1 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 TELÉFONO DESCOMPUESTO 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 "Y por eso, el Cupido alado está ciego". 4 00:01:21,164 --> 00:01:23,249 Oye, llegaremos tarde a la escuela. 5 00:01:25,668 --> 00:01:27,420 ¿Tu Pokémon se escapó o qué? 6 00:01:27,962 --> 00:01:29,172 En serio, ¿qué pasa? 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Desamor, engaños y traición. 8 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Lo de siempre. 9 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie me citó para terminarme. 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Vino desde Castlewood para destrozarme. 11 00:01:41,684 --> 00:01:45,105 Y no era ella la admiradora secreta que me dejaba claveles. 12 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Qué mal. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Sí, duele. 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 Y sí, mejorará. 15 00:01:52,028 --> 00:01:54,239 Pero tómate tu tiempo para decidir 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,825 qué quieres recordar y qué quieres olvidar. 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 El primer amor es especial. 18 00:01:59,577 --> 00:02:02,747 Quiero una chica que sea genial y me quiera mucho. 19 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 ¿Es mucho pedir? 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 La encontrarás. 21 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 Quizá la has tenido siempre delante de tus narices. 22 00:02:12,048 --> 00:02:13,133 Un momento. 23 00:02:13,216 --> 00:02:17,053 Si Nellie no me envió las flores, alguien más lo hizo. ¿Quién fue? 24 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 No lo sé. 25 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ¿Estaré viendo visiones? 26 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ¿Mi propia madre se digna a visitar nuestro spa por fin? 27 00:02:32,110 --> 00:02:34,070 Y no como tu madre, 28 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 sino como una clienta muy interesada. 29 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Quisiera hacer una cita con Genevieve. 30 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 ¿Los tratamientos faciales no te parecían frívolos? 31 00:02:43,621 --> 00:02:47,667 Creo que dije que podrían considerarse frívolos, 32 00:02:47,750 --> 00:02:50,170 pero cuando la situación lo amerita… 33 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 ¿Qué situación? 34 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Bueno, Serenity se está llenando de mujeres de aspecto radiante, 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 y quisiera ser una de ellas. 36 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Bueno, Genevieve tiene una agenda apretadísima. 37 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Déjame ver si te consigo un turno. 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Mientras tanto, 39 00:03:07,645 --> 00:03:10,315 ¿sabías que Katie me escribió una carta? 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 ¿Una carta? 41 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 - Sí. - ¿Aunque te vea casi a diario? 42 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Es… 43 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 una especie de nota de agradecimiento. 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Hermosa, enternecedora. 45 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Y escribió… 46 00:03:24,913 --> 00:03:27,540 muchas cosas conmovedoras sobre mi arte. 47 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Me inspiró a empezar otro proyecto. 48 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 No tenía idea. 49 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 Esa cabecita es todo un mundo. 50 00:03:35,381 --> 00:03:36,257 Lo sé. 51 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Es una bendición ver a mis nietos disfrutar de los mismos pasatiempos 52 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 que Walter y yo disfrutábamos hace eones. 53 00:03:43,890 --> 00:03:46,601 Katie y Kyle escriben, 54 00:03:46,684 --> 00:03:49,020 y Ty restaura el escritorio de tu papá. 55 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Ojalá hubieran conocido a papá. 56 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Habría tenido un gran influencia en ellos, 57 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 como tú. 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Sí lo conocen. 59 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 A través de ti. 60 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 El legado de tu padre y el mío 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 ya están asegurados. 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,041 ¿Qué? 63 00:04:11,376 --> 00:04:12,627 Ese turno me sirve. 64 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 No, así no funciona el sistema. 65 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 No sabes si ese turno está disponible. 66 00:04:16,965 --> 00:04:20,385 Conozco a las tres dueñas. Eso me da ciertos privilegios. 67 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Por supuesto que no. 68 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Si me dices cuál es la ocasión, te asignaré el turno. 69 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 ¿A quién le temes más, a Helen o a Dana Sue? 70 00:04:31,521 --> 00:04:34,274 A ti. Sin ninguna duda. 71 00:04:34,357 --> 00:04:36,025 Sube, Genevieve te atenderá. 72 00:04:40,571 --> 00:04:44,284 Isaac cree que podrías ayudarme con algunos trámites legales. 73 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 Algún tipo de acuerdo formal de visitas. 74 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Tal como están las cosas, el acuerdo por la manutención es informal, 75 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 y Bill no figura en el certificado de nacimiento. 76 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Creí que eso bastaría. 77 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 ¿Y ya nombraste a un tutor para Bex 78 00:05:00,883 --> 00:05:03,928 por si, Dios no lo quiera, algo llegara a pasarte? 79 00:05:04,012 --> 00:05:07,056 Ni siquiera había pensado en eso. 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Supongo que mis padres, Garth… 81 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Todos estos temas son complicados. Comencemos con Bill. 82 00:05:15,773 --> 00:05:17,734 Establacer un acuerdo formal 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,944 puede ser algo incómodo. 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,946 Bill debe hacerse un test de ADN 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 y registrarse en el certificado de nacimiento. 86 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 ¿Eso no le dará más acceso a Bex? 87 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 Por eso podríamos establecer un acuerdo por orden judicial. 88 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 Pero ese proceso lleva tiempo, 89 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 y hay una posibilidad concreta 90 00:05:37,754 --> 00:05:40,965 de que nadie quede conforme al final. 91 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Incluyendo al pobre Isaac. 92 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Se alteró casi tanto como yo cuando Bill apareció sin avisar. 93 00:05:47,388 --> 00:05:48,348 Si me permites, 94 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 la ley no siempre es la respuesta. 95 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 A menudo, el mejor camino es una conversación honesta y clara. 96 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Yo haría de mediadora. 97 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 ¿Por qué me cuesta seguir adelante con mi vida, 98 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 incluso sabiendo dónde quiero estar al fin? 99 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Intento dejar mi pasado atrás, pero se aferra a mí. 100 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 Sé bien lo que sientes. 101 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Cuando nació Bex, 102 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 temía que la gente de Serenity estuviera a la expectativa 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 de verme fracasar. 104 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen. 105 00:06:24,884 --> 00:06:28,137 Pero ustedes han sido un amor conmigo. 106 00:06:28,221 --> 00:06:31,099 Tú, Maddie y Dana Sue. 107 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Y sobre todo, Isaac. 108 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Puro amor. 109 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Y así es como salimos adelante. 