1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 ¿QUIERES VENCERME EN MI PROPIO JUEGO? 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Chef, vimos a la policía salir, pero nunca nos imaginamos esto. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Y no, no sé por qué ni cómo pasó esto. 5 00:01:21,039 --> 00:01:22,957 No forzaron la puerta. 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,794 Y apagaron las cámaras. Pensaron en todo. 7 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Alguien nos odia a muerte. 8 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 Y solo hay una persona que nos odie tanto. 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 La policía no encontró mucha evidencia, 10 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 pero eso no significa que no vaya a haber justicia. 11 00:01:36,638 --> 00:01:38,973 ¿Saben qué justicia busco ahora mismo? 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,726 La de limpiar y reabrir este lugar 13 00:01:41,810 --> 00:01:44,229 antes de que la gente se entere. 14 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Ya tomé las fotos para el seguro, así que… 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 Podemos pedir prestada una manguera. 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 No es tan simple. 17 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Comenzaremos con baldes, trapeadores y escobas, 18 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 y llevaremos al lavaplatos todo lo que haya que fregar. 19 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Manos a la obra. 20 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Gracias. 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,833 Encárguense ustedes de esto, 22 00:02:04,916 --> 00:02:07,377 yo haré un inventario rápido 23 00:02:07,460 --> 00:02:10,421 y hablaré con los proveedores para ver qué hacemos. 24 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 La codorniz con granada y la sémola nos sirvieron antes. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Bien. 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 ¿Podemos hablar un minuto? 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 - A ver, dame la mano. - Dios. 28 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 NOS VEMOS EN EL BÁSQUET ESTA NOCHE 29 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Kathy lo hizo. 30 00:02:41,244 --> 00:02:45,248 Esto tiene sus huellas aunque la policía no encontrara nada. 31 00:02:45,331 --> 00:02:47,000 Todo esto es típico de ella. 32 00:02:47,083 --> 00:02:50,753 Después de todo este tiempo, después de la fiesta de Anny, 33 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ¿qué espera obtener de nosotros? 34 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Mi atención. Y ya la tiene, pero de una forma que no le gustará nada. 35 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Adelante, jefa. 36 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 ¿Querías hablar conmigo? 37 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 ¿Trotter? 38 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 ¿Todo bien? ¿Ashley está bien? 39 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 Estamos bien. 40 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 ¿No es fascinante 41 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 que la vida siga empeñada en poner a prueba nuestro equilibrio? 42 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Mi… 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 mi profesor favorito en la universidad, 44 00:03:40,386 --> 00:03:42,597 mi mentor, mi amigo. 45 00:03:42,680 --> 00:03:43,514 Es brillante. 46 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 Es gracioso, es sabio. 47 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Hablamos todo el tiempo. 48 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Le debo mucho. 49 00:03:53,608 --> 00:03:56,903 Christopher crio a varias generaciones de universitarios. 50 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Y ahora está criando a sus nietos solo. 51 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Parece un hombre extraordinario. 52 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Él… 53 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 me llamó anoche 54 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 para contarme que está muy enfermo. 55 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 Trotter. 56 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Lo siento mucho. 57 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Y necesita a alguien 58 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 que lo ayude con los niños. 59 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Alguien con quien se sientan cómodos si él… 60 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Trotter, tienes que ir. 61 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 Pase lo que pase. 62 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 No es así como queríamos construir una familia. 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Claro que no. 64 00:04:42,532 --> 00:04:44,409 Pero Christopher te necesita. 65 00:04:44,492 --> 00:04:46,244 Y entiendo perfectamente. 66 00:04:48,204 --> 00:04:50,581 Cuando yo estoy en problemas, 67 00:04:50,665 --> 00:04:54,460 siempre te acercas para confortarme y tenderme la mano. 68 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Ve, y da un paso a la vez. 69 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 Hay mucho que hacer aquí. 70 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 Y no sé cuánto tiempo nos iremos. 71 00:05:05,638 --> 00:05:06,848 El tiempo necesario. 72 00:05:07,432 --> 00:05:09,934 Y los amaremos y los echaremos de menos. 73 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Rezaremos por ustedes todos los días. 74 00:05:13,604 --> 00:05:14,689 Por todos ustedes. 75 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Ay, Trotter. 76 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 Te quedaron muy bien las paletas, Katie. 77 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Servirán para las fiestas. 78 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 La abuela dice que las mejores cosas son las que hace uno mismo. 79 00:05:30,413 --> 00:05:32,332 ¿Eso incluye parques infantiles? 80 00:05:32,415 --> 00:05:36,336 Sophie y Willow me ayudarán a investigar sobre parques sostenibles. 81 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 - ¿Nos ayudas? - Claro. 82 00:05:37,962 --> 00:05:39,213 - ¿Ty? - Me gustaría. 83 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Pero tengo que seguir torturándome con la tarea de Estadística. 84 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Eso no suena nada divertido. 85 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow y yo estudiamos juntos. 86 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Es útil intercambiar ideas con alguien que te entiende, ¿sabes? 87 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Sí. 88 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Un tutor podría ser justo lo que necesito, 89 00:05:57,607 --> 00:06:00,401 y conozco a la persona indicada. 90 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Llegas tarde. 91 00:06:03,821 --> 00:06:07,533 Tú me hiciste esperar toda la vida. No creí que te importara. 92 00:06:08,493 --> 00:06:09,827 Siempre es un placer, 93 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 "Trish". 94 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 No sé de qué hablas. 95 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Y aunque lo supiera, 96 00:06:17,335 --> 00:06:20,380 no te atrevas a llamarme así. 97 00:06:21,422 --> 00:06:26,260 Cuando éramos niños, y 'Trish' era la palabra clave 98 00:06:26,344 --> 00:06:29,597 que mamá usaba para hablar mal de Patricia sin insultos, 99 00:06:30,723 --> 00:06:35,103 ¿no decías que jamás serías una Trish cuando crecieras? 100 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Por supuesto. 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 Pues no lo entiendo, Kathleen. 