1 00:01:00,185 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 GUÁRDAME UN SITIO 3 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Te diría que no te pares, pero así puedo abrazarte. 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Si no te incomoda. 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Me alegra mucho volver a hablar contigo. 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Aunque te he estado vigilando. A través de Isaac. 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 ¿Qué te dijo? 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Solamente que estabas bien. 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Qué amable. 10 00:02:08,336 --> 00:02:10,130 ¿Por qué te sorprende? 11 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 ¿Hay algo que no debería saber? 12 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 Supe que tú y Ronnie van a renovar sus votos. 13 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 ¡Felicitaciones! 14 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Gracias. 15 00:02:22,392 --> 00:02:26,604 Haremos una pequeña fiesta por la renovación de votos, 16 00:02:27,856 --> 00:02:30,108 Y nos encantaría que tú, 17 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 siendo el mejor pastelero que haya pisado Serenity jamás, 18 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 te encargues del pastel. 19 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 Y me encantaría que volvieras a Sullivan's. 20 00:02:42,787 --> 00:02:44,038 Por favor, di que sí. 21 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 No puedo. 22 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 ¿Qué no puedes? 23 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 Hacer tu pastel. 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 Ni regresar. 25 00:02:56,050 --> 00:03:00,221 - Ni tener esta conversación. - Te fallé como jefa y como amiga. 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Por favor, déjame enmendarme. 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Te traicioné. 28 00:03:11,274 --> 00:03:16,196 Traicioné a Isaac y al resto del equipo. Traicioné mis propios principios. 29 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 ¿Por tomarte un descanso? 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 Porque huí de mis problemas 31 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 y los agravé metiéndome en una situación aún más complicada. 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Trabajé para Kathy. 33 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 Eso… eso no es gracioso. 34 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 No fue mi intención. No sabía quién era ella para ti. 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Pues ella sabía bien quién eres para mí. 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 Lo supe cuando renuncié. 37 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 Dios mío. ¿Renunciaste? 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 El Día del Trabajo. 39 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Así que destrozó mi cocina porque tú la rechazaste. 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 ¿Que hizo qué? 41 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 No importa. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 ¡Claro que sí! 43 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 Mira el daño que causé 44 00:03:54,025 --> 00:03:56,653 porque mi orgullo me obligó a alejarme. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Y no quiero empeorarlo. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 ¿Alejarte de los que te aman no es empeorarlo? 47 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 ¿Decidir que esto es imperdonable mejora en algo las cosas? 48 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 No quiero herirte. 49 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 Perdiste la fe en nuestra amistad. 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Tal vez perdí la fe en mí mismo. 51 00:04:14,379 --> 00:04:18,299 Podría ayudarte con ambas cosas. 52 00:04:18,383 --> 00:04:19,968 Si me dejaras. 53 00:04:24,555 --> 00:04:26,474 Haz lo que te haga sentir mejor, 54 00:04:28,142 --> 00:04:30,520 pero mi corazón roto y yo debemos irnos. 55 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 El que prefieran al narval 56 00:04:47,578 --> 00:04:50,373 no les da derecho a tratar mal al unicornio. 57 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Tienes toda la razón. 58 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 ¿Quién trata mal al narval en el reino de la princesa Katie? 59 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 Los grifos hablan mal de ella durante el almuerzo. 60 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 ¿Va todo bien en la escuela? 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Sí. ¿Por qué? 62 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 La abuela y yo queremos saber si estás usando tu historia 63 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 para contarnos tus problemas. 64 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 Si fuera así, se los diría. 65 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 Los grifos no me dan miedo, 66 00:05:18,818 --> 00:05:22,363 y ustedes me dijeron que inventara historias para el libro. 67 00:05:22,447 --> 00:05:26,659 Eres tan buena para contar historias 68 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 que nos preocupamos por un momento, cielo. 69 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Vaya comité de bienvenida. 70 00:05:40,715 --> 00:05:43,801 Los esperábamos junto a los sándwiches y la limonada, 71 00:05:43,885 --> 00:05:47,430 pero tu mamá y sus amigas nos mandaron a esperarlos afuera. 72 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Lejos de los sándwiches y la limonada. 73 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Wayne, mi hermano. 74 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Skeeter. 75 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Está en rebeldía desde que salimos del hospital. 76 00:06:03,154 --> 00:06:05,782 Te he traído cargado a tu casa antes, 77 00:06:05,865 --> 00:06:07,158 y lo haré de nuevo. 78 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Skeeter, no pienso quedarme bajo el sol para escuchar tus patrañas. 79 00:06:12,288 --> 00:06:14,123 Prefiero entrar a refrescarme. 80 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 - Con limonada fría. - Suena bien. 81 00:06:16,292 --> 00:06:18,378 Y un baño reacondicionado 82 00:06:18,461 --> 00:06:20,213 y algunos otros detalles, 83 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 cortesía de Ramsey Construction y la Fundación Comunitaria Magnolia. 84 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 La gente quiere ayudar. Rechazarlos sería una falta de cortesía. 85 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Vamos. 86 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Carla, ¿quieres ayudarme a llevarlo? 87 00:06:42,151 --> 00:06:45,238 Por una mujer hermosa, Wayne caminaría hasta la luna. 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Sí. 89 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 Solo quiero facilitarle las cosas, 90 00:06:54,539 --> 00:06:56,916 pero se esfuerza por hacerlas difíciles. 