1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 EL TELÉFONO ESTROPEADO 3 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 Por eso pintan ciego al alado Cupido. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Vamos a llegar tarde a clase. 5 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 ¿Tu Pokémon se ha escapado? En serio, ¿qué pasa? 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Desamor, perfidia y traición. 7 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Ya sabes, lo típico. 8 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie quedó conmigo para dejarme. 9 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Vino desde Castlewood para pisotearme. 10 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 Y no era la admiradora secreta que me dejaba los claveles. 11 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Qué putada. 12 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Sí, duele. 13 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 Sí, lo superarás. 14 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 Pero tómate tu tiempo para decidir 15 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 qué quieres recordar y qué quieres olvidar. 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 El primer amor es especial. 17 00:01:58,785 --> 00:02:02,747 Quiero una chica que sea guay y que esté por mí. 18 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 ¿Es mucho pedir? 19 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Y la encontrarás. 20 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 A lo mejor descubres que la tenías delante de tus narices. 21 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Espera. 22 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Si Nellie no me envió las flores, fue otra. ¿Quién fue? 23 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 No lo sé. 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 ¿Me engañan mis ojos? 25 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ¿Mi propia madre por fin visita nuestro spa? 26 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 Y no como madre, sino como una clienta muy interesada. 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Quisiera concertar una cita con Genevieve. 28 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 ¡Oh! 29 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 ¿El tratamiento facial ya no es frívolo? 30 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Creo que dije que podía considerarse frívolo, 31 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 pero cuando la situación lo justifica… 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 ¿Qué situación? 33 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Que Serenity rebosa de mujeres deslumbrantes, 34 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 y yo deseo ser una de ellas. 35 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 La agenda de Genevieve siempre está llena. 36 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 A ver si te encuentro un hueco. 37 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Mientras tanto, 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 ¿sabías que Katie me escribió una carta? 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 ¿Una carta? 40 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 ¿Cuando te ve casi a diario? 41 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Era… 42 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 una especie de nota de agradecimiento. 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Bonita, conmovedora. 44 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 Y escribió… 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 cosas conmovedoras sobre mi arte. 46 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Me mueve a iniciar nuevos proyectos. 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 No tenía ni idea. 48 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 Qué ideas tiene esa cabecita. 49 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Pues sí. 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 El regalo es ver a mis nietos disfrutar de los mismos entretenimientos 51 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 que Walter y yo hace mil años. 52 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 Katie y Kyle escribiendo, Ty restaurando el escritorio de tu padre. 53 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Ojalá hubieran conocido a papá. 54 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Habría influido mucho en ellos. 55 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 Como tú. 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Sí que lo conocen. 57 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 A través de ti. 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 El legado de tu padre y el mío 59 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 ya están asegurados. 60 00:04:08,414 --> 00:04:10,041 ¿Qué? 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 Ah, me quedo con esa cita. 62 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 No, no conoces mi sistema. 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 No sabes si ese hueco está disponible. 64 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Conozco a las propietarias. Seguro que eso sirve de algo. 65 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Para nada. 66 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Tú dime qué se celebra y yo te reservo una cita. 67 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 ¿A quién tienes más miedo, a Helen o a Dana Sue? 68 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 A ti, sin duda. Sube, Genevieve te verá ahora. 69 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Según Isaac, podrías redactar algún documento para respaldarlo. 70 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Como un acuerdo formal para las visitas. 71 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Ahora mismo, la manutención depende de un acuerdo verbal 72 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 y él no aparece en la partida de nacimiento. 73 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Pensé que eso bastaría. 74 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 ¿Y has designado a un tutor 75 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 por si, Dios no lo quiera, a ti te pasara algo? 76 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Ni siquiera lo había pensado. 