102 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ¿Por qué eres una Trish tan desalmada con mi familia 103 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 y mis amigos del Sullivan's? 104 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - ¿Qué tienes contra ellos? - Nada. 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Nada en absoluto. 106 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Los contrataría gustosa. 107 00:06:54,497 --> 00:06:58,000 Lástima que ese restaurante quedara en las manos equivocadas 108 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 porque la Srta. Frances le dijo al banco que yo no era confiable y ustedes dos, sí. 109 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Lo único que quiero es lo que merezco. 110 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Pero siempre que intento conseguirlo, 111 00:07:11,013 --> 00:07:12,974 tú y tus amiguitos… 112 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 ¡Córtala de una vez! 113 00:07:16,269 --> 00:07:20,398 Buscas afecto entre las ruinas de una relación rota desde hace 20 años. 114 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 Podrías haber seguido adelante y construido algo propio, 115 00:07:24,235 --> 00:07:28,281 pero lo único que sabes hacer es destruir lo que otros construyen, 116 00:07:28,364 --> 00:07:31,409 y no dejaré que le hagas eso a mi familia. 117 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 ¿Acaso yo no soy tu familia? 118 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 Oye. 119 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 Una familia no hace estas cosas. 120 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 La familia es amor, compasión. 121 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Ronnie. 122 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Eso no es lo que papá te enseñó. 123 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 La familia es sangre, 124 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 lealtad, amor duro. 125 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ¿De dónde diablos sacaste esa definición? 126 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 De la familia que construí. 127 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 Y nunca te excluimos. 128 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Tú misma te excluiste. 129 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Debes aceptarlo. 130 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Y debes dejarnos a todos en paz. 131 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Para siempre. 132 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 Si quieres que me vaya, 133 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 me iré. 134 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 Cuando me des lo que merezco. 135 00:08:37,892 --> 00:08:41,604 No puedo hablar por todo el consejo interreligioso, 136 00:08:41,687 --> 00:08:44,941 pero creo que tu idea será bien recibida. 137 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Parece que las Magnolias han vuelto a hacer de las suyas. 138 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 Y que lo digas. 139 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Suenas más preocupada que contenta. 140 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 Últimamente, nos hemos alejado un poco. 141 00:08:59,789 --> 00:09:02,041 Suele pasarles a las mujeres ocupadas. 142 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 Pero ¿está todo bien? 143 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Ya veremos. 144 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Espero verme pronto con ellas para hablar de muchas cosas. 145 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Supongo que estoy nerviosa por la presentación. 146 00:09:15,429 --> 00:09:19,058 El pastor Mosby dice que el consejo es un organismo venerable, 147 00:09:19,141 --> 00:09:23,479 y siempre le respondo que el único venerable es Dios. 148 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Pero no somos intimidantes. 149 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Nos unimos por lo mismo que ustedes tres al crear su fundación. 150 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Para ayudar a los que amamos, 151 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 porque todos creemos en el amor al prójimo. 152 00:09:37,410 --> 00:09:40,037 Esa siempre es la intención que cuenta. 153 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 Amar, ser útil. 154 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 No te preocupes por los detalles. 155 00:09:44,792 --> 00:09:46,794 Queremos que muestres tu pasión. 156 00:09:46,877 --> 00:09:50,131 Trae lo que tengas y organizaremos todo juntos. 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 Es el gato más feo de la historia, pero es rico. 158 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Voy a dejar mis cosas arriba. Enseguida regreso. 159 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 Bueno. 160 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 QUERIDA HELEN: HA PASADO DEMASIADO TIEMPO. 161 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 YA LLEVAMOS DEMASIADOS DÍAS ENFRASCADAS EN ESTA PELEA. 162 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 POR FAVOR, ¿CÓMO LO SOLUCIONAMOS? CON AMOR, MADDIE. 163 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 YA ESTOY EN CASA. ¿DÓNDE Y CUÁNDO? 164 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Eso sería maravilloso. 165 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 Gracias. Te lo agradezco mucho. 166 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Bien, Gus nos consiguió carne molida de res y de cerdo. 167 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Vendrá en un par de horas. Espaguetis y albóndigas para cenar. 168 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto bene, chef. 169 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 DE: HELEN DECATUR YA ESTOY EN CASA. ¿DÓNDE Y CUÁNDO? 170 00:11:33,401 --> 00:11:36,028 QUERIDA DANA SUE: HA PASADO DEMASIADO TIEMPO. 171 00:11:36,112 --> 00:11:38,823 YA LLEVAMOS DEMASIADOS DÍAS ENFRASCADAS EN ESTA PELEA. 172 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 NOCHE DE MARGARITAS EN MI CASA. 173 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 Sé que es tarde. Perdón. 174 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 No te preocupes. Ya recogí todo. 175 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Mientras tú te ocupabas del Sullivan's, yo fui el chef asistente aquí. 176 00:12:06,267 --> 00:12:10,271 Amigo, vamos a pasar el día trabajando con herramientas eléctricas. 177 00:12:10,354 --> 00:12:12,648 Necesito saber si podrás concentrarte. 178 00:12:13,274 --> 00:12:15,568 ¿Nunca hiciste algo que sabías que era lo correcto 179 00:12:15,651 --> 00:12:19,321 y, diez minutos después, el arrepentimiento te carcomía? 180 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 Sí, acabas de describir toda mi carrera de beisbolista 181 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 y todas mis relaciones antes de Maddie. 182 00:12:26,412 --> 00:12:30,833 Si seguiste tu instinto, hiciste bien. A menos que sea un viaje a Las Vegas. 183 00:12:30,916 --> 00:12:33,544 En ese caso, más te vale invitarme. 184 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Bien. Gracias, Cal. 185 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Eres un buen tipo. Tomaste la mejor decisión. 186 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Bien, tú ganas. Me convenciste. 187 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Pero necesito oír ese discurso de nuevo. 188 00:12:45,139 --> 00:12:47,641 Asegúrate de repetir que soy un buen tipo. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Lo haremos en el camino. Sube. 190 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ¿Necesitas ayuda? 191 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 ¿Sabes idear planes de fuga? 192 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 Ya veo, te castigaron. 193 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 Sí, y a lo grande. 