91 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 ¿Acaso no ve que hago todo esto por amor? 92 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 Enfrentar nuestra propia mortalidad 93 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 debe ser difícil. 94 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Gracias a ambos por todo. 95 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Cuenta con nosotros para lo que necesites. 96 00:07:10,721 --> 00:07:12,807 Gracias. No sé qué haría… 97 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 ¿Qué hacen…? Bueno. 98 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 - Es lo que Skeeter ordenó. - Exacto. 99 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 Sí, eso pensé. 100 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Espero que mi línea temporal les sirva para evaluar a los Lewis. 101 00:07:27,488 --> 00:07:28,364 Claro que sí. 102 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 Dudo que la alcaldía 103 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 cuente con notas tan meticulosas. 104 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 Ahora, por lo general… 105 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 Disculpen. Tengo que contestar. 106 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 Nos vemos más tarde. 107 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 Sí. 108 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 ¿Hola? 109 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 ¿Está todo bien? ¿No te gusta? 110 00:07:52,972 --> 00:07:54,307 Te lo puse en bandeja. 111 00:07:54,390 --> 00:07:57,477 Peggy, él es un encanto. Tengo algo que decirte. 112 00:07:58,478 --> 00:08:01,105 - ¿Una declaración oficial? - Por ahora, no. 113 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Peggy… 114 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 estoy sumamente impresionada por tu lucidez y tenacidad. 115 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 Más que periodismo, es compromiso con la comunidad. 116 00:08:12,366 --> 00:08:16,329 No. Peggy, debes postularte a la alcaldía. 117 00:08:19,624 --> 00:08:21,417 Y yo dirigiré tu campaña. 118 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 Así que no importa qué clase de criatura seas. 119 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 Del más pequeño gnomo… 120 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 …al elfo más alto. 121 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 Estas no son las clases particulares que tenía en mente. 122 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 ¿Eso es bueno o malo? 123 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Es bueno. 124 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 Todo el oro que donen ayudará a salvar el parque Ash Grove… 125 00:08:44,106 --> 00:08:46,859 …de las garras de la malvada Bruja de la Peste. 126 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 ¡Corte! ¡Lo hicimos! 127 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 - Lo logramos. - Quedó muy bien. 128 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Gracias. 129 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Necesito unos días para editarlo. Luego empezaremos con la música. 130 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 Me alegra que quieran ayudar. 131 00:09:00,623 --> 00:09:01,624 Suena genial. 132 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Me muero de ganas. 133 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 No sabía que eras actriz. 134 00:09:07,880 --> 00:09:10,299 Es como el simulacro de juicio. 135 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 O como ser porrista, supongo. 136 00:09:12,176 --> 00:09:14,345 "Sonríe, párate aquí, di esto". 137 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Ya son tres cosas en las que eres buena. 138 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Estuviste increíble, Lily. 139 00:09:21,936 --> 00:09:23,187 Gracias por tu ayuda. 140 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 ¡No puede ser! 141 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 ¡Hermanito! 142 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 ¡Así se hace! 143 00:09:36,367 --> 00:09:37,368 ¡Mi hermanito! 144 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 ¡Lily! 145 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 ¡Sí! 146 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 ¡Maldito tráfico! 147 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 Te dije que tengo compañía. 148 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Si quieres hablar, que sea rápido. ¿Qué es tan urgente? 149 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ¡Bill! 150 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Estuve pensando mucho, Maddie. 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,811 O, mejor dicho, estuve haciendo introspección. 152 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 Y me di cuenta 153 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 de que no le hago ningún bien a los que amo 154 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 al aferrarme al pasado. 155 00:10:16,657 --> 00:10:19,327 Estoy muy agradecido por la entereza 156 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 con la que has limpiado mis desastres 157 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 una y otra vez. 158 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 Y aprecio lo generosos que han sido nuestros hijos, 159 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 aunque estén avanzando. 160 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 Igual que tú. 161 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 Y Noreen. 162 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Tomé mis decisiones, 163 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 y debo enfocarme en aprender de ellas… 164 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 y vivir con ellas. 165 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Pero, en ese aprendizaje, 166 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 siempre termino volviendo a lo mismo, 167 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 una y otra vez. 168 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Lo siento, Maddie. 169 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 Y aún tengo mucho trabajo por delante, 170 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 pero voy a ser mejor. 171 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Eso espero. 172 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 - ¿Y no te desmayaste? - ¿Ni gritaste? 173 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Sinceramente, no sabía qué hacer. 174 00:11:21,138 --> 00:11:22,431 Ni qué decir. 175 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 Y no tengo ni la más remota idea de por qué me salió con esto. 176 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Deberíamos tomar chupitos, 177 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 porque parece que este es un momento histórico. 178 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Concuerdo. 179 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 Aunque lo histórico sería que Bill cumpliera su palabra. 