110 00:06:39,148 --> 00:06:43,027 Avanzamos gracias a nuestra fe, 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,445 a nuestra fortaleza 112 00:06:46,072 --> 00:06:48,950 y, sobre todo, al perdón que nos ganamos 113 00:06:49,033 --> 00:06:51,869 al rodearnos de personas que nos aman. 114 00:06:51,953 --> 00:06:56,582 Bueno, Dios y Serenity cuidan de mí. 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Esa es una poderosa combinación. 116 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 ¡Sube el codo! 117 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Súbelo tú. 118 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Concéntrate. 119 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Bien, ya estoy listo. 120 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ¡Levántame! 121 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Me engañaron. 122 00:07:34,829 --> 00:07:36,998 ¿Quién hizo esto? ¿Fuiste tú? 123 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Yo fui un simple cómplice. 124 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 El autor intelectual dijo que sería gracioso… y lo fue. 125 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ¿Helen o Dana Sue? 126 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 ¿Mi propia madre? 127 00:07:52,722 --> 00:07:56,100 ¿Te escribió mamá para preguntar por su pequeña travesura? 128 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Es Vicky. 129 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 ¿Vicky? 130 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 ¿Tu ex? 131 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Estoy en Serenity, necesito hablar. 132 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 Nos vemos en La Maison du Pain pasado mañana a las 8:00". 133 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Ve. 134 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 No me molesta. Confío en ti. 135 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Ven conmigo. 136 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 No. No es necesario que… 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Te lo agradecería mucho. 138 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Será un placer. 139 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 "Mi novia y yo te veremos ahí". 140 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ¿Novia? 141 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 ¿O mejor "ardiente amante pelirroja"? 142 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 No puedo escribir tan rápido, pero lo memorizaré por si ella… 143 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Maravilloso. 144 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 Reserva para cuatro". 145 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 ¿Cuatro? 146 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 ¿También llevará a su pareja? 147 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Pareja, 148 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 novio, guardaespaldas, mejor amigo, algo. 149 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 A Vicky no le gusta estar sola. 150 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Sea quien sea, no importa. Estaremos bien. 151 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Sé que sí. 152 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Buenas noches. 153 00:09:27,900 --> 00:09:32,697 Wally llamó para avisarme que tiene vestidos nuevos para mostrarnos. 154 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 ¿No íbamos a ir a Charleston? 155 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 No iremos a ningún lado. 156 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie y yo cancelamos la fiesta. 157 00:09:40,621 --> 00:09:42,248 - ¿Por qué? - ¿Estás segura? 158 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Es lo mejor. 159 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 Haremos algo simple con la pastora June. 160 00:09:46,127 --> 00:09:48,212 Nosotros, Annie, ustedes dos. 161 00:09:49,088 --> 00:09:52,174 Dana Sue, ¿por qué? Solo faltan dos semanas. 162 00:09:52,258 --> 00:09:56,220 Las invitaciones ya están firmadas, selladas y listas para entregar. 163 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 El dinero que guardamos para la fiesta… 164 00:10:00,641 --> 00:10:03,894 Ronnie se lo dio a Kathy para que se fuera del pueblo. 165 00:10:03,978 --> 00:10:06,188 Y no, no lo discutimos previamente. 166 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 Sí, lo superaremos. 167 00:10:07,690 --> 00:10:11,027 Y no, no cancelo la fiesta por rencor. 168 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Es solo que ya no me parece buena idea. 169 00:10:14,780 --> 00:10:16,866 No estamos en quiebra, 170 00:10:16,949 --> 00:10:19,744 pero ahora todo parece ostentoso y excesivo. 171 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Qué pena. 172 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Lo siento mucho. 173 00:10:33,049 --> 00:10:36,927 ¿Y si hiciéramos una versión a escala reducida? 174 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Algo elegante, íntimo y alegre. 175 00:10:40,181 --> 00:10:43,059 ¿Empezar de cero con dos semanas de plazo? 176 00:10:43,142 --> 00:10:44,018 No puedo. 177 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 Nosotras sí. 178 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Tú no harás nada. Elige a los invitados y nos ocuparemos. 179 00:10:49,357 --> 00:10:53,110 Celebrar el amor nunca es frívolo aunque haya poco presupuesto. 180 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Prométanme que será algo pequeño. 181 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 No quiero dolores de cabeza por esto. 182 00:11:00,034 --> 00:11:01,410 Tienes nuestra palabra. 183 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Está bien. 184 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Nosotros cinco, 185 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 y Cal y los chicos. 186 00:11:11,045 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac y los de la cocina. Nada más. 187 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Muy bien. El círculo íntimo, flores, bandejas de comida y pastel. 188 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 ¿No quieres pastel? 189 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Claro que quiero. 190 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 Pues tendrás el mejor pastel de Serenity. 191 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 ¿Cuál es el problema? 192 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 Se trata del pastelero. 193 00:11:33,484 --> 00:11:36,195 ¿Cómo están las cosas entre Erik y ustedes dos? 194 00:11:36,278 --> 00:11:38,239 Oigan, invítenlo si quieren. 195 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 Por mí no hay problema. 196 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Yo creo que sí lo hay. - ¡No por mí! 197 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 No, por mí. 198 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Le dije que le daría espacio, 199 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 y no volví a saber nada de él. 200 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 Ya empiezo a preguntarme si tampoco quiere estar cerca de mí. 201 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 No es que no quiera estar cerca de ti. 202 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Lo vi en el mercado. No quiere estar cerca de mí. 203 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ¿Qué pasó? 204 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Pasé vergüenza en público. Soy experta en eso. 205 00:12:05,266 --> 00:12:09,687 Escuchen, cabe aclarar que no estoy tratando de arreglar nada, 206 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 pero ¿y si le damos la opción de asistir? 207 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 - Eso facilitaría… - ¡No! 208 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 No. 209 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 De acuerdo. No me dejan alternativa. 210 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Si yo misma tengo que visitar cada panadería en un radio de 80 km 211 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 en busca del pastel ideal, 212 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 lo haré por ti, Dana Sue, y por Helen. 213 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 Qué bendición, ¿no, Dana Sue? 214 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Mi copa rebosa de bendiciones, pero no de margarita, así que… 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Eso es. Muy bien. 216 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Bueno, hablemos del otro tema alimenticio: 217 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 la exposición ante el consejo. 