194 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 Creo que, en total, son como 45 años. 195 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Cometí un solo error. Están exagerando. 196 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Y ahora con esto, no podré hablarles en siglos. 197 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ¿No crees que te castigaron porque te aman? 198 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Mis padres eran iguales. 199 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Dudo que tú les desobedecieras. 200 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 Primer año de secundaria. 201 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 Mis amigos iban a ir al cine. 202 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Era a medianoche, así que mis papás no me dejaron. 203 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Esa noche, me acosté temprano, 204 00:13:39,026 --> 00:13:41,153 me escabullí por la ventana 205 00:13:41,237 --> 00:13:42,988 y fui al cine en bicicleta. 206 00:13:43,072 --> 00:13:44,490 Me divertí mucho. 207 00:13:44,573 --> 00:13:46,909 Me creía el chico más astuto del mundo. 208 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Imagina mi sorpresa cuando vuelvo a mi habitación 209 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 y encuentro a mis padres sentados en mi cama. 210 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Mi mamá dijo: "¿Te divertiste? Me alegra que estés a salvo. 211 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 Estás castigado. Entre 30 y 80 años". 212 00:14:05,010 --> 00:14:08,722 Luego entendí que las reglas no eran para arruinar mi diversión. 213 00:14:09,390 --> 00:14:11,767 Como dijo mi mamá, me mantenían a salvo. 214 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Para ti, 45 años es un castigo exagerado, 215 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 pero ¿qué sienten tus papás? 216 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 Odio admitirlo, pero tienes razón. 217 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Te entiendo. 218 00:14:26,699 --> 00:14:29,326 El trabajo de un adolescente es ser… 219 00:14:29,410 --> 00:14:31,412 bueno, un adolescente. 220 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 Y el trabajo de tus padres es ser padres. 221 00:14:38,460 --> 00:14:40,045 ¿De verdad te castigaron? 222 00:14:40,129 --> 00:14:43,090 Entre 30 y 80 años. 223 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Les agradezco que me ayuden. 224 00:14:55,978 --> 00:14:58,981 Yo lo hago para agradecerte por una cena deliciosa 225 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 y ellos, por ser tus hijos. 226 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 - Y porque queremos. - Por eso vamos a Wharton's. 227 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Bueno, los quiero mucho a todos. Subiré a refrescarme un poco. 228 00:15:08,198 --> 00:15:11,577 Odio perderme la diversión, 229 00:15:11,660 --> 00:15:15,205 pero debo ver a una chica para que me dé clases particulares. 230 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 ¿Le dijiste a tu mamá? ¿No tramas nada? 231 00:15:17,708 --> 00:15:19,335 No, hablo en serio. 232 00:15:19,418 --> 00:15:22,421 Estadística me cuesta mucho, así que necesito ayuda. 233 00:15:22,504 --> 00:15:23,505 Mamá lo aprueba. 234 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ¡Adiós, Ty! 235 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Vayamos a hacer algo que Ty odie haberse perdido. 236 00:15:28,218 --> 00:15:30,137 Eso sería graciosísimo. 237 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 Y también muy incorrecto. 238 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 - ¿No quieren ir a Wharton's? - Yo sí. 239 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Y Kyle debería quedarse por ser tan malo. 240 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Vamos, entrenador. ¿Tú y yo? 241 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ¡Ayúdame, Kyle! 242 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ¿Por qué? Ibas a dejarme. 243 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Eso fue graciosísimo pero incorrecto. 244 00:15:55,746 --> 00:15:59,041 Eso cuenta como una disculpa, Kyle. Vamos. 245 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 En el camino, ¿me ayudarían con un cuento que debo escribir? 246 00:16:04,838 --> 00:16:07,549 - ¿Usando las palabras que te enseñaron? - Sí. 247 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 Recuerdo esa tarea. 248 00:16:08,842 --> 00:16:11,971 - Espero que ya conozcas 'oso hormiguero'. - No. 249 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 'Albatros'. 250 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 'Electroencefalografista'. 251 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 - ¿Qué? - Exacto. 252 00:16:18,102 --> 00:16:19,269 - ¿Qué significa? - No sé. 253 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 Por favor, siéntense. 254 00:16:43,168 --> 00:16:44,128 Lo siento mucho. 255 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 - Yo también. - Todas lo sentimos mucho. 256 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 Pero yo más que nadie. 257 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Acabo… 258 00:16:58,350 --> 00:17:02,146 de sufrir el final del amor más grande de mi vida. 259 00:17:02,229 --> 00:17:03,105 Lo sabemos. 260 00:17:05,983 --> 00:17:07,609 Ryan se lo dijo a mi madre. 261 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Y nos dolió mucho por ti. 262 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 Aún nos duele, pero no sabíamos… 263 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 ¿Cómo hablarme? 264 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Porque fui demasiado obstinada 265 00:17:20,706 --> 00:17:21,790 y orgullosa. 266 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 Me sentía frustrada. 267 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 No quise admitir 268 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 que ustedes tenían razón. 269 00:17:29,214 --> 00:17:31,300 Y me fui del pueblo sin decírselos… 270 00:17:31,383 --> 00:17:34,553 - No, Helen. - No queríamos ahondar en tu dolor. 271 00:17:34,636 --> 00:17:37,514 Le dije a Maddie que te dejáramos en paz 272 00:17:37,598 --> 00:17:40,225 porque eso es lo que dijiste que querías. 273 00:17:40,309 --> 00:17:41,435 Estaba equivocada. 274 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Tuve que cambiar de look, volar hasta la casa de Zeke, 275 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 dormir tres noches en una cama pequeña, 276 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 recibir sermones y abrazos de mi mamá… 277 00:17:55,491 --> 00:18:00,120 y prometer que haré un testamento para un gato horrible 278 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 para ver cuán equivocada estaba. 279 00:18:04,208 --> 00:18:06,627 Qué estúpida fui al alejarlas de mi lado. 280 00:18:06,710 --> 00:18:08,087 Eso no es cierto. 281 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Era totalmente comprensible. 282 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Y sé que esto importa poco ahora, 283 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 pero lamento mucho todo lo que te ha pasado. 284 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 - No. - Yo también. 285 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Ya somos tres. 286 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Y quiero hablar de eso esta noche. 287 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan quedó en el pasado, donde pertenece. 288 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Me cansé de la tristeza y el arrepentimiento. 289 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Lo más importante es que las tres volvamos a estar como siempre. 