180 00:11:37,822 --> 00:11:40,366 - Ese nunca fue su fuerte. - Lo sé. 181 00:11:42,451 --> 00:11:44,829 - Bueno. - Tú lo necesitas más que yo. 182 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 ¡Muy bien! Bueno, cambiemos de tema. 183 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Estoy escribiendo un libro. 184 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 - ¿En serio? - Sí. 185 00:11:56,716 --> 00:11:59,927 Surgió a partir de las historias que le cuento a Katie. 186 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 Ella y yo escribimos, y mamá ilustra. 187 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Qué ternura. 188 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 ¿Piensas publicarlo? 189 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 No, claro que no. 190 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Lo hago como regalo navideño para Katie, 191 00:12:10,020 --> 00:12:13,399 pero ha sido divertido ejercitar músculos creativos 192 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 que había olvidado que tenía. 193 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 Deberías usar ese talento con los periodistas. 194 00:12:18,154 --> 00:12:19,739 Peggy y su apuesto amigo. 195 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 Oigan, esperen. 196 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Charles y Peggy 197 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 están descubriendo evidencias tan preocupantes como contundentes 198 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 de los negocios sucios de Trent. 199 00:12:32,710 --> 00:12:36,380 Aún podemos arrebatarles la justicia de las garras a los Lewis. 200 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 Habrá fiesta ese día. 201 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 Sí. 202 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 Pero volvamos a nuestra fiesta. 203 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Resulta que Max, el de la ferretería, es muy buen DJ. 204 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 - ¿En serio? - Y aceptó traer su música. 205 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 - ¡No! - Sí. 206 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 Está bien. 207 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ¡Esperen! 208 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 Mañana, las tres iremos a Wally's. 209 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 No dejaremos los zapatos y vestidos para último minuto. 210 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 ¿Y qué hay del pastel? 211 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 El pastel no es tan importante, ¿o sí? 212 00:13:08,078 --> 00:13:10,873 ¿No es mejor que Neville y Grace traigan helado? 213 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ¿Hablaste con Erik? 214 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 Así es. 215 00:13:19,131 --> 00:13:21,175 Y fue espantoso. 216 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Dana Sue, ¿qué pasó? 217 00:13:25,012 --> 00:13:27,848 Mientras recomponía su vida, 218 00:13:27,932 --> 00:13:31,101 se puso a trabajar para Kathy. 219 00:13:33,395 --> 00:13:38,025 Esa mujer es una mala hierba. Enreda y asfixia a todo el mundo. 220 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 ¿Por qué aceptó? 221 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 No sabía quién era Kathy ni qué tramaba. 222 00:13:44,532 --> 00:13:47,243 Y ahora se siente tan mal que no quiere volver. 223 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Esto es mi culpa. 224 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 Claro que no. 225 00:13:49,537 --> 00:13:51,413 En gran parte, es mi culpa. 226 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 Ya me disculpé. 227 00:13:53,207 --> 00:13:54,875 Hice todo lo que pude. 228 00:13:54,959 --> 00:13:56,752 Ahora depende de él. 229 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Hablaré con él. 230 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 - Maddie… - No pretendo arreglar nada. 231 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 Solo quiero que sepa que todos lo extrañamos. 232 00:14:06,095 --> 00:14:09,932 No puedes forzar a alguien a verse contigo en un lugar específico. 233 00:14:10,432 --> 00:14:13,060 Pero sí puedes decirle dónde estarás 234 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 y esperar allí. 235 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 Mientras puedas. 236 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Pues yo voy a plantarme 237 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 en cada cruce de caminos 238 00:14:26,323 --> 00:14:27,867 para oír cuando me llamen, 239 00:14:27,950 --> 00:14:30,619 porque no quiero ir a ningún lado sin ustedes. 240 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 CASA DE LOS BULLDOGS 241 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Descuida, amigo, será el otro año. 242 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Oigan, nos vemos luego. 243 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 ¡Qué pase lanzaste! ¡Poesía pura! 244 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Oye, sin lagrimear. Es el primer partido, no la graduación. 245 00:14:48,971 --> 00:14:52,099 Sí, pero quiero que sepas que voy a estar alentándote 246 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 en todo lo que hagas. 247 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Fútbol, béisbol, ¡la vida! 248 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 Y yo haré lo mismo, sea cual sea la aventura. 249 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Hablando de aventuras, ¿adónde vamos? 250 00:15:04,236 --> 00:15:07,740 Estoy bajo tu custodia. Si me meto en líos, será tu culpa. 251 00:15:07,823 --> 00:15:09,491 - Como siempre, ¿no? - ¡King! 252 00:15:09,575 --> 00:15:10,910 - Hola. - ¡Te felicito! 253 00:15:11,410 --> 00:15:12,244 - Hola. - Hola. 254 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 - Nos vemos. - Bien. 255 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 - CeCe. - Hola. 256 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ¿Annie está bien? 257 00:15:24,924 --> 00:15:26,759 Se está preparando mentalmente. 258 00:15:29,261 --> 00:15:32,640 Espera. Necesita hacer esto sola, ¿sí? 259 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 CAVALIERS DE CASTLEWOOD 260 00:15:40,439 --> 00:15:41,565 Hola. 261 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 No te había visto desde que huiste de mi accidente. 262 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ¿Y ni te inmutas? ¿"Hola"? 263 00:15:46,987 --> 00:15:48,697 Lamento el asunto del auto… 264 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Accidente. 265 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Si alguien nos veía juntos, mi mamá… 266 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Ya estoy harta. 267 00:15:58,040 --> 00:16:00,042 Estoy harta de verte escondido. 268 00:16:00,125 --> 00:16:04,421 Harta de ocultar lo nuestro y de que me digas que es lo mejor, 269 00:16:04,505 --> 00:16:07,049 de sentirme sola en esta relación. 270 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Para que esto funcione, le mentí a todos los que amo. 271 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 ¿No te parece estúpido? 