218 00:12:47,767 --> 00:12:48,726 Estamos listas, 219 00:12:48,809 --> 00:12:52,354 aunque podríamos hacer un último ensayo antes de la reunión. 220 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Puedo escaparme del restaurante pasado mañana por la noche. 221 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Lo siento. No puedo, tengo una cena. 222 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ¿Con June? 223 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Con la ex de Cal. 224 00:13:03,991 --> 00:13:04,825 Sí. 225 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 ¿Necesitas una consigliere? 226 00:13:09,038 --> 00:13:11,290 Yo acompañaré a Cal, 227 00:13:11,373 --> 00:13:13,751 y Vicky traerá a un desconocido. 228 00:13:13,834 --> 00:13:15,211 Será divertidísimo. 229 00:13:15,795 --> 00:13:17,296 Sigue autoconvenciéndote. 230 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 Y convenciendo a Cal. 231 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ¿Está nervioso? 232 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Algo le pasa. No logro descifrarlo. 233 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Mantén la calma y concéntrate en cuánto se aman tú y Cal. 234 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 Y recuerda cada palabra, porque queremos todos los detalles. 235 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 No dejo de agradecerle a Dios por ustedes. 236 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Más te vale. 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Hay mucho por hacer en Ash Grove. 238 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 El equipo del que hablamos. Los problemas de drenaje. 239 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Y necesitamos un asesor adulto. 240 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Puede ser el Sr. Ramsey. Y deberíamos pagarle. 241 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Esto cada vez cuesta más. 242 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Por eso quiero filmar un video para las redes. 243 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Usemos nuestra creatividad para que la gente colabore. 244 00:14:00,589 --> 00:14:03,676 Podemos convertir ese parque en un lugar de fantasía. 245 00:14:03,759 --> 00:14:07,304 Ustedes podrían crear una historia ambientada en el parque. 246 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Algo que despierte la imaginación. 247 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Cuenta con las Tejesueños. 248 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 Apoyo todo lo que hacemos, 249 00:14:13,477 --> 00:14:19,024 pero dudo mucho que podamos reformar un parque público sin permiso municipal. 250 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 Puedo ir a la oficina del alcalde. 251 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Yo te acompaño. 252 00:14:24,238 --> 00:14:27,992 El alcalde encargado no se esconde como el alcalde Lewis, 253 00:14:28,075 --> 00:14:29,743 pero aún hay burocracia. 254 00:14:29,827 --> 00:14:32,121 Lo sé por los trámites que hace mamá. 255 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Muy bien. ¡Manos a la obra! 256 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 ¡Sí! 257 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Necesitaré uno de esos. 258 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 El bueno de Ty. 259 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Supongo que no creerá que soy incapaz de hacer esto sola. 260 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Solo quiere ayudar. Siempre está cuando lo necesito. 261 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Es algo de familia. Su mamá hace mucho por Serenity. 262 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 Ty sigue sus pasos 263 00:14:53,100 --> 00:14:55,185 y Kyle es todo un líder. 264 00:14:56,103 --> 00:14:58,939 Creo que nadie se esforzó más que Kyle en la EBV. 265 00:14:59,023 --> 00:15:00,065 Es un amor. 266 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Adiós. 267 00:15:08,365 --> 00:15:11,660 Pidieron un precio justo por los sándwiches, 268 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 y ese es un precio justo. 269 00:15:14,496 --> 00:15:15,873 Les agradecemos mucho 270 00:15:15,956 --> 00:15:18,709 que nos ofrezcan la comida gratis, 271 00:15:18,792 --> 00:15:20,419 pero insistimos en pagar. 272 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 No aceptaremos un centavo. Es por Dana Sue y Ronnie. 273 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Ni se molesten en insistir. Estamos decididos. 274 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Tenemos un presupuesto. 275 00:15:28,010 --> 00:15:30,512 Entiendo, pero la cuenta ya está pagada. 276 00:15:30,596 --> 00:15:31,847 Se pagó hace años. 277 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 - Por el ciervo. - ¿El ciervo? 278 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 ¿Fue hace cuánto? ¿Quince años? 279 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Un ciervo se metió en la cocina y destrozó todos los frascos de aceitunas. 280 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Teníamos un cumpleaños ese día, 281 00:15:42,441 --> 00:15:45,361 ¿y adivinen qué quería el cumpleañero en su pizza? 282 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Aceitunas extra. 283 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 Pero Dana Sue apareció 284 00:15:49,156 --> 00:15:52,618 con 12 frascos de aceitunas de todo tipo, 285 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 y no nos aceptó ni un centavo. 286 00:15:55,829 --> 00:16:00,584 Para mí, los intereses de ese préstamo equivalen a los sándwiches que necesitan. 287 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Nunca oímos esa historia. 288 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 Se los agradecemos. Y ellos también. 289 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Pero quisiera pedirles algo. 290 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 ¿Será posible que nos inviten? 291 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 Queremos mucho a Ronnie y Dana Sue. 292 00:16:15,557 --> 00:16:18,185 Es como si nuestros propios hijos se casaran. 293 00:16:18,268 --> 00:16:21,563 No creo que podamos agregar más invitados a la lista. 294 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Es una reunión muy muy pequeña. 295 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Entendemos. 296 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Por supuesto. No hay rencores. 297 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Solo queríamos saber. 298 00:16:28,988 --> 00:16:32,783 Envíenles nuestros mejores deseos junto con los sándwiches. 299 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 ¿Podríamos hablar con June para traer más sillas de Príncipe de Paz? 300 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Un par de invitados extra no es nada. 301 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Y a Dana Sue y Ronnie les encantará verlos, ¡seguro! 302 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 ¡Qué maravilla! 303 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Y seguro que si invitan a Collins, 304 00:16:48,340 --> 00:16:50,759 les dará madera gratis para el cenador. 305 00:16:50,843 --> 00:16:52,386 Lo llamaré ahora mismo. 306 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Solo son dos. 307 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Tres. 308 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 - ¿Qué más necesitan? - Tranquila. 309 00:16:58,851 --> 00:17:03,230 Mucha gente estaría feliz de poder colaborar y ser parte de la celebración. 310 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 311 00:17:09,862 --> 00:17:13,115 No sabía que también eras lechero. 312 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 Me vendrían bien tus servicios. 313 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 ¿No lo sabías? Porque esto es para ti. 314 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 Leche fresca de cabra. 315 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ¿Viniste hasta aquí para traerme eso? 316 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 Entre otras cosas. 317 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 Las Magnolias me invitaron a asesorar 318 00:17:27,421 --> 00:17:30,632 y, quizá, a participar en su programa contra el hambre. 319 00:17:31,175 --> 00:17:35,095 Isaac me dijo que trabajabas aquí, así que quise traerte un regalo. 320 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 Tendré que hablar con Isaac. 321 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 No quiero que piensen que necesito que me atiendan. 