290 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Sin eso, 291 00:18:53,507 --> 00:18:55,509 mi mundo se saldría de su eje. 292 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 En aras de lo que acabas de decir, 293 00:18:58,846 --> 00:19:00,639 ¿puedo disculparme por algo? 294 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Quiero hacerme responsable 295 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 por querer arreglar todo. 296 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Lo que pasó contigo y lo que pasó contigo… 297 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ¿Qué? 298 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 Aprendí mucho. 299 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Aprendí a dejar de hacerlo. 300 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Y trataré de aprovechar mejor esa energía. 301 00:19:24,621 --> 00:19:27,916 Bueno, yo quiero hacerme responsable 302 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 por exigir la paz 303 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 sin haber resuelto los problemas. 304 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Lo siento. 305 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Un momento. ¿Qué pasó exactamente? 306 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Oye, lo resolveremos. 307 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 - Válgame Dios. - Lo sé. 308 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Es un desahogo. Me estoy desahogando. 309 00:19:52,441 --> 00:19:56,111 Estos días han sido bastante turbulentos 310 00:19:56,195 --> 00:20:00,908 y, cada vez que pasaba algo malo, quería llamarlas y contarles, 311 00:20:00,991 --> 00:20:02,117 pero no podía. 312 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 Y eso hacía que todo fuera mucho peor. 313 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Te entiendo perfectamente. 314 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Pero esta noche no se trata solo de mí… 315 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 No. Tampoco hablaré de mí toda la noche, lo juro. 316 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 Esta noche es de nosotras tres, como toda noche de margaritas. 317 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 Sí. 318 00:20:23,472 --> 00:20:26,642 Pero hay un problema. 319 00:20:27,142 --> 00:20:31,104 ¿Cómo puede ser una noche de margaritas sin margaritas a la vista? 320 00:20:31,188 --> 00:20:32,981 - Maddie. - Síganme. 321 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 322 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. ¿Qué estás escuchando? 323 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Mi lista musical para días soleados. 324 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Cambiaré a mi música de estudio cuando me siente. 325 00:20:57,798 --> 00:20:59,341 ¿Haces tus propias listas? 326 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 No, grabo mis propios CD. 327 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 Tocar el bajo me ayuda a estudiar, 328 00:21:04,554 --> 00:21:08,475 pero no sería cómodo traer un bajo con amplificador a la cafetería. 329 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Yo toco la guitarra. Deberíamos tocar juntos alguna vez. 330 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Eres inteligente y buena onda. Apuesto a que… 331 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 Esto no me suena a Estadística. ¿Estás coqueteando conmigo? 332 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 Sí. 333 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Bueno, lo intento. 334 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Te lo agradezco, pero no. 335 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Bien, perdona. 336 00:21:30,372 --> 00:21:33,458 Me sirvió mucho tu ayuda con la tarea de Estadística. 337 00:21:33,542 --> 00:21:36,837 Eso quería decirte, pero metí la pata. 338 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 Lo único que entendí de la tarea es lo que tú me explicaste. 339 00:21:43,176 --> 00:21:46,179 ¿Podrías darme clases particulares el resto del año? 340 00:21:48,765 --> 00:21:51,685 No sabes hablar con las chicas sin coquetear, ¿no? 341 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Bueno, lo hago casi sin darme cuenta. 342 00:21:55,439 --> 00:21:58,525 Quería ser encantador sin coquetear, 343 00:21:58,608 --> 00:22:00,527 pero… sí. 344 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Así les hablo a las chicas. Digo, Mujeres. 345 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 Te ayudaré con Estadística. 346 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 Cobro un café por cada sesión, 347 00:22:10,162 --> 00:22:14,416 y mi otro requisito es que también recibas clases 348 00:22:14,499 --> 00:22:16,918 de cómo hablar con mujeres sin coquetear. 349 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Trato hecho, amiga. 350 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Amigo. 351 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Bueno, vamos. 352 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 Después de ti. 353 00:22:25,677 --> 00:22:27,763 Dios bendiga a Trotter y Ashley. 354 00:22:27,846 --> 00:22:29,348 Sí, amén. 355 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen y Genevieve serán de gran ayuda. 356 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 El papá de Harlan está listo para volver a casa. 357 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Los chicos ya renovaron el baño de abajo, 358 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 cambiaron algunos gabinetes para ampliar la cocina, 359 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 e instalaron dispositivos inteligentes. 360 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Qué maravilla. 361 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Debo decirte que le conté a Cal lo de Ryan y tú, 362 00:22:51,286 --> 00:22:53,622 así que el grupo de básquet ya lo sabe. 363 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 - ¿Todos? - Sí. 364 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Y respetamos tu derecho a tomar esta decisión sin compartir… 365 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 Maddie, hablar con tantos rodeos es peor que decirle a todos lo que deben hacer. 366 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Estoy buscando un equilibrio. 367 00:23:11,014 --> 00:23:12,265 - Ten, cariño. - ¿Qué? 368 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Esa es mi definición de equilibrio. Una margarita en cada mano. 369 00:23:18,563 --> 00:23:20,357 Mientras buscas tu equilibrio, 370 00:23:20,440 --> 00:23:24,903 permítanme decirles que no he hablado con Erik 371 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 y no pienso hacerlo por ahora. 372 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 Pero ustedes dos tenían algo muy especial. 373 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 Yo lo terminé. 374 00:23:33,745 --> 00:23:38,708 Y no puedo ni debo tener la expectativa de retomarlo 375 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 como un libro que uno tira cuando suena el teléfono. 376 00:23:41,878 --> 00:23:45,841 Quiero respetar su proceso y el mío. 377 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Igual rezaré por eso. 378 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 ¿Viste cómo acaba de pasarme por encima? 379 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Yo la haré aterrizar. 380 00:23:52,013 --> 00:23:55,600 Hablemos de la renovación de votos y lo que falta por hacer. 381 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Voy a disfrutar esto. 382 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 No me presionen esta noche. Mis nervios podrían traicionarme. 383 00:24:01,773 --> 00:24:05,777 Intento ser responsable, pero cada vez que Ronnie y yo hablamos, 384 00:24:05,861 --> 00:24:08,989 surge una nueva idea y todo se sale más de control. 385 00:24:09,072 --> 00:24:12,159 Más invitados, más esplendor, más gastos. 386 00:24:12,242 --> 00:24:14,369 Qué tierno que Ronnie se entusiasme. 387 00:24:14,453 --> 00:24:17,581 Merecen esplendor después de tantos ires y venires. 388 00:24:17,664 --> 00:24:21,376 Sin mencionar que la primera celebración 389 00:24:21,460 --> 00:24:22,919 fue bastante austera. 390 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 - ¿Ahorrativa? - Frugal. 