272 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Creía que la gente te juzgaba mal, pero era yo quien lo hacía. 273 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Creí que podías cambiar, 274 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 que podías ser menos egoísta. 275 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 Me equivoqué. 276 00:16:29,863 --> 00:16:31,073 Merezco algo mejor. 277 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Yo… 278 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 No sé qué decir. 279 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Yo sí. 280 00:16:40,749 --> 00:16:41,667 Terminamos. 281 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 ¿Estás bien? 282 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 Oye. 283 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 ¿Qué pasó? 284 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Tenías razón. Merezco algo mejor. 285 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Vayamos a Wharton's antes de que ocupen todas las mesas, ¿no? 286 00:17:08,610 --> 00:17:09,945 Les guardaré asientos. 287 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 ¡Gabe! Vamos. 288 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 ¿Qué puedo hacer? 289 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Estar presente. 290 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Siempre. 291 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Hola. 292 00:17:50,486 --> 00:17:53,113 - No esperaba… - ¿Puedo hablar con Dana Sue? 293 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Iré a buscarla, chef. 294 00:17:57,242 --> 00:17:58,285 Gracias, Bailey. 295 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 Tú y yo tenemos mucho de que hablar. 296 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 Y lo siento mucho. 297 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Yo también. 298 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 Eso es lo más importante. 299 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 El resto puede esperar a una cerveza o un paseo, 300 00:18:18,347 --> 00:18:20,933 porque veo que viniste con un propósito. 301 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Más de uno. 302 00:18:22,643 --> 00:18:23,560 Por aquí, chef. 303 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Buenas tardes, señora. 304 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Me llamo Erik Whitley. 305 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 Oí que necesita un pastel de bodas. 306 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Tal vez. 307 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Le traje una propuesta, si me permite. 308 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 ¿Por qué no…? 309 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Ya lo oíste, adelante. 310 00:18:53,632 --> 00:18:54,967 Esta es mi propuesta. 311 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 Una torre de pastelillos. 312 00:18:58,220 --> 00:19:00,180 Muchos sabores diversos, 313 00:19:00,264 --> 00:19:02,558 un símbolo del pilar de fuerza 314 00:19:02,641 --> 00:19:06,145 que la diversa población de Serenity ofrece para su unión. 315 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Algunos son dulces y otros, picantes. 316 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 Algunos son combinaciones misteriosas. 317 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Y en lo más alto de la torre, 318 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 un sencillo pastel amarillo con glaseado de caramelo 319 00:19:20,701 --> 00:19:24,329 para simbolizar el círculo perfecto e infinito 320 00:19:24,413 --> 00:19:25,831 de su amor mutuo. 321 00:19:29,626 --> 00:19:30,544 Gracias. 322 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Pero no me interesa. 323 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 Agradezco tu tiempo. 324 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 ¿No me preguntarás por qué no me interesa? 325 00:19:50,564 --> 00:19:52,941 No trabajo con cocineros independientes. 326 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Si vuelves a mi cocina, lo harás de tiempo completo. 327 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Volverás a casa. 328 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Lo siento mucho. 329 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Yo también. 330 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 No siento más que respeto y cariño por ti. 331 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Prometo que me esforzaré por ser mejor jefa y amiga. 332 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Fuiste la mejor jefa y amiga, 333 00:20:19,468 --> 00:20:21,929 y lamento haberme aprovechado de eso. 334 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Ansío volver a casa. 335 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 ¡Nunca estuve tan feliz de ser degradado! 336 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 ¿Quién dijo que te degradaré? 337 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Habrá puestos nuevos para todos. 338 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 - ¿Para todos? - Casi todos. 339 00:20:43,242 --> 00:20:46,495 Basta, dejemos de lloriquear 340 00:20:46,578 --> 00:20:48,580 y volvamos al trabajo. 341 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Erik, hablemos de esta torre. 342 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Isaac, tú también. 343 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 ¡Chef! 344 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Tenía curiosidad. 345 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 - ¡Hola! - Hola. 346 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 - ¿Qué tal el spa? - Bien. 347 00:21:20,696 --> 00:21:22,781 - ¿Y el escritorio? - Ya falta poco. 348 00:21:22,864 --> 00:21:24,533 ¿Podemos hablar? 349 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 No es nada urgente, todo está bien. 350 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 Es solo que estuve pensando y quería hablar contigo. 351 00:21:38,505 --> 00:21:40,215 Me gusta el trabajo manual. 352 00:21:41,049 --> 00:21:43,051 Me gusta más de lo que nunca creí. 353 00:21:43,135 --> 00:21:48,223 Y pensando en el futuro, quiero seguir experimentando. 354 00:21:49,725 --> 00:21:54,521 Si me llega a gustar algo que requiera un título, lo estudiaré, 355 00:21:54,604 --> 00:21:56,940 pero ahora mismo, solo quiero aprender 356 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 fuera del aula. 357 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 ¿Quieres tomarte un año sabático? 358 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 Sí. 359 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Te apoyaré con gusto en tu decisión, 360 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 sobre todo porque sé que lo pensaste con detenimiento. 361 00:22:16,460 --> 00:22:18,879 Comunicación clara y honesta, ¿no, mamá? 362 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 Cuantas más universidades buscaba, 363 00:22:22,758 --> 00:22:24,426 más deshonesto me sentía. 364 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Solo lo hacía por inercia, 365 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 porque era lo que creía que los demás querían de mí. 366 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Hacer cosas que no te benefician solo por complacer a otros 367 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 nunca es la respuesta. 