322 00:17:40,559 --> 00:17:41,810 No es atender. 323 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Es compartir. 324 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Y también descubrí un delicioso yogur de leche de cabra. 325 00:17:48,650 --> 00:17:51,195 Lo tendré en el mercado la otra semana. 326 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 - Deberías ir. - Puede ser. 327 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Disculpa, pero las chicas están atrasadas. 328 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Tardarán un rato más. 329 00:18:03,207 --> 00:18:05,834 Las esperaré con el mayor de los gustos, 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,795 a menos que te moleste. 331 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Supongo que no molestas demasiado. 332 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 ¿Sabes qué me gusta de Dana Sue, Helen y Maddie? 333 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Vieron algo en mí que nadie más vio. 334 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Y ahora, al invitarme a colaborar, 335 00:18:21,475 --> 00:18:23,602 me están dando un voto de confianza. 336 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Son expertas en ayudar a las flores a florecer. 337 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Por eso estoy aquí. 338 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Luego de poner los números en orden ascendente, 339 00:18:42,287 --> 00:18:46,875 podrás establecer la relación entre el número de peces que come cada delfín 340 00:18:46,959 --> 00:18:48,502 y la media del acuario. 341 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ¿Entiendes? 342 00:18:54,550 --> 00:18:58,345 Estás malgastando el dinero de mi café si no prestas atención. 343 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Lo intento. Las matemáticas no son lo mío. 344 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Qué tontería. 345 00:19:04,643 --> 00:19:07,688 El béisbol tiene muchas matemáticas. 346 00:19:07,771 --> 00:19:09,898 Claramente, tu problema es otro. 347 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 La señorita Witt. 348 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ¿Quién? 349 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 La maestra horrible que me hizo odiar las matemáticas. 350 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Aunque respondiera bien, me bajaba la nota por el procedimiento. 351 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Sí, yo también tuve maestros difíciles. 352 00:19:28,167 --> 00:19:30,836 Pero una mala experiencia no basta 353 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 para rendirte con algo. 354 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Si yo hiciera eso, 355 00:19:34,965 --> 00:19:36,884 te habría mandado a volar 356 00:19:36,967 --> 00:19:39,803 después de tu fallido intento de coqueteo. 357 00:19:40,846 --> 00:19:41,972 No me lo recuerdes. 358 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Intenta esto. 359 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 La música también tiene matemáticas. 360 00:19:53,984 --> 00:19:58,614 La estadística consiste en extrapolar tu propia melodía de las notas. 361 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Si no te gusta la partitura, 362 00:20:00,449 --> 00:20:03,368 comprenderás mejor el material 363 00:20:03,869 --> 00:20:06,830 si creas tus propias canciones con los datos. 364 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Genial. 365 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Acepto con gusto, 366 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 pero solo si también hablamos de música real. 367 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 Mi sonido favorito. Esforcémonos. Trato hecho. 368 00:20:24,389 --> 00:20:28,185 Estamos solas esta noche, mami. ¿Tienes tiempo para una historia? 369 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Siempre. 370 00:20:30,145 --> 00:20:32,814 ¿Tienes algún libro que quieras leer? 371 00:20:32,898 --> 00:20:34,858 No, quiero algo original de mami. 372 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Bueno. 373 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Bien. 374 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Había una vez una hermosa princesa llamada… 375 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - ¡Katie! - ¿Cómo lo supiste? 376 00:20:51,250 --> 00:20:52,125 De acuerdo. 377 00:20:52,209 --> 00:20:54,127 La princesa Katie era fuerte, 378 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 inteligente y hermosa, y tenía una armadura brillante. 379 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Katie hacía muchas cosas buenas por su reino, 380 00:21:01,301 --> 00:21:04,763 pero lo más importante 381 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 era que podía escribir cartas mágicas. 382 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Esas cartas hacían que la gente se sintiera feliz, 383 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 orgullosa o especial. 384 00:21:16,358 --> 00:21:17,776 Pero la magia de Katie 385 00:21:17,859 --> 00:21:22,239 estaba en que siempre sabía qué decir para curar el corazón de la gente. 386 00:21:23,073 --> 00:21:25,158 Y cuando sus corazones se curaban, 387 00:21:25,242 --> 00:21:28,745 podían matar dragones, construir castillos 388 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 u hornear brownies. 389 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Lo que fuera necesario para hacer del reino un lugar mejor. 390 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ¿Qué…? 391 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Tengo que escribir más cartas. 392 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Oye, ya es hora de dormir. Mañana puedes escribir cartas. 393 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 ¿Las escribirás conmigo? 394 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Podría ser divertido. 395 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Te quiero. - Y yo a ti. 396 00:21:56,898 --> 00:21:58,525 - Buenas noches. - Descansa. 397 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 Aquí podríamos hacer un juego de rol. 398 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Esto podría ser un bosque élfico. 399 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 O una aldea de hadas. 400 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 Podríamos traer hongos y luces de hadas. 401 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 Yo me disfrazaría de mariposa. 402 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Bueno… 403 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 el alcalde Hall aprobó la iniciativa. 404 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 ¡Increíble! Muchas gracias a ambos por colaborar. 405 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 Esto será genial. 406 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Y divertido. 407 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, mira el tobogán. Podría ser una cascada de cristal. 408 00:22:32,017 --> 00:22:32,893 Ya vuelvo. 409 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Estuviste muy bien hoy. 410 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Gracias. 411 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Tú también. 412 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 Si no entré en pánico con las preguntas del alcalde 413 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 fue porque te vi calmado. 414 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 ¿Cuál es tu secreto? 415 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Mi mamá. 416 00:22:51,036 --> 00:22:54,956 Siempre resalta la importancia de una comunicación clara y honesta. 417 00:22:55,540 --> 00:22:56,875 Aún estoy aprendiendo. 418 00:22:56,958 --> 00:23:01,338 Dice que si no hay nada que ocultar, no hay nada que temer. 419 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Anotaré eso. 420 00:23:04,132 --> 00:23:05,050 Lo admito, 421 00:23:05,133 --> 00:23:08,804 tengo mucho que aprender sobre la franqueza. 422 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 ¿Bromeas? 423 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 Eres la persona más franca que conozco. 424 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 No siempre. 425 00:23:17,187 --> 00:23:19,272 No cuando importaba, en lo nuestro. 426 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 Me equivoqué. 427 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Cuando terminamos, 428 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 no entendí que buscabas una resolución… 429 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 y, simplemente, te alejé. 430 00:23:38,750 --> 00:23:39,835 Ahora lo entiendo. 