391 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Económica. 392 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ¡Barata! ¡Fue barata! 393 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Podemos decirlo. 394 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Pero, dólar por dólar, 395 00:24:31,928 --> 00:24:34,639 fue la mejor fiesta que este pueblo tuvo jamás. 396 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Sí, nunca hubo tantos ciudadanos que despertaran descalzos en la plaza. 397 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Aunque eso pasa mucho más a menudo de lo que pensaría un forastero. 398 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ¿Ya tienes vestido, Dana Sue? 399 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ¡No! ¿Ustedes sí? 400 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 ¡No! 401 00:24:50,530 --> 00:24:53,867 Me descuido un instante, un solo instante, 402 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 y todo colapsa. 403 00:24:55,243 --> 00:24:56,828 Te estábamos esperando 404 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 para ir de compras juntas a Charleston. 405 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Qué fabulosa idea. 406 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Coincido. 407 00:25:03,418 --> 00:25:06,338 Necesitamos más. 408 00:25:06,421 --> 00:25:07,464 ¿Margaritas? 409 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Ideas fabulosas. 410 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 Yo tengo una. 411 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 No descuidar nunca nuestra amistad. 412 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 ¿Quieres que revise si el piso está nivelado 413 00:25:30,904 --> 00:25:32,531 para que planees tu jugada? 414 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Para tu información, soy un hombre meticuloso y reflexivo 415 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 en todas mis pasiones. 416 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Alguien encendió la calefacción aquí. 417 00:25:45,168 --> 00:25:46,920 Al fin tengo un rival digno. 418 00:25:47,003 --> 00:25:48,129 Eso esperaba. 419 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 Tal vez deberíamos pedir otra ronda 420 00:25:52,926 --> 00:25:54,177 para afinar el pulso. 421 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 No querrás hacer eso. 422 00:26:00,308 --> 00:26:03,603 Pero podríamos pedirla para celebrar lo bien que va todo. 423 00:26:04,938 --> 00:26:06,690 Tienes un empleo que amas. 424 00:26:06,773 --> 00:26:09,150 Sí, me gané la lotería. Esas mujeres… 425 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 ¡Qué comunidad! 426 00:26:11,778 --> 00:26:13,738 Y yo dejé un empleo que no amaba. 427 00:26:13,822 --> 00:26:16,825 Sin tener otro asegurado. Eso requiere coraje. 428 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Y fe. 429 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 En todo momento. 430 00:26:22,664 --> 00:26:23,582 Todos los días. 431 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 Y bien, ¿qué hacemos ahora? 432 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Depende. 433 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 ¿Esto es una cita? 434 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Válgame Dios. 435 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ¿Eres del tipo que te pregunta dónde estamos, qué somos, 436 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 si lo está haciendo bien? 437 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 De hecho, eso último me gusta. 438 00:26:44,144 --> 00:26:45,395 Lo tendré en cuenta. 439 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 ¿Importa si es una cita o no? 440 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 Sí. 441 00:26:50,358 --> 00:26:51,610 Porque si no lo es, 442 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 me gustaría invitarte a una. 443 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 Me encantaría. 444 00:27:02,621 --> 00:27:05,123 Aunque quieras vencerme en mi propio juego. 445 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ¿Tienes un acuerdo formal con Bill? 446 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 No. 447 00:27:20,722 --> 00:27:24,017 Solo hay un acuerdo de palabra por su apoyo económico, 448 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 pero nada más. 449 00:27:25,644 --> 00:27:27,562 ¿No has pensado hablar con Helen 450 00:27:27,646 --> 00:27:31,024 sobre tus opciones para establecer un acuerdo formal, 451 00:27:31,524 --> 00:27:33,151 crear pruebas documentales, 452 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 fijar límites específicos? 453 00:27:36,196 --> 00:27:38,114 No sé cuáles son mis opciones, 454 00:27:38,198 --> 00:27:40,492 pero no es mala idea hablar con Helen. 455 00:27:42,702 --> 00:27:45,330 Perdón por ponerme nerviosa cuando Bill vino. 456 00:27:45,413 --> 00:27:47,707 Veo que te hice buscar cosas legales en Google. 457 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 No es eso. 458 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Solo me importa tu bienestar. Y el de Bex. 459 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Te agradezco mucho que seas mi arrendador, mi niñero 460 00:28:01,304 --> 00:28:03,682 y, lo más importante, mi amigo. 461 00:28:04,182 --> 00:28:08,019 Eres el regalo que jamás esperé recibir cuando regresé a Serenity. 462 00:28:08,520 --> 00:28:11,815 Tú y Bex también son un regalo muy especial para mi vida. 463 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 - Hola, amor. - Hola. 464 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 Supongo que se reconciliaron. 465 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 Todo salió de maravilla. 466 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Es una bendición poder dialogar, 467 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 arreglar las cosas y recuperar la armonía. 468 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Me alegro mucho por ti. 469 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 Y por ellas. Por las tres. 470 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Tu felicidad es mi felicidad. 471 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Es importante recordar que, si estamos con quienes nos aman, 472 00:28:54,149 --> 00:28:56,693 no hay tormenta que no podamos superar. 473 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 Estás exagerando un poco, ¿no, cariño? 474 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 No, para nada. 475 00:29:02,449 --> 00:29:07,746 Solo quería compartir y recalcar la importancia de… 476 00:29:08,246 --> 00:29:10,331 Por el amor de Dios. 477 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 Hablaste con Kathy. 478 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Sí. 479 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ¿Y? 480 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Lo importante es… que nos dejará en paz. 481 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ¿Por qué sospecho que omitiste uno o dos detalles importantes? 482 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 No logré hacerla confesar que destrozó la cocina 483 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 aunque sé que fue ella, pero… 484 00:29:38,026 --> 00:29:40,570 ahora podemos dejar todo esto atrás. 485 00:29:40,653 --> 00:29:43,323 Kathy se irá del pueblo para siempre. 486 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Eso es fantástico. 487 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Y bastante difícil de creer. 488 00:29:49,996 --> 00:29:51,873 - ¿Por qué? - Fue muy simple. 489 00:29:51,956 --> 00:29:53,750 Demasiado simple, de hecho. 490 00:29:55,752 --> 00:29:58,046 ¿Qué trato hiciste con ese demonio? 491 00:30:01,508 --> 00:30:02,592 Le hice un cheque. 492 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 ¿Que hiciste qué? 493 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ¿Por cuánto? 494 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Suficiente para que se vaya y no regrese. 