368 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Eres muy valiente. 369 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 Y eres fiel a ti mismo. 370 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 No podría pedir nada más. 371 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 ¿Le sirvo otro, señorita Paula? 372 00:23:05,133 --> 00:23:08,387 No soy de los que ahogan las penas en el alcohol, 373 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 pero bueno. 374 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Creo que me dejaron plantada. 375 00:23:12,724 --> 00:23:15,227 ¿Quién podría ser tan grosero y estúpido? 376 00:23:16,520 --> 00:23:18,855 Una vez al año, mi querido amigo Jimmy, 377 00:23:18,939 --> 00:23:21,483 también el mayor coleccionista de mi obra, 378 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 viene al pueblo para charlar 379 00:23:24,444 --> 00:23:27,280 sobre encargos, exposiciones y esas cosas. 380 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 No es que sea muy puntual, 381 00:23:30,867 --> 00:23:34,246 pero ya es bastante tarde incluso para sus estándares. 382 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 ¿Y si lo llama? 383 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 No. No me importa esperar aquí un rato. 384 00:23:39,209 --> 00:23:44,297 Me sentaré a disfrutar de tu compañía, a menos que te necesiten en la cocina. 385 00:23:44,381 --> 00:23:45,715 No, ya me avisarán. 386 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 No conozco su obra tan bien como debería. 387 00:23:49,052 --> 00:23:51,221 No te preocupes, querido. 388 00:23:51,805 --> 00:23:53,181 Soy un gusto adquirido. 389 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Pero quizá podría pintarte alguna vez. 390 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 No suelo hacer retratos, 391 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 pero hay algo muy inquietante en tus ojos. 392 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Me gustaría tratar de plasmar eso. 393 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Ay, no. Perdona. 394 00:24:10,782 --> 00:24:13,243 No fue mi intención avergonzarte 395 00:24:13,869 --> 00:24:16,246 ni hurgar en tus secretos. 396 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 ¿Qué opina de los secretos? 397 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Prefiero los secretos ajenos a los míos. 398 00:24:25,630 --> 00:24:28,383 ¿Está bien guardar secretos? 399 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Bueno, hay una diferencia 400 00:24:32,596 --> 00:24:35,140 entre guardar un secreto inofensivo 401 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 como, por ejemplo, que a Maddie no le luce el amarillo, 402 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 y ocultar una verdad 403 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 que se infecta y se vuelve destructiva 404 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 porque la enterramos. 405 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ¿Cómo ver esa diferencia? 406 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 No es fácil, pero… 407 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 ¡Hola! 408 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 Mea culpa. No sé cómo pude perderme en un pueblo tan pequeño. 409 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 No llegaste tan tarde. 410 00:25:06,713 --> 00:25:09,299 En muchos sentidos, llegué décadas tarde. 411 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 - Ábrelo. - ¡No! Esperen. 412 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Yo también les tengo regalos, pero no esta noche. 413 00:25:36,368 --> 00:25:40,789 Por eso queríamos darte esto ahora, en nuestra inusual despedida de soltera. 414 00:25:40,872 --> 00:25:43,166 Aquí, en el lugar donde todo empezó. 415 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Mi tía Pamela siempre decía: 416 00:26:01,351 --> 00:26:02,894 "Los hombres van y vienen, 417 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 pero las amigas son para siempre". 418 00:26:09,734 --> 00:26:12,320 Y los hombres sí que van y vienen, ¿no? 419 00:26:13,655 --> 00:26:16,157 por favor, Dios, que venga ya el correcto. 420 00:26:16,241 --> 00:26:19,327 Eso era lo que le faltaba a tu despedida de soltera. 421 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 Un desfile de todos tus hombres. 422 00:26:21,913 --> 00:26:24,332 Todos los corazones que Dana Sue ha roto. 423 00:26:24,916 --> 00:26:25,917 ¡Un momento! 424 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Digo, algunos también me rompieron el corazón a mí. 425 00:26:30,338 --> 00:26:31,673 ¿Desde dónde contamos? 426 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 Timmy, ¡el pecoso de segundo grado! 427 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 - Y Kenny, el del preescolar. - ¿Cómo pude olvidarlo? 428 00:26:38,805 --> 00:26:41,016 Y recuerdo todos los besos. 429 00:26:41,099 --> 00:26:42,601 Los buenos, en todo caso. 430 00:26:43,435 --> 00:26:46,146 Pero ahora no son más que un desfile de zombis 431 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 camino al cementerio. 432 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Se acabó. 433 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Estoy con el amor de mi vida para siempre. 434 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 Y las tengo a ustedes para siempre. 435 00:26:59,034 --> 00:26:59,909 Y un día. 436 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Tengo mucho para decir, 437 00:27:04,873 --> 00:27:07,167 pero solo pienso en cuánto las quiero. 438 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Nosotras también. 439 00:27:08,585 --> 00:27:11,212 Tenemos una eternidad y un día para lo demás. 440 00:27:11,296 --> 00:27:13,131 ¡Sí! 441 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 Debemos celebrar este momento con el respeto y la solemnidad… 442 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Sí. 443 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …que merece. 444 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 ¿Cómo te atreves? 445 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 ¡Lo sabía! 446 00:27:26,311 --> 00:27:27,395 ¡Hay una historia! 447 00:27:27,479 --> 00:27:30,148 ¡Siempre hay una historia contigo, Roja! 448 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Te ves feliz. 449 00:27:35,570 --> 00:27:37,906 Te has adaptado muy bien a la soltería. 450 00:27:38,406 --> 00:27:40,909 Si nos hubiéramos casado cuando te lo pedí, 451 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 ahora seguiría casado. 452 00:27:44,829 --> 00:27:47,207 Judith y yo estamos mejor así, 453 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 y me entusiasma poder hacer cosas nuevas. 454 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 Como comprar una casa en la costa 455 00:27:53,088 --> 00:27:54,881 y decorarla como yo quiera. 456 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 ¿Ya tienes alguna idea para decorarla? 457 00:27:57,926 --> 00:28:00,261 Más allá de que no haya nada de Judith. 