431 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Y, aunque un poco tarde, te pido perdón. 432 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Y hoy valoro eso más de lo que lo habría valorado antes. 433 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Genial. 434 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Ahí está Vicky. 435 00:24:27,215 --> 00:24:28,091 ¡Calvin! 436 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - ¿Calvin? - Por favor. 437 00:24:31,011 --> 00:24:31,928 Ella es Maddie. 438 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Hola. 439 00:24:38,477 --> 00:24:40,270 Qué anillo tan hermoso. 440 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Y es nuevo. 441 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Subí de nivel. 442 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Debe ser por eso que querías vernos. 443 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 No nos pareció bien hacer planes 444 00:24:49,404 --> 00:24:51,781 y casarnos sin la bendición de Calvin. 445 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 ¿Por qué mi bendición? 446 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 ¡Entramos en la Zona Cal! 447 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ¿Drew? 448 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 ¡Vaya, amigo! Casi no te reconozco. 449 00:25:01,416 --> 00:25:04,377 A Vicky le picaba la barba. Me alegra verte, amigo. 450 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Tenemos mucho que charlar. Sentémonos. 451 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Vamos. 452 00:25:13,136 --> 00:25:14,554 ¿Drew es el de…? 453 00:25:14,638 --> 00:25:16,765 Sí, el tipo de aquella famosa pelea. 454 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Ahora que se afeitó, se le nota. Ni una cicatriz. 455 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 ¿Siempre se parecieron? 456 00:25:24,356 --> 00:25:25,607 Nunca vi el parecido. 457 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Vamos. Terminemos con esto. 458 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 TE TRAJE ALGO MÁS OBVIO QUE UN CLAVEL 459 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 ¿Lily? 460 00:25:48,630 --> 00:25:50,173 ¿Los claveles eran tuyos? 461 00:25:50,257 --> 00:25:53,260 Quería que supieras que le pareces genial a alguien. 462 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Supongo que me dejé llevar y metí la pata. 463 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Pero me llevaste a ver a Nellie. 464 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 No sabía que tenías algo con ella. 465 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Cuando me ofrecí a llevarte, no sabía en qué me metía. 466 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Y luego no dije nada por vergüenza. 467 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Vaya. 468 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 ¿Estás enojado? 469 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 No. Creo que es lindo. 470 00:26:18,493 --> 00:26:19,911 Muy lindo. 471 00:26:19,995 --> 00:26:21,454 Pero aún no entiendo. 472 00:26:23,832 --> 00:26:24,833 ¿Podemos…? 473 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Entonces, ¿querías que supiera 474 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 que le parezco genial a alguien? 475 00:26:37,637 --> 00:26:39,055 Cuando nos mudamos aquí, 476 00:26:39,139 --> 00:26:41,433 Mi hermana me dijo 477 00:26:41,516 --> 00:26:44,561 que debía comportarme y vestirme de cierto modo 478 00:26:44,644 --> 00:26:46,688 para dar la impresión correcta. 479 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 Pero te he observado desde la EBV, y siempre eres tú mismo. 480 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Honesto. Auténtico. 481 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Único. 482 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Me inspiras a intentar ser como tú. 483 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Y también me inspiras a invitarte a comer pizza. 484 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Solo nosotros dos, si te interesa. 485 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Hoy estoy de niñero. 486 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Por supuesto. Esta noche no, pero ¿pronto? 487 00:27:17,886 --> 00:27:19,304 Me encantaría. 488 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Genial. 489 00:27:24,351 --> 00:27:27,979 Calvin, estuve investigando un poco sobre tu nueva vida. 490 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - Pues no hacía falta. - No, fue divertido. 491 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Vi que eres entrenador en una escuela secundaria. 492 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 Y perdiste el campeonato. 493 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 Eso quedó atrás. 494 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Ahora soy carpintero. 495 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Y me encanta. 496 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Remodeló la casa de un amigo. Quedó hermosa. 497 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 Y es socio en un restaurante. 498 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Qué buena vida. 499 00:27:48,458 --> 00:27:50,460 Ya planeamos el retiro de Drew. 500 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 Aunque aún faltan muchos años. ¿No, Drew? 501 00:27:53,380 --> 00:27:56,466 Vicky maneja todas mis inversiones. Cuando me retire… 502 00:27:56,549 --> 00:27:58,259 Y lo hará bajo sus términos. 503 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Eso espero, pero Vicky se asegurará de que podamos viajar y estar juntos. 504 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 Ya sabes, pasarla bien. 505 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Qué suerte. - El retiro es un cambio enorme. 506 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ¿Qué alimentará tu alma cuando eso pase? 507 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 No entiendo. 508 00:28:13,400 --> 00:28:15,360 El béisbol continúa sin nosotros, 509 00:28:15,860 --> 00:28:18,655 pero algunas personas no toleran 510 00:28:18,738 --> 00:28:21,241 que su primer amor las haya dejado atrás. 511 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 ¿Qué piensas hacer cuando la atención que recibes hoy 512 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 pase a un nuevo jugador? 513 00:28:27,122 --> 00:28:30,500 Viejo, trato de no pensar en eso. 514 00:28:30,583 --> 00:28:33,294 No puedo. Pero tienes razón. 515 00:28:34,337 --> 00:28:35,880 Esa idea me atormenta. 516 00:28:35,964 --> 00:28:38,591 No puedo ni imaginar la vida fuera del campo. 517 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Necesito refrescarme. 518 00:28:54,232 --> 00:28:57,861 No tienen que ser perfectos. Solo tú los mirarás tan de cerca. 519 00:28:57,944 --> 00:29:02,532 Tampoco hay ningún apuro. Además, tienes prohibido usar el celular. 520 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Estoy muy orgullosa de ti, Annie. 521 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Eres una hija maravillosa 522 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 y una joven extraordinaria. 523 00:29:17,630 --> 00:29:21,342 Pero necesito un equilibrio entre mi confianza en ti 524 00:29:21,426 --> 00:29:23,803 y todo lo que te falta por aprender aún. 525 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Odio el papel de carcelera. 526 00:29:30,143 --> 00:29:31,394 Pero te lo agradezco. 527 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 He tenido mucho tiempo para pensar en las consecuencias, 528 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 en lo que quiero de una relación 529 00:29:39,527 --> 00:29:42,071 y en el tipo de hombre que quiero a mi lado. 530 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Y en papá y tú. 531 00:29:47,827 --> 00:29:49,954 No veo la conexión. 532 00:29:51,372 --> 00:29:53,458 Ustedes dos tuvieron problemas, 533 00:29:53,541 --> 00:29:56,836 pero volvieron a unirse cuando podrían haber huido. 534 00:29:58,004 --> 00:30:00,256 Me alegra que estés orgullosa de mí. 535 00:30:00,340 --> 00:30:02,217 Yo también lo estoy de ti. 536 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Gracias por escuchar y aprender. 537 00:30:08,223 --> 00:30:10,475 Quiero un amor como el tuyo algún día. 538 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 ¿Me estabas esperando? 539 00:30:28,952 --> 00:30:31,371 Quería hablar contigo en privado. 540 00:30:31,454 --> 00:30:32,539 Para disculparme. 541 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 ¿En serio? 542 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 De mujer a mujer. 