77 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Supongo que mis padres, Garth… 78 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Son temas complicados. Empecemos con Bill. 79 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 Formalizarlo puede volverse engorroso. 80 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Bill necesita una prueba de paternidad y entrar en la partida de nacimiento. 81 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 ¿Con eso no le doy más acceso? 82 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Es la referencia 83 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 para poder establecer un acuerdo decretado por un tribunal, 84 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 pero ese proceso lleva tiempo, 85 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 y existe la posibilidad de que nadie acabe contento al final. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Incluido el pobre Isaac. 87 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Estaba casi tan alterado como yo cuando Bill apareció sin avisar. 88 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Permíteme. 89 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 La ley no es necesariamente la solución. 90 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 A menudo, la respuesta es el diálogo directo y sincero. 91 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Yo podría ser moderadora. 92 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 ¿Por qué es tan difícil seguir adelante con mi vida, 93 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 aunque por fin sé dónde quiero estar? 94 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Dejé atrás mi pasado, pero no quiere soltarme. 95 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Conozco bien esa sensación. 96 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Cuando nació Bex, 97 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 temía que la gente de Serenity me estuviera observando 98 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 solo para verme fracasar. 99 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen. 100 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Pero habéis sido un cielo. 101 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Tú, Maddie y Dana Sue. 102 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Y sobre todo, Isaac. 103 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Un cielo. 104 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Y así salimos todos adelante. 105 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Progresamos con la fe y la fuerza, 106 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 y, sobre todo, el perdón de la gente que nos rodea y nos quiere. 107 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 A mí ya me cuidan Dios y Serenity. 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Y esa es una combinación potente. 109 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 ¡Codo arriba! 110 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Mantén el codo arriba. 111 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Concéntrate. 112 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Vale, estoy listo. 113 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 ¡Súbeme! 114 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 ¡Era una trampa! 115 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 ¿Quién ha sido? ¿Has sido tú? 116 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Solo fui cómplice del crimen. 117 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 El verdadero cerebro dijo que sería gracioso, y lo fue. 118 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ¿Helen o Dana Sue? 119 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 ¿Mi propia madre? 120 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 ¿Es mi madre preguntando por tu travesura? 121 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Es Vicky. 122 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 ¿Vicky? 123 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 ¿Vicky, tu ex? 124 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Estoy aquí, tenemos que hablar". 125 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 "Nos vemos en La Maison du Pain pasado mañana a las 8:00". 126 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Ve. 127 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 No me importa. Confío en ti. 128 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Ven conmigo. 129 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 No tengo por qué estar… 130 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Te lo agradecería mucho. 131 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Me encantaría. 132 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Mi novia y yo te veremos allí. 133 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ¿Novia? 134 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 ¿No soy tu impetuosa amante pelirroja? 135 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 No sé escribir tan rápido, pero me lo guardo por si ella… 136 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Maravilloso". 137 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 "Reserva para cuatro". 138 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 ¿Cuatro? 139 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 ¿También traerá a su pareja? 140 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Pareja, novio, 141 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 guardaespaldas, mejor amigo, algo de eso. 142 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 A Vicky no le gusta estar sola. 143 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Sea quien sea, no importa. Estaremos a gusto. 144 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Seguro que sí. 145 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Buenas noches. 146 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 Wally me ha dicho 147 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 que tiene vestidos nuevos, para cuando queramos ir. 148 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 ¿No íbamos a ir a Charleston? 149 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 No hace falta ir a ninguna parte. 