458 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Siempre me pareció 459 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 que disimulabas tu naturaleza apasionada con una paleta de colores fríos. 460 00:28:11,022 --> 00:28:14,901 Pensaba decorar la casa con obras originales de Paula Vreeland. 461 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 - Me halagas. - Quiero proponerte algo. 462 00:28:19,322 --> 00:28:21,825 Quédate un tiempo conmigo en la nueva casa. 463 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 Pintarás un mural en el comedor, un fresco en el patio, 464 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 quizá hasta un encargo especial para el dormitorio. 465 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 ¿Hablas en serio? 466 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Más de lo que imaginas. 467 00:28:37,674 --> 00:28:39,384 ¿Para cuándo lo necesitas? 468 00:28:39,467 --> 00:28:42,387 Tengo responsabilidades en Serenity. 469 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 Respeto eso. 470 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 Estarías a una hora de distancia, 471 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 y podemos fijar un plazo flexible. 472 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 Algo así como, digamos, 473 00:28:51,938 --> 00:28:53,314 ¿el tiempo que quieras? 474 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ¿Estás solo? 475 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 El equipo está preparando el granero. 476 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Isaac fue al mercado. 477 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Dana Sue se fue hace 15 minutos. 478 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Bueno, excelente. 479 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Quizá llegue a tiempo a su cita en la peluquería, para variar. 480 00:29:39,360 --> 00:29:40,862 Maddie y yo hicimos esto 481 00:29:40,945 --> 00:29:44,657 y creíamos que lo pondríamos en un pastel común de supermercado. 482 00:29:45,700 --> 00:29:48,161 Gracias al Señor que regresaste. 483 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 Muéstrame lo que hicieron. 484 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 ¿Me explicarías las diferentes flores? 485 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Bueno, hicimos esta con un menú de Sullivan's. 486 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 Ya veo. 487 00:30:15,730 --> 00:30:20,443 Esta es de un plano que Skeeter nos dio para un proyecto que lideró Ronnie. 488 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Esta es de una foto que Annie les tomó a sus padres. 489 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 Una página de Orgullo y prejuicio… 490 00:30:28,326 --> 00:30:29,244 ¿Por qué? 491 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Annie dijo que era importante. 492 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Un folleto de membresía del spa. 493 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 Y… 494 00:30:38,336 --> 00:30:40,338 tu receta de brownie de nueces. 495 00:30:42,090 --> 00:30:43,466 Me siento honrado. 496 00:30:45,760 --> 00:30:48,972 Esto representa todo lo que hacen Dana Sue y Ronnie, 497 00:30:49,055 --> 00:30:52,684 y todas las personas 498 00:30:52,767 --> 00:30:55,353 que los han amado y han estado a su lado. 499 00:30:55,854 --> 00:30:58,398 Dios bendiga a los que caminan con nosotros… 500 00:31:00,483 --> 00:31:02,026 por dura que sea la senda. 501 00:31:03,027 --> 00:31:06,114 Y a los que nos muestran que no nos perdimos. 502 00:31:08,616 --> 00:31:09,492 Solo… 503 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 deambulamos un poco. 504 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Compré tres litros. 505 00:31:29,888 --> 00:31:31,681 Nos vemos en la fiesta, Isaac. 506 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Muy bien. 507 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Te tengo, amiga. 508 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 Eso es. 509 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 ¡Cuidado! 510 00:31:51,034 --> 00:31:52,327 ¡Llegamos! 511 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 ¿Vamos a entrar a Wharton's? ¡No hay tiempo! 512 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Cal, ¡ponte la camisa! ¡Vas a alborotar a la concurrencia! 513 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Válgame Dios. 514 00:31:59,709 --> 00:32:02,253 Si alguno se desmaya, ¿quién agarra a quién? 515 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ronnie, Dana Sue, ¿están listos? 516 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 - Ronnie, ¿dónde estás? - Aquí, cariño. 517 00:32:09,135 --> 00:32:10,386 Dame la mano. 518 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Esperen, los ayudaré. 519 00:32:13,014 --> 00:32:13,932 Gracias. 520 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Tres, dos, ¡uno! 521 00:32:45,755 --> 00:32:50,385 Todos querían venir y traer algo especial porque ustedes dos son especiales. 522 00:32:54,931 --> 00:32:56,933 Déjenme tomarles una foto primero. 523 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 - Instalémonos por aquí. - Bien. 524 00:33:12,907 --> 00:33:14,242 Lo haremos genial. 525 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Aquí está bien. Muchas gracias. 526 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 - ¿Podrías tocar un do? - Sí. 527 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Eres un amor. 528 00:33:24,335 --> 00:33:29,716 Grace, ¿te importaría vigilarlo mientras saludo a los invitados? 529 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Cuidaré gustosa tu tesoro, Paula. 530 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 Adiós. 531 00:33:35,138 --> 00:33:36,472 - ¡Siéntate! - Gracias. 532 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Y bien, cuéntanos de ti. 533 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 - Y de tu familia. - ¿En qué trabajas? 534 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 ¿Y cuáles son tus intenciones con nuestra Paula? 535 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 ¡Empezó el interrogatorio! 536 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Entrenador Harlan, ¿lanzo las flores por encima o por debajo del hombro? 537 00:33:54,574 --> 00:33:56,117 Ninguna de los dos, Katie. 538 00:33:56,200 --> 00:33:57,285 Espárcelas, ¿sí? 539 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 Como si les lanzaras maíz a los patos en el estanque. 540 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Con delicadeza, amor. Eso es lo principal. 541 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Claramente, esta es la mejor mesa. ¿Podemos sentarnos? 542 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 ¡Por supuesto! Cuantos más, mejor. 543 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 ¡Hola! 544 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Paula nos dijo que esta mesa era la más animada de la fiesta. 545 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 Yo lo vigilaré a él. 546 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Es un honor sentarme a su lado. 547 00:34:32,403 --> 00:34:33,321 Señorita Grace, 548 00:34:33,404 --> 00:34:35,782 lo que sea que esté haciendo, funciona. 549 00:34:37,909 --> 00:34:39,744 Estamos listas para el cortejo. 