543 00:30:35,208 --> 00:30:38,837 Quería saber de Calvin, pero mi intención no era molestarlos 544 00:30:38,920 --> 00:30:42,966 recordándoles que él está acabado y a Drew le quedan muchos años. 545 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 No sabía que sonaría tan lastimero al decirlo en voz alta. 546 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 No hace falta que te disculpes… por eso. 547 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 ¿Qué insinúas? 548 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 No insinúo nada. 549 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Lo diré sin rodeos, esta cena podría haber sido un correo. 550 00:30:58,147 --> 00:31:01,067 Aunque ahora veo que, de ser así, 551 00:31:01,150 --> 00:31:06,197 nos perderíamos el espectáculo de ver a Drew convertido en una copia de Cal. 552 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Qué ridiculez. 553 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 Sabía que Calvin era inseguro. 554 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Es lógico que buscara una chica insegura. 555 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Cariño… 556 00:31:15,790 --> 00:31:17,750 si hay algo en esta vida 557 00:31:17,834 --> 00:31:20,044 de lo que estoy totalmente segura 558 00:31:20,753 --> 00:31:22,088 es de mi amor con Cal. 559 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Debes entender algo. 560 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Las pocas veces que se mencionó tu nombre, 561 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal fue discreto y respetuoso. 562 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Si viniste a averiguar si aún tienes algún poder sobre él, 563 00:31:40,773 --> 00:31:44,110 yo podría haberte ahorrado el viaje y la cena costosa. 564 00:31:44,193 --> 00:31:46,696 Y si viniste a mi pueblo en busca de drama, 565 00:31:46,779 --> 00:31:49,073 te indicaré dónde queda el cine local. 566 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal te superó. 567 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Debes superarlo a él y bajarte de la nube. 568 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 Me alegra que te vaya bien. Tal vez pueda llamarte 569 00:32:03,087 --> 00:32:05,548 para que me aconsejes cuando me retire. 570 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 No, estás solo, pero te deseo lo mejor. 571 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Yo también. 572 00:32:10,470 --> 00:32:14,390 Me alegro por ti, Vicky, y deseo que tú y Drew sean felices juntos. 573 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 A lo mejor, tan felices como nosotros. 574 00:32:21,397 --> 00:32:24,192 Estoy cansada, Drew. ¿Me llevas a nuestra suite? 575 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Claro. Buenas noches, chicos. 576 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Todo salió bien. 577 00:32:36,621 --> 00:32:40,208 Me asusté cuando tú y Vicky se levantaron al mismo tiempo. 578 00:32:40,291 --> 00:32:42,251 Lo que le dijiste la dejó helada. 579 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Parecía que hubiera visto un fantasma. 580 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Bueno, Vicky eligió obsesionarse con fantasmas. 581 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Dichosos los que dejan atrás su pasado 582 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 para abrazar la alegría de su futuro. 583 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 No tengo palabras para expresar cuánto te amo. 584 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY SIRVE 585 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 INSEGURIDAD ALIMENTARIA 586 00:33:11,322 --> 00:33:14,909 La iniciativa Serenity Sirve busca articular y apoyar 587 00:33:14,993 --> 00:33:18,663 los exitosos programas de alimentación de sus comunidades. 588 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 Con esta iniciativa, 589 00:33:20,039 --> 00:33:23,710 la Fundación Comunitaria Magnolia ofrecerá platos nutritivos, 590 00:33:23,793 --> 00:33:26,337 económicos y deliciosos 591 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 que se puedan distribuir, congelar y recalentar fácilmente. 592 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Tenemos dos objetivos centrales. 593 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Primero, extender el alcance 594 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 a personas que no pertenecen a nuestras comunidades. 595 00:33:37,890 --> 00:33:38,850 Y segundo, 596 00:33:38,933 --> 00:33:41,019 servir al prójimo con la convicción 597 00:33:41,102 --> 00:33:44,480 de que la calidad de la comida aumenta la calidad de vida. 598 00:33:44,564 --> 00:33:49,152 Es decir, su plan llenaría los vacíos de los programas alimentarios actuales. 599 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Por supuesto, Rabbi Berton. 600 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 No queremos reemplazar, sino complementar. 601 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Queremos que todos en esta comunidad sepan que tienen a quién acudir, 602 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 sin importar qué religión practican 603 00:34:02,749 --> 00:34:05,084 o si practican alguna religión. 604 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Tenemos una despensa en la Primera Bautista. 605 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 La mezquita reparte comida a los ancianos 606 00:34:09,797 --> 00:34:12,508 y Santa Cecilia organiza colectas de alimentos. 607 00:34:12,592 --> 00:34:15,136 ¿Su iniciativa utilizaría estos programas? 608 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pastor Mosby, esperamos resolver todas esas cuestiones juntos. 609 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Creo que tenemos suficiente información para proceder con la votación. 610 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Te apoyo. 611 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Todos a favor. 612 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Se levanta la sesión. 613 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Señoritas, les agradezco mucho. 614 00:34:41,496 --> 00:34:44,499 Espero que no sea el único proyecto que nos traigan. 615 00:34:44,582 --> 00:34:46,250 - Gracias, pastor. - De nada. 616 00:34:46,334 --> 00:34:48,419 - Las felicito, buen día. - Gracias. 617 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 ¡Felicitaciones! 618 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Gracias por acomodarnos en la agenda. 619 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 Y por la orientación previa. 620 00:34:57,011 --> 00:35:00,056 Son mucho menos intimidantes de lo que esperaba. 621 00:35:00,139 --> 00:35:02,517 Pero ¿no será intimidante tanto trabajo? 622 00:35:02,600 --> 00:35:04,310 Esto es alegría, no trabajo. 623 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Amén. 624 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amén. 625 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 La señorita Emily revisó todos los escritorios y bolsos. 626 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Nadie tenía la lonchera de Aiden, 627 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 y él se puso a llorar porque quería una galleta de arroz. 628 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Yo le ofrecí la mía. 629 00:35:20,201 --> 00:35:22,078 Quédate en tu silla, Katydid. 630 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Pero luego encontraron su lonchera en el baño, 631 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 y ya se había comido su galleta. 632 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Siéntate y termina tu comida. 633 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 Y tú, Kyle, ¿qué cuentas de nuevo? 634 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Salgo con una mujer mayor. 635 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Bueno, eso es muy… 636 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 ¿Quién? 637 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Lily. 638 00:35:45,810 --> 00:35:46,644 ¡Vaya! 639 00:35:47,145 --> 00:35:48,479 ¿Desde cuándo? 640 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Estamos planeando nuestra primera cita. 641 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, ¿quién es Lily? 642 00:35:55,653 --> 00:35:57,071 Una chica de la escuela. 643 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 ¿Y quién te gusta a ti? 644 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Nadie. 645 00:36:03,327 --> 00:36:06,080 Estoy ocupado con la escuela y la carpintería, 646 00:36:06,164 --> 00:36:08,791 y ayudo a Kyle a renovar el parque Ash Grove. 647 00:36:09,667 --> 00:36:12,837 ¿Renovar? Pero si no es tan viejo. 