150 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie y yo pasamos de la fiesta. 151 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 - ¿Por qué? - ¿Seguro? 152 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Así tiene que ser. 153 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 Haremos algo sencillo con la pastora June, nosotros, Annie, vosotras dos. 154 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Dana Sue, ¿por qué? Solo faltan dos semanas. 155 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Las invitaciones están firmadas, selladas y listas para mandarlas. 156 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 El dinero reservado para la fiesta 157 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 se lo dio Ronnie a Kathy para que se largara. 158 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 Y no, no lo hablamos primero. Sí, lo superaremos. 159 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Y no, no lo he cancelado por despecho. 160 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Es que ya no lo veo bien. 161 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 No estamos arruinados, pero ahora lo veo todo muy ostentoso. 162 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Qué mala suerte. 163 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Lo siento mucho. 164 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 ¿Y si celebramos una versión reducida del evento? 165 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Algo elegante, íntimo, alegre. 166 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 ¿Empezar de cero en solo dos semanas? No puedo. 167 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 Nosotras sí. 168 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 No has de mover un dedo. Dinos quién viene y déjanos el resto. 169 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Celebrar el amor no es frívolo, aunque gastemos poco. 170 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Prometed que será algo pequeño. 171 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 No quiero marear a nadie con esto. 172 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 Te lo juramos. 173 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 De acuerdo. 174 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Nosotros cinco, más Cal y tus hijos. 175 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac y mi gente de la cocina. Nada más. 176 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 De acuerdo, el núcleo duro. Flores, bandejas de comida y tarta. 177 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 ¿No quieres tarta? 178 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Claro que quiero. 179 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 Te compraremos la mejor tarta de Serenity. 180 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 ¿Cuál es el problema? 181 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Ah, es que se trata del pastelero. 182 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 ¿Cómo estáis con Erik la una y la otra? 183 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Invítalo si es necesario. No es un problema. 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Sí que lo es. - ¡Pero no por mí! 185 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Por mí. 186 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Le dije que le daría espacio, 187 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 y no he vuelto a saber de él. 188 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 Empiezo a preguntarme si tampoco quiere verme a mí. 189 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 No digo que no quiera verte a ti. 190 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Lo vi en el mercado. No quiere verme. 191 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ¿Qué ha pasado? 192 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 La incomodidad en público se me da muy bien. 193 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Bueno, quiero que entendáis que no pretendo arreglar nada, 194 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 pero ¿le damos la oportunidad de asistir? 195 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 - Podría facilitar… - No. 196 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 No. 197 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Vale. No me dejáis elección. 198 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Si he de visitar personalmente cada pastelería en un radio de 80 km 199 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 para encontrar una tarta, lo haré por ti, Dana Sue. 200 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 Y por ti, Helen. 201 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 Qué suerte, ¿eh, Dana Sue? 202 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Mi copa rebosa, pero mi margarita no, así que… 203 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Ya está. Vale. 204 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Hablemos del otro tema alimentario. 205 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 La presentación ante el consejo. 206 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Creo que lo llevamos bien, aunque preferiría ensayarlo antes de la reunión. 207 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Puedo escaparme del restaurante pasado mañana por la noche. 208 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Lo siento. No puedo, tengo cena. 209 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 ¿Con June? 210 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Con la ex de Cal. 211 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 - Oh. - Sí. 212 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 ¿Necesitas un consigliere? 213 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Yo acompañaré a Cal 214 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 y Vicky traerá a un jugador desconocido. Será superdivertido. 215 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 A ver si te convences. 216 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 A ver si convenzo a Cal. 217 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ¿Está nervioso? 218 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Algo le pasa y no tengo claro lo que es. 219 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Mantén la calma y concéntrate en lo mucho que Cal y tú os queréis. 