495 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Te doblegaste ante un bravucón. 496 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Negociaste con un terrorista. 497 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ¡Dejaste ganar a Kathy! 498 00:30:30,745 --> 00:30:35,208 Protegí a mi familia. Hice lo que te dije que haría. 499 00:30:35,291 --> 00:30:38,461 ¿En qué nos protege que le hayas dado nuestro dinero? 500 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ¡Siempre dijimos que no le daríamos dinero! 501 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Ella solo viene por el dinero. 502 00:30:46,302 --> 00:30:48,221 Es lo único que respeta, 503 00:30:48,304 --> 00:30:51,808 y es lo único que la hará desaparecer. 504 00:30:53,893 --> 00:30:57,605 Pero ella no ganó, Dana Sue. Nosotros ganamos. 505 00:30:58,815 --> 00:31:00,567 Nos tenemos el uno al otro, 506 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 y a Annie, el Sullivan's y a nuestros amigos, 507 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 y todo lo que hemos construido juntos a lo largo de los años. 508 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Kathy no tiene nada. 509 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 Porque así lo quiso. 510 00:31:13,288 --> 00:31:16,332 Eligió el camino solitario, el camino difícil, 511 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 y hay un rincón de mi corazón que siempre sentirá pena por ella. 512 00:31:23,756 --> 00:31:29,512 Pero mi corazón entero te pertenece a ti 513 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 y a Annie. 514 00:31:35,184 --> 00:31:37,312 Lo que hiciste no me parece bien. 515 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Lo sé. 516 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 Pero entiendo por qué lo hiciste. 517 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Gracias. 518 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Es un acto de servicio. 519 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Te comunicaste 520 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 en tu lenguaje del amor 521 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 al ejecutar un plan. 522 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Respeto eso. 523 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Gracias por escucharme. 524 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 Y por confiar en mí. 525 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 De corazón, sé que esta es la solución. 526 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 Y nunca dejaré de hacer todo lo que pueda 527 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 para mejorar tu vida y la de Annie. 528 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ¿Podrías explicármelo una vez más? 529 00:32:38,081 --> 00:32:41,876 Estabas tan emocionada por teléfono que no entendí bien qué pasó. 530 00:32:41,960 --> 00:32:44,337 Conseguí algo de dinero, 531 00:32:44,420 --> 00:32:47,048 y me voy de la ciudad para siempre. 532 00:32:47,715 --> 00:32:49,634 Para empezar de cero y todo eso. 533 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Vaya. 534 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 Pues te deseo lo mejor en tu próxima aventura. 535 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Ven conmigo. 536 00:33:06,651 --> 00:33:09,237 Eres la primera persona que conozco 537 00:33:09,320 --> 00:33:13,449 que entiende de verdad lo que es vivir atormentado por el pasado. 538 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 Uno se esfuerza por cambiar, 539 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 pero la gente que te rodea se niega a ver tus esfuerzos. 540 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 Hablaba en serio con lo de empezar de cero. 541 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 Digo, ¿no nos merecemos esa oportunidad? 542 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 No. 543 00:33:42,895 --> 00:33:46,399 Yo entiendo que lastimé a mucha gente, 544 00:33:46,482 --> 00:33:49,527 y hago un esfuerzo sincero por enmendarme. 545 00:33:49,610 --> 00:33:51,112 Solo me mudé a Castlewood 546 00:33:51,195 --> 00:33:53,906 porque sentí que los demás necesitaban espacio. 547 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Si me alejo más, estaré huyendo. 548 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Intento ser un mejor padre para mis hijos. 549 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 Y aunque nunca pueda limar asperezas con Maddie o Noreen, 550 00:34:06,961 --> 00:34:10,298 sé que aún tengo un lugar en la vida de mis hijos, 551 00:34:10,381 --> 00:34:13,009 e intento averiguar cuál es ese lugar. 552 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 A veces, lo mejor que puedes hacer por las personas que amas, Bill, 553 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 es marcharte. 554 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 - ¿Te alegra haber vuelto? - Sí. 555 00:34:36,199 --> 00:34:41,370 Sí, no digo que no fuera genial pasar tiempo con mi familia, 556 00:34:41,454 --> 00:34:43,831 pero estoy disfrutando mucho este año. 557 00:34:44,791 --> 00:34:47,627 Y tengo algunas ideas para compartir con Annie y… 558 00:34:49,378 --> 00:34:52,882 Se ve que te alegra haberte reconciliado con tus amigas. 559 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Me alegra mucho. 560 00:34:55,885 --> 00:34:59,138 Siempre es un error tener miedo 561 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 de acercarse, de hablar, 562 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 de pedir perdón. 563 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Y aun así, es un error fácil de cometer. 564 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 ¿Por qué será así? 565 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Quizá por el ego. 566 00:35:14,487 --> 00:35:17,323 Pero cuando se trata de las personas que uno ama, 567 00:35:17,406 --> 00:35:19,075 mandas el ego al diablo. 568 00:35:19,575 --> 00:35:20,743 Arreglas las cosas. 569 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Haces una firme resolución: 570 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 empezar de cero. 571 00:35:30,253 --> 00:35:31,879 Quiero pensar como tú. 572 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 En serio. 573 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 Es decir, 574 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 yo vengo de una familia muy cerrada. 575 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 ¿Sabes? Ante un error, pasamos la página y se acabó. 576 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Pero ahora veo que mucha gente no es así. 577 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 Te necesitan más cuando las cosas… 578 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ¿Terminan? 579 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Sí, eso. 580 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 ¿Has considerado que no todo tiene que terminar? 581 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Hay cosas que pueden cambiar y evolucionar en una nueva dirección. 582 00:36:09,208 --> 00:36:13,921 ¿Alguna vez imaginaste que Annie y tú podrían ser compañeras de laboratorio? 583 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 No. ¡Ni en sueños! 584 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 No. 585 00:36:19,510 --> 00:36:22,180 ¿Qué otras evoluciones te esperan? 586 00:36:25,474 --> 00:36:26,350 Bueno. 587 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 Sé que extrañas a Jackson. A ver si puedo ayudarte. 588 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Bla, bla, béisbol, bla". 589 00:36:47,872 --> 00:36:49,874 Gracias, pero no tengo envidia. 590 00:36:49,957 --> 00:36:52,668 Solo siento frustración. 591 00:36:52,752 --> 00:36:54,003 ¿Porque no está aquí? 592 00:36:54,086 --> 00:36:56,214 Porque no se esfuerza tanto como yo. 593 00:36:56,297 --> 00:37:00,760 Cree que desafía a sus padres y, en realidad, solo se esconde de ellos. 594 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Y huyó como una ardilla asustada en vez de apoyarme. 