648 00:36:12,920 --> 00:36:14,755 Llevé a Katie hace poco. 649 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Nos divertimos mucho. 650 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 Hasta que le dio tantas vueltas al columpio 651 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 que se mareó y casi vomita. 652 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 No se habla de eso en la mesa, papi. 653 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Ese fui yo, papá. 654 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 En el columpio, como en quinto grado. 655 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 No. No puede ser. 656 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Deberíamos hablar pronto con el señor Ramsey 657 00:36:36,152 --> 00:36:38,487 para ver por dónde empezar. 658 00:36:38,571 --> 00:36:40,072 Primero, recaudar fondos. 659 00:36:40,156 --> 00:36:42,658 Necesitamos un presupuesto para gastar responsablemente. 660 00:36:43,534 --> 00:36:45,161 Estoy orgulloso de ustedes. 661 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Y ya cerraré el pico. 662 00:36:49,290 --> 00:36:52,084 Es que me asombra lo rápido que están creciendo. 663 00:36:52,168 --> 00:36:55,254 En lugar de mantillo, ¿podemos usar ese caucho molido 664 00:36:55,338 --> 00:36:57,798 que es elástico y bueno para el planeta? 665 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 Es un poco costoso, Katie. 666 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 Di que no y ya. 667 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 Bueno. 668 00:37:04,889 --> 00:37:07,141 Quizá algún negocio local nos lo done. 669 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Mis hermanas. Tragos. Postres. Todo está bien en el mundo. 670 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Sí, volvimos y estamos mejor que nunca. 671 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 La iniciativa Serenity Sirve marcha sobre ruedas, 672 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 al igual que la planificación de la renovación de votos. 673 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Ojalá pudiéramos conseguir un buen pastel. 674 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Ya sé lo que vas a decir. - No lo sabes. 675 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 No pienso obligarlas a hablar de Erik. Respeto sus deseos. 676 00:37:35,920 --> 00:37:37,338 Te lo agradezco, 677 00:37:37,838 --> 00:37:39,382 y sé que Dana Sue también. 678 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Muy bien, aparte del pastel, ¿cómo va mi minirenovación? 679 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Bien. 680 00:37:48,724 --> 00:37:50,101 Genial, podría decirse. 681 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Válgame Dios. ¿Qué pasa? 682 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Me inquieta que asumas que algo anda mal. 683 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 Y tendría razón. 684 00:37:59,527 --> 00:38:03,030 Maddie clavó la mirada en la barra, y no es tan interesante. 685 00:38:03,114 --> 00:38:07,576 Y tú pusiste tu voz de "soy abogada, no me cuestionen". 686 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Quise mostrarme serena. - Eso te delata. 687 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Claro que no. - Oigan, por favor. 688 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - No son tantos. - ¿Disculpa? 689 00:38:16,002 --> 00:38:18,629 Sí. Bueno, es decir… 690 00:38:18,713 --> 00:38:22,425 La lista de invitados creció un poquitín. 691 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - Sí. Una pizca. - Sí. 692 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Sean más específicas. 693 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Como 50 o 60. Hasta ahora. - ¿Qué? 694 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Cálmate. 695 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 ¡No! 696 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Les dije que el presupuesto no era negociable. 697 00:38:36,522 --> 00:38:39,358 A este paso, el menú será maní con cerveza. 698 00:38:39,442 --> 00:38:41,610 El presupuesto no se ha modificado. 699 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 Todos insistieron en traer algo. 700 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Y todos los que traerán algo insistieron en venir, pero… 701 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Y tenemos otro lugar ideal para el presupuesto. 702 00:38:52,913 --> 00:38:55,666 ¿Ideal? Pero si el césped del spa es gratis. 703 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 También el granero de Axel y Rhiannon en la cooperativa. 704 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Un regalo de Jeremy para ti y para Ronnie. 705 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Sí. 706 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Señoritas, muchas gracias por recibirme. 707 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 De nada. Helen Decatur. 708 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggy y yo estudiamos periodismo juntos. 709 00:39:13,893 --> 00:39:14,977 Dana Sue Sullivan. 710 00:39:15,061 --> 00:39:17,813 Es un placer conocer a un viejo amigo de Peggy. 711 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Preferiría "buen amigo". 712 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 713 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles es un exitoso periodista de investigación. 714 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 Deberías haber traído tu libro. 715 00:39:28,908 --> 00:39:30,159 ¿Cuál de todos? 716 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Le pedí a Charles que viniera para ayudarme a investigar. 717 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Estoy harta de que la gente huya de sus responsabilidades 718 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 solo porque es lo más cómodo. 719 00:39:42,171 --> 00:39:43,964 Peggy es una ciudadana ideal. 720 00:39:44,048 --> 00:39:47,009 Es el mayor elogio que alguien como yo puede hacer. 721 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Gracias, Charles, pero no vinimos aquí por mí. 722 00:39:51,472 --> 00:39:53,391 Quería presentarte a estas damas 723 00:39:53,474 --> 00:39:57,853 porque son las líderes comunitarias que se opusieron al mal gobierno local. 724 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 No me veo como una líder comunitaria, 725 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 pero Trent sí era un tonto ruin y vengativo. 726 00:40:04,318 --> 00:40:07,279 Sería divertido entrevistarlas. Esta es mi tarjeta. 727 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 No les quitaremos más tiempo. 728 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Gracias de nuevo. 729 00:40:11,158 --> 00:40:13,786 Perdón por interrumpir su… ¿barra de postres? 730 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Estamos planeando mi renovación de votos. 731 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 ¡Felicidades! 732 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Deberías venir con Charles. Es el sábado. Te enviaremos la invitación. 733 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Es una cita. 734 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 - Adiós. - Señoritas. 735 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Adiós, Charles. 736 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 ¿Y tu "pequeño evento"? 737 00:40:32,680 --> 00:40:36,517 Ustedes dijeron que no pasaría nada por un par de invitados más. 738 00:40:36,600 --> 00:40:38,602 Es un granero grande, ¿no? 739 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 - ¿Falta algún otro invitado? - ¡Suficiente! 740 00:40:42,273 --> 00:40:44,400 Todo saldrá como planeamos. 741 00:40:48,028 --> 00:40:50,990 Siéntate en la cama. Yo siempre estudio en el piso. 742 00:40:51,490 --> 00:40:53,451 ¿Con ese hermoso escritorio? 743 00:40:58,289 --> 00:40:59,915 ¿Eso es lo que creo que es? 744 00:41:00,916 --> 00:41:02,918 ¿Un teléfono? Sí. 745 00:41:03,419 --> 00:41:06,172 Ty lo hizo para mí cuando me castigaron. 746 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Tenías razón. 747 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Ty es de los buenos. 748 00:41:13,554 --> 00:41:15,681 Los buenos aprenden y cambian. 749 00:41:19,310 --> 00:41:21,395 Que CeCe me avise cuando llene los formularios. 750 00:41:21,479 --> 00:41:23,522 Yo los llevaré al ayuntamiento. 751 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Me alegra mucho que tú y CeCe se lleven tan bien. 752 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Qué locura, ¿no? 753 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Ahora la veo con otros ojos. 754 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Y creo que, en parte, es porque yo mismo me veo con otros ojos. 755 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Adiós. - ¡Oye! 756 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 No puedes irte después de decir algo así. 757 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 ¡Entra! 