220 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 Y recuerda cada palabra porque vamos a querer detalles. 221 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 No ceso de dar gracias por vosotras. 222 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Más te vale. 223 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Tenemos mucho trabajo en Ash Grove. 224 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Todo el material que dijimos, solucionar el tema del drenaje. 225 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Necesitaremos un asesor adulto. 226 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 El Sr. Ramsey, por ejemplo. Y habrá que pagarle. 227 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Va a resultar caro. 228 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Por eso grabaré un vídeo para recaudar fondos. 229 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 Seamos creativos para que se ilusionen y contribuyan. 230 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Podemos convertir el parque en una tierra de fantasía. 231 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Sophie y Willow, cread un relato marco para el anuncio. 232 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Algo que despierte la imaginación. 233 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Déjaselo a las Tejedoras de Sueños. 234 00:14:11,350 --> 00:14:15,437 Estoy a favor de todo esto, pero parece improbable 235 00:14:15,521 --> 00:14:19,024 que sin licencia podamos hacer cambios en un parque público. 236 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Puedo ir al ayuntamiento. 237 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Te acompaño. 238 00:14:24,238 --> 00:14:27,366 El alcalde Hall no se esconderá como hacía Lewis, 239 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 pero la burocracia es complicada. 240 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 Lo sé porque lo he visto con mamá. 241 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 De acuerdo. ¡En marcha! 242 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 ¡Sí! 243 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Voy a necesitar eso. 244 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Qué bueno es Ty. 245 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 No le pareceré lo bastante conocida para lograrlo sola. 246 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Solo quiere ayudar. Siempre se ofrece cuando lo necesito. 247 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Son los Townsend. Su madre hace mucho por Serenity. 248 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty sigue sus pasos y Kyle es un líder. 249 00:14:56,103 --> 00:14:58,772 Kyle trabajó más que nadie en la EBV. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Es supermajo. 251 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Adiós. 252 00:15:08,324 --> 00:15:11,577 Pedisteis un precio justo por las bandejas de bocadillos 253 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 y esto es lo que valen. 254 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 Es maravilloso que nos lo ofrezcas gratis, 255 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 pero insistimos en pagároslo. 256 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 No aceptaremos nada si es para Dana Sue y Ronnie. 257 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 No os molestéis en forzar el tema. Está decidido. 258 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Tenemos un dinero. 259 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Vale, pero la cuenta ya está pagada. Desde hace años. 260 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 - Por el ciervo. - ¿Cómo? 261 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ¿Cuánto hará, 15 años? 262 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Un ciervo entró en nuestra cocina y rompió todos los tarros de aceitunas. 263 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Teníamos una fiesta de cumpleaños, 264 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 y adivinad qué quería el cumpleañero en su pizza. 265 00:15:45,402 --> 00:15:47,196 Extra de aceitunas. 266 00:15:47,279 --> 00:15:52,576 Dana Sue apareció con 12 tarros de aceitunas de todo tipo 267 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 y no nos quiso cobrar nada. 268 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 Creo que los intereses de aquello 269 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 cubren los bocadillos que necesitáis. 270 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ¡Esa no nos la sabíamos! 271 00:16:04,964 --> 00:16:07,591 Os lo agradecemos. Y ellos también. 272 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Pero tengo una petición. 273 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 ¿Podríamos asistir? 274 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 Queremos mucho a Ronnie y a Dana Sue. 275 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Es como ver casarse a tus hijos. 276 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 No podemos añadir nombres a la lista de invitados. 277 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Es una reunión muy pequeña. 278 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Lo entendemos. 279 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Está clarísimo. Sin rencores. 280 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Solo preguntábamos. 281 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Enviad nuestros mejores deseos con las bandejas. 282 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 ¿Podríamos pedirle a June más sillas de Príncipe de la Paz? 283 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Es solo una mínima extensión de la lista de invitados. 284 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Y Dana Sue y Ronnie estarán encantados de veros. 285 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Qué maravilla. Y seguro que, si hay sitio para Collins, 286 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 os proporcionará gratis la madera para el cenador. Voy a llamarlo. 287 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Solo son dos. 288 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Tres. 289 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 - ¿Qué más necesitáis? - Tranquila. 