550 00:34:41,537 --> 00:34:43,706 Annie está trabajando como loca. 551 00:34:43,790 --> 00:34:45,833 ¡Lo sé! ¿Puedo contratarla para…? 552 00:34:49,962 --> 00:34:52,298 Pero ¿qué accidente cósmico es este? 553 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 ¡Bill! 554 00:34:54,133 --> 00:34:56,928 Si hubiera sabido qué tan grande era el festejo, 555 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 habríamos venido en otra ocasión. 556 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 ¿"Habríamos"? 557 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 Es mejor que vengan en otra ocasión. 558 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 Dos minutos. Por favor. 559 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 Kathy, se suponía que te irías. 560 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Y eso haré, pero… 561 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 quería darles mi regalo antes de irme. 562 00:35:17,907 --> 00:35:19,909 No necesitamos que nos des nada. 563 00:35:19,992 --> 00:35:21,327 Solo vete, por favor. 564 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 ¿El juego de té de la abuela? 565 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Mamá me lo dio. 566 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 De primogénita a primogénita y todo eso. 567 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 Pero sé que siempre lo quisiste, 568 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 y sé lo que es querer algo que uno no puede tener. 569 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 Kathy. 570 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Me rompe el corazón que nunca pudiéramos ser amigas. 571 00:36:10,293 --> 00:36:14,422 Lamento que nunca encontraras tanta paz o felicidad 572 00:36:14,505 --> 00:36:15,840 como tu hermano y yo. 573 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 Y seguiré rezando a diario para que las encuentres. 574 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Bill me dijo que es importante pedir perdón. 575 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Así que… 576 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 yo también lo siento. 577 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 Lo siento mucho. 578 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 Les quité muchas cosas. 579 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Pero puedo devolverles esta. 580 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 Gracias. 581 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Ahora quiero quedarme. 582 00:37:03,638 --> 00:37:08,559 No. Deberíamos ponernos en marcha antes de que oscurezca. 583 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 ¿Te vas del pueblo? 584 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 ¿Con ella? 585 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Solo por un tiempo. 586 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Te llamaré. 587 00:37:14,982 --> 00:37:16,776 Dile a los chicos que estoy… 588 00:37:16,859 --> 00:37:18,486 a una llamada de distancia. 589 00:37:19,320 --> 00:37:20,238 Ellos lo saben. 590 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 Dana Sue. 591 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 Ronnie. 592 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Les deseo lo mejor. 593 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Bill. 594 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Te dije que iba a ser mejor. 595 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Lo hiciste. 596 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 Por un instante, creí que la fiesta se cancelaba de nuevo. 597 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 En toda mi carrera, nunca vi una salvada así. 598 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 Creo que Bill les dio el mejor regalo de la noche. 599 00:38:23,884 --> 00:38:26,512 Todos ustedes son el mejor regalo. 600 00:38:27,555 --> 00:38:28,973 Le debo un trago a Bill. 601 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Diste una lección de clemencia, Dana Sue. 602 00:38:31,934 --> 00:38:33,477 Estuviste increíble, mamá. 603 00:38:36,355 --> 00:38:38,316 Cuando uno es feliz y afortunado, 604 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 es fácil olvidar el sufrimiento ajeno. 605 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 ¿Qué hacen todos ahí parados? Es hora de renovar votos. 606 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Bien, aquí vamos. 607 00:38:58,919 --> 00:39:01,589 Mis días son más diáfanos 608 00:39:01,672 --> 00:39:04,467 que el aire de la mañana. 609 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 Que el pino de hoja perenne 610 00:39:08,846 --> 00:39:11,432 y el azul del otoño. 611 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Pero todos mis días 612 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 serían el doble de buenos 613 00:39:18,314 --> 00:39:24,570 si pudiera compartirlos contigo. 614 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 Mis noches son más cálidas que las brasas. 615 00:39:34,830 --> 00:39:39,877 que el incienso, las estrellas y el humo del bambú. 616 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Sí. 617 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 Pero las noches serían mucho más cálidas 618 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 si pudiera compartirlas 619 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 contigo. 620 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 La promesa de amarnos unos a otros se renueva todos los días. 621 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 Con ese espíritu, Ronnie y Dana Sue compartirán los votos que escribieron. 622 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Dana Sue, 623 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 te amaré todos los días por tu gracia, tu fortaleza y tu humor. 624 00:40:31,387 --> 00:40:33,889 Prometo no dar un solo momento por sentado 625 00:40:33,973 --> 00:40:36,434 mientras aprendemos y crecemos juntos 626 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 en cada minuto que nos quede en esta tierra. 627 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ronnie, te amaré todos los días 628 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 por tu devoción, tu franqueza y tu humor. 629 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 Prometo recibir cada paso del camino 630 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 como una oportunidad para agradecer por estar juntos en este viaje 631 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 hasta el fin de los tiempos. 632 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 Y ahora, frente a Dios 633 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 y a muchas más personas queridas de las que imaginaban, 634 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 Dana Sue y Ronnie vuelven a comprometerse uno con el otro 635 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 y con la comunidad que los apoya. 636 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Estos dignos compañeros pueden besarse. 637 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 ¡Sí! 638 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 ¡Oigan! ¡Que empiece la fiesta! 