por esto. 682 00:47:27,928 --> 00:47:29,388 No solo por organizarlo, 683 00:47:29,471 --> 00:47:33,100 sino por recordarme que era importante. 684 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Siempre lo celebraremos contigo. 685 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 Fíjate: todo el pueblo quería celebrarlo contigo. 686 00:47:41,900 --> 00:47:44,069 Esto es lo que ansiaba doña Frances. 687 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Su legado continúa. 688 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 La comunidad crece. 689 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 El futuro resplandece. 690 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 ¿Qué, lanzamos el ramo o no? 691 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 ¡Aquí! 692 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 - ¡Por aquí! - Annie, tú baja las manos. 693 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ¡Ya! 694 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 No has cogido el ramo. 695 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Necesito entrenamiento. 696 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Subtítulos: S. Torregrosa