290 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 A muchos les gustaría poder echar un mano y celebrarlo. 291 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 292 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 No sabía que también eras lechero. Debería suscribirme a tus servicios. 293 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ¿No lo has hecho ya? Porque esto es para ti. 294 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 Leche fresca de cabra. 295 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 ¿Has venido hasta aquí para traerme eso? 296 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 En parte. 297 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 Las Magnolias me invitaron a asesorar 298 00:17:27,421 --> 00:17:30,466 y a unirme a su programa de inseguridad alimentaria. 299 00:17:31,175 --> 00:17:34,678 Isaac me dijo que también trabajas aquí, y quise traer algo. 300 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 Tengo que hablar con Isaac. 301 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 No necesito que me traigan comida. 302 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 No te la traigo, la comparto. 303 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Y voy tras la pista de un buen yogur de leche de cabra. 304 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Con suerte, lo tendré la semana próxima. 305 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 - A lo mejor te pasas. - A lo mejor. 306 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Lo siento, pero las señoras llegan tarde. 307 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Tardarán un buen rato. 308 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Yo las espero encantado, a menos que te moleste a ti. 309 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 No creo que seas demasiado incordio. 310 00:18:11,840 --> 00:18:14,760 ¿Sabes qué me encanta de Dana Sue, Helen y Maddie? 311 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Vieron algo en mí que nadie más veía. 312 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Si piden mi contribución, 313 00:18:20,766 --> 00:18:23,602 es como si me ascendieran de nivel. 314 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Saben hacer que una flor se abra. 315 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Por eso estoy yo aquí. 316 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Después de poner los números en orden ascendente, 317 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 extraes la relación entre el número de peces que come un delfín 318 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 y la media del acuario. 319 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 ¿Entendido? 320 00:18:54,550 --> 00:18:58,345 Es tirar el dinero pagarme un café y no prestarme atención. 321 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Lo intento. Las matemáticas no son lo mío. 322 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Vaya chorrada. 323 00:19:04,601 --> 00:19:07,729 El béisbol tiene tanto de matemáticas como de deporte. 324 00:19:07,813 --> 00:19:09,898 Está claro que tu problema es otro. 325 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 La señorita Witt. 326 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 ¿Quién es esa? 327 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Una profesora horrible que me hizo odiar las mates. 328 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Aunque acertara la respuesta, me la tachaba si no seguía su método. 329 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Sí, yo también he tenido profes duros, 330 00:19:27,624 --> 00:19:33,046 pero una sola mala experiencia no debería bastar para que te rindas. 331 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Si yo hiciera eso, 332 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 habría pasado de ti después de que fracasaras ligando conmigo. 333 00:19:40,846 --> 00:19:41,972 No me lo recuerdes. 334 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Prueba esto. 335 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 La música también son matemáticas. 336 00:19:53,984 --> 00:19:58,614 La meta de la estadística es extrapolar tu propia melodía de las notas. 337 00:19:58,697 --> 00:20:03,368 Si no te gusta la partitura, puedes comprender mejor el material 338 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 creando tu propia canción con los datos. 339 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Mola. 340 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Me parece perfecto 341 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 si también hablamos de música de verdad. 342 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 Suena de maravilla. Trato hecho. 343 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Esta noche estamos solas, mamá. ¿Tienes tiempo para un cuento? 344 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Siempre. 345 00:20:30,145 --> 00:20:32,773 ¿Tienes algún libro que quieras leer? 346 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 No, quiero uno original de mamá. 347 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Vale. 348 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Vale. 349 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Érase una vez una bella princesa llamada… 350 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - ¡Katie! - ¿Cómo lo sabes? 351 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Bien. La princesa Katie era fuerte, 352 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 lista y guapa, y llevaba una armadura reluciente. 353 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Y Katie hizo muchas cosas buenas por su reino, 354 00:21:01,301 --> 00:21:04,763 pero lo más importante era 355 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 su talento para escribir cartas mágicas. 356 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 A veces, esas cartas hacían felices a las personas, 357 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 que se sentían orgullosas o especiales. 358 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 Pero su magia consistía en que siempre sabía qué decir 359 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 para curarles el corazón. 