758 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 No sé, cuando descubrí que el béisbol no lo era todo en la vida, 759 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 el resto de mis prioridades y sentimientos comenzaron a cambiar. 760 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 ¿Y eso te entusiasma o te aterra? 761 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Ambas cosas. 762 00:42:06,106 --> 00:42:07,816 Adoro las respuestas francas. 763 00:42:09,193 --> 00:42:12,196 He descubierto que también soy bueno en otras cosas. 764 00:42:12,279 --> 00:42:14,657 Cosas que me hacen más feliz. 765 00:42:14,740 --> 00:42:15,991 Incluso más valiente. 766 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 ¿Tenías miedo antes? 767 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Sí, de decepcionar a la gente. 768 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 Desde mi experiencia, aprendí que las personas que nos quieren 769 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 pueden parecer decepcionadas en el momento. 770 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Pero lo que percibimos como decepción es, en realidad, miedo. 771 00:42:39,306 --> 00:42:42,560 Miedo a que terminemos lastimados o perdidos 772 00:42:42,643 --> 00:42:44,728 y que no puedan protegernos. 773 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Pero los que realmente nos quieren 774 00:42:49,817 --> 00:42:53,779 también son los primeros en levantarnos cuando caemos. 775 00:42:53,862 --> 00:42:57,116 Pero ¿no debería ser capaz de levantarme solo algún día? 776 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Espero que no, desde luego. 777 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Yo he caminado un poco más que tú, jovencito, 778 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 y aún me aferro con fuerza a cualquier mano que me tiendan. 779 00:43:13,674 --> 00:43:18,512 Entonces, ¿Está bien que no tenga mi vida planificada? 780 00:43:18,596 --> 00:43:19,930 Por supuesto. 781 00:43:20,014 --> 00:43:22,391 Algunos nacen sabiendo adónde van, 782 00:43:22,474 --> 00:43:26,604 pero la mayoría lo vamos descubriendo sobre la marcha. 783 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Yo sigo descubriéndolo. 784 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 ¿Tú? 785 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Creí que querías ser abogada desde niña. 786 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Es cierto. 787 00:43:35,988 --> 00:43:40,993 Pero la profesión es solo una de las muchas elecciones que hacemos 788 00:43:41,076 --> 00:43:43,037 para definir lo que queremos. 789 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Hice otras elecciones que no resultaron. 790 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 ¿Ryan? 791 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Durante mucho tiempo, 792 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 creí saber con quién pasaría el resto de mi vida. 793 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 Y ahora no lo sé. 794 00:44:10,272 --> 00:44:12,775 - ¿Te arrepientes del tiempo perdido? - No. 795 00:44:13,817 --> 00:44:15,653 No lo considero tiempo perdido. 796 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Aprendí. 797 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Sigo aprendiendo. 798 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 De lo que me arrepiento, si es que me arrepiento de algo, 799 00:44:24,370 --> 00:44:25,746 es de haberme aferrado… 800 00:44:27,748 --> 00:44:29,416 por las razones equivocadas. 801 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Quisiera abrirme más a los cambios. 802 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 - Los cambios dan miedo. - Sí. 803 00:44:39,927 --> 00:44:41,345 ¿Sabes qué da más miedo? 804 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Ser el mismo hombre dentro de 20 años. 805 00:44:53,482 --> 00:44:55,275 No quiero ir a la universidad. 806 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Vaya, ¡qué revelación! 807 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Pero ¿será un error? 808 00:45:04,993 --> 00:45:07,538 Eso es algo que debes hablar con tu madre. 809 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 ¡Pero háblale! 810 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Con el corazón, con voz clara. 811 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Creo que te escuchará. 812 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Quiero hacer otras cosas en este momento. 813 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Quiero explorar otras opciones que me den… 814 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Felicidad. 815 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Sí. 816 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Bien. 817 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Bien. 818 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Tienes suerte de tener opciones de sobra. 819 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, la única decisión permanente que debes tomar en tu vida… 820 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 es ser una buena persona. 821 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 El título será Con amor, princesa Katie. 822 00:46:23,572 --> 00:46:25,407 Así es como firma sus cartas 823 00:46:25,491 --> 00:46:27,951 y esparce su magia. 824 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Con amor. 825 00:46:32,831 --> 00:46:34,374 Quiero escribir ese libro. 826 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Será mi agradecimiento para Katie 827 00:46:38,629 --> 00:46:42,174 por inspirar las cartas que volvieron a unir a las Magnolias. 828 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Ambas pueden agradecerme 829 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 por todos los fabulosos dones que heredaron de su matriarca. 830 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Precisamente por eso, deberías ilustrarlo. 831 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 ¿Yo? 832 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Sería muy divertido que tres generaciones trabajaran juntas. 833 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Ver el legado Vreeland en acción. 834 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 ¿Qué opinas, reina madre? 835 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Será un honor 836 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 trabajar con mis princesas. 837 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 ¿Qué pasa, mamá? 838 00:47:24,299 --> 00:47:26,426 Soy buena para escuchar, ¿recuerdas? 839 00:47:29,137 --> 00:47:31,515 Aún no encuentro el pastel perfecto. 840 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mamá, llama al chef Erik. 841 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 ¿Y qué le digo, cariño? 842 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Que lo sientes. 843 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Ambos tomaron decisiones que parecían correctas antes, 844 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 pero ya no. 845 00:47:41,984 --> 00:47:43,318 ¿Y si él no lo ve así? 846 00:47:43,402 --> 00:47:44,570 Apuesto a que sí. 847 00:47:45,863 --> 00:47:49,616 Pero si no, te explicará lo que siente 848 00:47:49,700 --> 00:47:52,244 porque te respeta y te valora. 849 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Ojalá fuera tan fácil. 850 00:47:56,290 --> 00:47:57,124 ¿No lo es? 851 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Va a llover, ponte la chaqueta. 852 00:48:42,085 --> 00:48:44,296 Como gané, tengo derecho a preguntar. 853 00:48:45,172 --> 00:48:46,256 ¿En qué piensas? 854 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 En nada. 855 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Sí. Erik también piensa en ti. 856 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Deberías llamarlo. 857 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Ya lo hice sufrir bastante. 858 00:48:59,478 --> 00:49:00,520 Tú eres médico. 859 00:49:01,271 --> 00:49:03,899 Sabes que las heridas cicatrizan mejor solas. 860 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 ¿Esto es por respetar sus sentimientos o reprimir los tuyos? 861 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 ¿No es mejor llamarlo y averiguar 862 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 que no hacer nada y sufrir por lo que pudo haber pasado? 863 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Subtítulos: Oscar Luna Z.