595 00:37:07,141 --> 00:37:08,476 Lo intentaré de nuevo. 596 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 "Bla, bla, béisbol, bla". 597 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Hola. Queremos revivir el parque infantil Ash Grove. 598 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 Con sustentabilidad y accesibilidad. ¿Nos ayudan? 599 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Para empezar, hicimos una lista de todo lo que necesitamos. 600 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 Pintura, madera, caucho triturado para el suelo… 601 00:37:27,328 --> 00:37:29,580 Mi papá trabaja con madera recuperada, 602 00:37:29,664 --> 00:37:32,083 así que podría orientarnos. 603 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 - Si me envías las preguntas, se las haré. - Sí. 604 00:37:37,672 --> 00:37:40,174 No conozco el parque. ¿Qué problema tiene? 605 00:37:40,258 --> 00:37:43,678 Qué problema no tiene, dirás. Fue idea de Kyle, él te dirá. 606 00:37:45,096 --> 00:37:46,931 El parque está en ruinas, 607 00:37:47,014 --> 00:37:49,892 pero creo que podemos reconstruirlo, 608 00:37:49,976 --> 00:37:53,062 y hacerlo de manera ecológica y benéfica para todos. 609 00:37:53,145 --> 00:37:56,399 Es inadmisible que un parque público esté en ese estado. 610 00:37:56,899 --> 00:37:59,819 Perdón por interrumpir, pero ¿hablas de Ash Grove? 611 00:37:59,902 --> 00:38:01,946 Sí, eso le explicábamos a Lily. 612 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ¿También crees que está en ruinas? 613 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Se quedaron cortos. 614 00:38:05,449 --> 00:38:07,410 Solía llevar a mis hermanos allí, 615 00:38:07,493 --> 00:38:10,746 pero no volvimos desde que se rompió el sube y baja. 616 00:38:10,830 --> 00:38:14,667 Y luego se inundó. Mis hermanos odian mojarse los calcetines. 617 00:38:14,750 --> 00:38:18,129 Sí, exacto. Debemos arreglarlo para que los niños vuelvan. 618 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 Sí, exacto. ¿Qué? 619 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 Sí, el parque Ash Grove está abandonado, 620 00:38:22,216 --> 00:38:25,469 y los hermanos de CeCe ya no pueden jugar ahí. 621 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Los parques son para jugar. 622 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 Estamos discutiendo cómo revivirlo. 623 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Resurrección total, no como zombi. 624 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 No sabía que todos participarían. ¿Le pondrán una temática de D&D? 625 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ¿Con dragones, troles y ese tipo de cosas? 626 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 No exactamente, pero Ty tiene razón. 627 00:38:43,988 --> 00:38:46,115 Sí, lo de la temática es buena idea. 628 00:38:48,075 --> 00:38:49,160 Tenemos que irnos. 629 00:38:49,243 --> 00:38:52,955 Bien. Ya me voy, pero pronto nos reuniremos para hablar de esto. 630 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Sigan proponiendo ideas. 631 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Si van a hacer esto, dime cómo puedo ayudar. 632 00:39:01,839 --> 00:39:04,091 ¿En serio? ¿Y tus clases particulares? 633 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Y CeCe parece muy interesada en esto. 634 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 No hay problema. 635 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 Quiero ayudar. 636 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Creo que el pilar del programa de seguridad alimentaria 637 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 debería ser el acceso a productos agrícolas frescos. 638 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Si te interesa hablar de eso con nosotras, 639 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 estaríamos encantadas. 640 00:39:27,740 --> 00:39:28,657 Será un placer. 641 00:39:28,741 --> 00:39:32,870 Hace tiempo que quería desarrollar un programa para donar excedentes. 642 00:39:32,953 --> 00:39:36,415 Una hortaliza puede ser nutritiva aunque no luzca perfecta. 643 00:39:36,499 --> 00:39:38,834 ¡Me alegra mucho que te interese! 644 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Quizá podrías venir al spa para charlar conmigo, Maddie y… 645 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Dana Sue. 646 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Me encantaría. Dime cuándo y ahí estaré sin falta. 647 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 Les llevaré unas moras exquisitas. 648 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Gracias, Jeremy. 649 00:39:55,976 --> 00:39:57,686 - De nada. - Gracias. 650 00:39:57,770 --> 00:39:59,188 - Nos vemos. - Sí. Adiós. 651 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 - Erik. - Helen. 652 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Oí que te habías ido de viaje. 653 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Bienvenida. 654 00:40:18,290 --> 00:40:19,458 Es lindo volver a casa. 655 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ¿Estás bien? 656 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 Sí. ¿Y tú? 657 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 Sí. 658 00:40:30,469 --> 00:40:32,471 Tienes buen gusto para las frutas. 659 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Es de Jeremy. 660 00:40:37,601 --> 00:40:38,811 Yo también voy allá. 661 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 No les quitaré más tiempo a tu pera y a ti. 662 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Sí. 663 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 Gracias. 664 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 Me alegra verte. 665 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Cuídate. 666 00:41:06,505 --> 00:41:09,758 Acepto gustoso mi lugar como centro del universo. 667 00:41:11,719 --> 00:41:15,264 A veces los caminos se cruzan porque el espacio es reducido, 668 00:41:15,347 --> 00:41:16,724 no por voluntad divina. 669 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Pues te felicito por separar tu camino de Z's. 670 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Las noticias vuelan. 671 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 Kathy suele aplastar a sus colegas. 672 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Tus compañeros sobrevivientes lo recuerdan bien. 673 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ¿Qué opina Dana Sue de que trabajaras para su loca cuñada? 674 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ¿Qué? 675 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Vaya. Kathy se lo tenía bien guardado. 676 00:41:37,328 --> 00:41:39,997 Isaac también se sorprendió cuando se lo dije. 677 00:41:51,300 --> 00:41:52,510 Qué sorpresa. 678 00:41:53,010 --> 00:41:55,137 Sé que no te dejan recibir llamadas. 679 00:41:55,221 --> 00:41:59,308 Ni invitarte a pasar. Nada de visitas sin un padre en casa. 680 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 Vamos a caminar. 681 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 Tampoco me dejan salir de la casa, 682 00:42:04,980 --> 00:42:08,108 excepto para ir al trabajo, la escuela o la iglesia. 683 00:42:08,192 --> 00:42:11,153 Espero que el porche se considere parte de la casa. 684 00:42:11,695 --> 00:42:13,197 Vaya, se les fue la mano. 685 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 ¿Te parece? Les mentí a mis padres. 686 00:42:18,536 --> 00:42:21,497 Entiendo que estén molestos y respetaré sus reglas. 687 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 Pues te apoyo. 688 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Y si necesitas a alguien que interceda por ti 689 00:42:27,545 --> 00:42:30,214 para una rebaja de penas por buena conducta, 690 00:42:30,297 --> 00:42:31,131 solo avísame. 691 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Te lo agradezco. 692 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ¿Qué hay de nuevo? 693 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 Oí rumores en la escuela, y quise pasar a ver cómo estabas. 