639 00:42:09,151 --> 00:42:10,402 ¿Genevieve está aquí? 640 00:42:11,195 --> 00:42:12,071 No. 641 00:42:12,571 --> 00:42:16,492 Dice que trabaja para ellas. No está lista para festejar con ellas. 642 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Me gustaría conocerla. 643 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 No veo la hora de que dos grandes personas se conozcan. 644 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Por favor, dime que hay más pastelitos de praliné. 645 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Estás de suerte. Aquí hay algunos. 646 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 Tú y Helen hicieron la mejor fiesta en la historia de Serenity. 647 00:42:48,274 --> 00:42:51,735 Bueno, es un alivio recuperar el aliento. 648 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 Sí. 649 00:42:53,195 --> 00:42:54,822 Debemos ponernos al día. 650 00:42:54,905 --> 00:42:58,284 No te conté que Ty no irá a la universidad el próximo año. 651 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 ¡Eso es fascinante! 652 00:43:01,161 --> 00:43:01,996 Pero bueno. 653 00:43:02,538 --> 00:43:06,333 Muchos jóvenes avanzan a trompicones porque se sienten obligados. 654 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Lo apoyas, ¿no? 655 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Si no, creo ya que me habría enterado. 656 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Estoy un poco preocupada, pero no voy a ponerle ese peso a Ty. 657 00:43:16,385 --> 00:43:18,762 Tus preocupaciones evolucionan a la par de tus hijos. 658 00:43:18,846 --> 00:43:22,057 En vez de pensar lo peor, empezarás a esperar lo mejor. 659 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 Te sentirás orgullosa y te maravillarás 660 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 al ver a tus hijos realizarse como personas, 661 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 a la edad que sea. 662 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 Y por eso me siento cómoda aceptando la invitación de Jimmy 663 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 para ir a su casa a pintar por un tiempo. 664 00:43:44,288 --> 00:43:46,248 - ¿Jimmy? - Sí. 665 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 ¿Jimmy, el que acaba de divorciarse? 666 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Compró una casa nueva en la costa. 667 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ¿Cuándo volverás? 668 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Cuando ya no me divierta estar allá. 669 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 En ese caso, espero que no vuelvas en mucho tiempo. 670 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Mereces ser feliz, mamá. 671 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 Gracias. 672 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Tú también, mi querida hija. 673 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 ¿Cómo estás? 674 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Estoy muy feliz por mis padres. 675 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 Es maravilloso. 676 00:44:40,135 --> 00:44:41,595 Pero ¿cómo estás tú? 677 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 Hice lo correcto al terminar con él. 678 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Pero ¿por qué duele hacer lo correcto? 679 00:44:52,898 --> 00:44:53,941 Ojalá lo supiera. 680 00:44:56,193 --> 00:44:58,445 Deberíamos formar un grupo de estudio 681 00:44:58,529 --> 00:44:59,947 y resolverlo juntos. 682 00:45:09,039 --> 00:45:12,376 Annie, ¿mi papá sacó a tu tía de la fiesta de tus papás? 683 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Qué trabalenguas, ¿no? 684 00:45:17,840 --> 00:45:19,925 ¿Están… juntos? 685 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Creo que nadie lo sabe. 686 00:45:23,721 --> 00:45:26,807 ¿Cuándo dejaremos de preocuparnos por nuestros papás? 687 00:45:26,890 --> 00:45:29,393 Preocuparse es una forma de expresar amor. 688 00:45:39,236 --> 00:45:40,195 Tarta de frutas. 689 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 Refrescos. 690 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Llénalos. 691 00:45:52,916 --> 00:45:54,543 Tenemos que hablar. 692 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 Sí, yo también tengo algo que decirte. 693 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 Gracias a ambas por ayudarnos hoy. 694 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Por los padres. 695 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Lily, ¿qué pasa? 696 00:46:17,816 --> 00:46:20,652 Es un día hermoso, pero no puedo evitar… 697 00:46:26,992 --> 00:46:29,119 Creo que mis padres van a separarse. 698 00:46:29,203 --> 00:46:31,538 Mi mamá viaja mucho por negocios, 699 00:46:31,622 --> 00:46:35,709 pero me preocupa que un día no regrese, 700 00:46:36,543 --> 00:46:38,504 y no sé si a mi papá le importe. 701 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 Mis padres se separaron y aquí están, 702 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 comprometiéndose de nuevo frente a todos. 703 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 Mi mamá también viaja mucho, pero sigue con mi papá. 704 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 Están tan enamorados que dan asco. 705 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Pase lo que pase, aquí estamos. 706 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 Brindemos por las tres, ¿no? 707 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 Sí. Salud. 708 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Salud. 709 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Me recuerdan a nosotras a esa edad. 710 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 - Este me encantó. - ¡Es el mejor! 711 00:47:10,077 --> 00:47:12,496 Hemos pasado por mucho desde entonces. 712 00:47:12,579 --> 00:47:14,248 Por tormentas y arcoíris. 713 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 Y jamás habría sobrevivido sin ustedes. 714 00:47:19,503 --> 00:47:21,797 Venga lo que venga después, 715 00:47:21,880 --> 00:47:24,758 lo aceptaremos, lo viviremos y nos regocijaremos. 716 00:47:26,176 --> 00:47:27,886 Les agradezco por esta noche. 717 00:47:27,970 --> 00:47:29,763 No solo por hacerla posible, 718 00:47:29,847 --> 00:47:33,100 sino por recordarme lo importante que era. 719 00:47:33,183 --> 00:47:35,102 Siempre celebraremos contigo. 720 00:47:35,936 --> 00:47:39,606 Y mira, el pueblo entero también quería celebrar contigo. 721 00:47:41,900 --> 00:47:44,486 Esto es lo que la Srta. Frances anhelaba. 722 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 El legado continúa. 723 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 La comunidad crece. 724 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 El futuro brilla. 725 00:47:58,667 --> 00:48:01,378 ¡Oigan! ¿Quieren este ramo o no? 726 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 ¡Aquí! 727 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 - ¡Por aquí! - Annie, baja las manos. 728 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ¡Ahora! 729 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 No atrapaste el ramo. 730 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Necesito entrenamiento. 731 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Subtítulos: Oscar Luna Z.