694 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 Sí, es inútil fingir que no pasa nada 695 00:42:44,645 --> 00:42:48,023 frente al tipo que no pudo disuadirme de comer renacuajos a los cinco años. 696 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Sí. 697 00:42:50,859 --> 00:42:52,653 Tenías razón entonces. 698 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 Y también ahora. 699 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Cometí errores garrafales. 700 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Sobre todo respecto a quiénes me convienen y quiénes no. 701 00:43:03,414 --> 00:43:05,833 Agradezco que aún quieras hablar conmigo, 702 00:43:05,916 --> 00:43:08,252 saber cómo estoy, preocuparte por mí. 703 00:43:09,587 --> 00:43:13,215 Lo hago hace tanto tiempo que no podría evitarlo ni queriendo. 704 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Y a propósito, 705 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ya que no te dejan usar aparatos electrónicos… 706 00:43:25,227 --> 00:43:28,147 Ese verano, podíamos jurar que esta cosa servía. 707 00:43:28,230 --> 00:43:32,192 En realidad, gritábamos tan fuerte que se oía de una casa a la otra. 708 00:43:32,276 --> 00:43:34,486 El Sr. Farquaad les dijo a mis papás. 709 00:43:34,570 --> 00:43:36,864 Y a los míos, a las dos de la mañana. 710 00:43:37,781 --> 00:43:39,408 ¡Herejes de la ciencia! 711 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Qué lindo recuerdo. 712 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Y sirvió justo para lo que lo traje. 713 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 Te hizo sonreír. 714 00:43:52,671 --> 00:43:55,924 Debí suponer que tramabas algo cuando dijiste que me pusiera un vestido. 715 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 Me declaro culpable. 716 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ¿No es un evento de inscripción a clases? 717 00:43:59,803 --> 00:44:02,848 No, es la clase de tango en la que nos inscribí. 718 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 Sé que ambos tenemos tareas, 719 00:44:05,601 --> 00:44:08,312 pero sería divertido aprender algo juntos. 720 00:44:08,937 --> 00:44:10,481 Gracias a todos por venir. 721 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Hoy aprenderemos cómo agarrar a su pareja y haremos la caminata de cuatro pasos. 722 00:44:15,402 --> 00:44:17,946 Sin presiones. Vinimos a divertirnos, ¿sí? 723 00:44:18,030 --> 00:44:19,865 Busquen un lugar con su pareja. 724 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Los que guían, espaldas a la puerta. 725 00:44:22,242 --> 00:44:24,870 Si vienen solos, acérquense y los emparejaré. 726 00:44:24,953 --> 00:44:26,080 ¡Qué emoción! 727 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 La mano izquierda del guía 728 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 con la mano derecha del que sigue. 729 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 La mano derecha del guía en la espalda del otro, 730 00:44:34,880 --> 00:44:36,799 con los dedos sobre su columna. 731 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Inclinen la mano un poco. 732 00:44:38,509 --> 00:44:43,180 El que sigue levanta el brazo izquierdo y pone la mano en el hombro del guía, 733 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 justo debajo de su brazo. 734 00:44:44,973 --> 00:44:47,142 Ahora, la caminata de cuatro pasos. 735 00:44:47,226 --> 00:44:50,062 ¿Listos? Cinco, seis, siete, ocho. 736 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Despacio… 737 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Sí, esto será divertido. 738 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Bien, eso es. Cinco, seis… 739 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Juntos de nuevo, por fin. 740 00:45:31,562 --> 00:45:35,065 Sabía que lo nuestro sobreviviría en el espacio y el tiempo. 741 00:45:37,776 --> 00:45:39,695 Kyle, siéntate, por favor. 742 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 No sé de qué hablas ni qué está pasando. 743 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 744 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 Y tampoco entiendo los claveles en mi canasta. 745 00:45:51,999 --> 00:45:53,500 ¿Qué quieres de mí, Kyle? 746 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 Quiero lo mismo que tú. 747 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 - ¿Qué cosa? - Revivir nuestro romance. 748 00:45:58,964 --> 00:46:00,132 ¿Qué romance? 749 00:46:00,215 --> 00:46:02,760 Rompimos esa noche en el árbol de los besos. 750 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 - Pero los claveles que enviaste… - Yo no te envié nada. 751 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ¿Y las cartas que te mandé? 752 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 No recibí cartas. 753 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ¿Es una especie de broma, Kyle? ¿Intentas volverme loca o qué? 754 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 ¡No, nunca! Pensé… 755 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Me gustabas mucho, Kyle. 756 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 Y aún te admiro como persona, 757 00:46:22,863 --> 00:46:24,281 así que no arruines eso. 758 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Parece que aquí hubo una serie de malentendidos. 759 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 Es como La importancia de llamarse Ernesto sin el final feliz. 760 00:46:35,209 --> 00:46:37,336 Mi intención no es lastimarte, Kyle. 761 00:46:39,463 --> 00:46:40,881 Pero estoy confundida. 762 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 Yo también. 763 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 Y… 764 00:46:47,179 --> 00:46:50,182 tengo novio. 765 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 En Castlewood. 766 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 Un final feliz para ti. 767 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 Es maravilloso, Nellie. 768 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Te deseo lo mejor, Kyle. 769 00:47:24,633 --> 00:47:27,177 Espero que encuentres a alguien maravilloso. 770 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Cuídate, Nellie. 771 00:47:46,738 --> 00:47:49,449 Quizá el sombrero sea demasiado, pero da igual. 772 00:47:49,533 --> 00:47:50,367 No me digas. 773 00:47:50,450 --> 00:47:51,285 Lo sabía. 774 00:47:52,119 --> 00:47:54,288 Demasiada belleza para este pueblo. 775 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 - ¿Necesitan una mesa? - Y a Dana Sue. 776 00:47:56,665 --> 00:47:59,459 Seguro que ella también querrá verlo, señor. 777 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Gracias. 778 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ¿Aplaudimos o llamamos a un médico? 779 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 ¿O ambas cosas? 780 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ¿Qué opinas, cariño? 781 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 Opino que pueden ir cancelando este circo. 782 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Bueno, los esmóquines fueron idea de Ronnie, 783 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 pero tengo un traje en excelente estado. 784 00:48:26,653 --> 00:48:29,573 Oí que la primera boda fue de jeans y sin zapatos. 785 00:48:29,656 --> 00:48:32,409 Caray, Cal. Si te contara… 786 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Habías aceptado el esmoquin. 787 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 - Sí, antes. - ¿Y qué pasó? 788 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Estuve revisando las cuentas, y no nos alcanza para esto. 789 00:48:48,926 --> 00:48:53,138 El dinero que sobraba después de la universidad de Annie y la fundación, 790 00:48:53,221 --> 00:48:56,934 el dinero con el que íbamos a pagar la renovación de votos, 791 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 se usó 792 00:49:01,146 --> 00:49:02,397 para pagarle a Kathy. 793 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Esto se cancela. 794 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Subtítulos: Oscar Luna Z.