360 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Si curas el corazón de alguien, 361 00:21:25,158 --> 00:21:28,745 puede matar dragones o construir castillos 362 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 o hacer brownies. 363 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Hacían lo que fuera necesario para que su reino fuera un lugar mejor. 364 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ¿Qué…? 365 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Tengo que escribir más cartas. 366 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Oye, es hora de dormir. Ya escribirás cartas mañana. 367 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 ¿Las escribirás conmigo? 368 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Podría ser divertido. 369 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Te quiero. - Te quiero. 370 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 Buenas noches. 371 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 Este sería un sitio genial para hacer Larp. 372 00:22:06,992 --> 00:22:08,952 Podemos crear un bosque élfico. 373 00:22:09,036 --> 00:22:10,329 O una aldea de hadas. 374 00:22:10,412 --> 00:22:14,708 Podríamos traer setas rojas y luces. Puedo ponerme alas de mariposa. 375 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Bueno… 376 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 El alcalde Hall aprueba la iniciativa. 377 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 ¡Mola! Gracias por implicaros en esto. 378 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 Va a estar genial. 379 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 - Y será divertido. - Sí. 380 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, mira este tobogán. Lo convertiremos en cascada de cristal. 381 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Ahora vuelvo. 382 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Hoy has estado muy bien. 383 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Gracias. 384 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Pero tú también. 385 00:22:41,193 --> 00:22:44,863 No me puse nerviosa cuando preguntó por los materiales 386 00:22:44,946 --> 00:22:46,615 porque tú estabas tranquilo. 387 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 ¿Cuál es tu secreto? 388 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Mi madre. 389 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 Insiste en la comunicación clara y sincera. 390 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 Aún no he pillado el truco. Dice que si no tienes nada que ocultar, 391 00:23:00,128 --> 00:23:01,338 no debes temer nada. 392 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Tomo nota. 393 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Admito que tengo mucho que aprender sobre la sinceridad. 394 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 ¿Estás de broma? 395 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 No conozco a nadie que comunique mejor. 396 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 No siempre. 397 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 No cuando importaba, con nosotros. 398 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 La fastidié. 399 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Cuando rompimos… 400 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 no entendí que buscabas determinación, 401 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 y yo me limité a apartarte. 402 00:23:38,750 --> 00:23:39,835 Ahora lo entiendo. 403 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Por eso, con retraso, te pido perdón. 404 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Puede que ahora eso signifique más para mí que entonces. 405 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Guay. 406 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Esa es Vicky. 407 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvin. 408 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - ¿Calvin? - Por favor. 409 00:24:31,011 --> 00:24:31,928 Esta es Maddie. 410 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Hola. 411 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 Hala, qué anillo tan bonito. 412 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Es nuevo. 413 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Voy cambiándolos. 414 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 ¿Es la razón por la que querías quedar? 415 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 No me pareció bien planificarlo todo y seguir sin la bendición de Calvin. 416 00:24:51,865 --> 00:24:55,410 - ¿Por qué necesitas mi bendición? - ¡Sobre la línea de Cal! 417 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 ¿Drew? Vaya, tío, casi no te reconozco. 418 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 A Vicky le picaba la barba. ¡Me alegro de verte! 419 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Tenemos que ponernos al día. ¡A la mesa! 420 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Vamos. 421 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew es el de… 422 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Sí, el tipo de aquella infame pelea. 423 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Como no lleva barba, ya ves que no hay cicatrices. 424 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 ¿Siempre ha tenido ese parecido contigo? 425 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 Yo jamás se lo vi. 426 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Venga, acabemos con esto. 427 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, ESTO ES MÁS OBVIO QUE UN CLAVEL. 428 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 ¿Lily? 429 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 ¿Los claveles eran tuyos? 430 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Para que supieras que a alguien le pareces genial. 431 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Supongo que me dejé llevar y la lie. 432 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Pero me llevaste a ver a Nellie. 433 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 No sabía que tuvieras algo con ella. 434 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Cuando dije que te llevaba, no sabía dónde me metía. 435 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Después me dio vergüenza decir nada. 436 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Ostras. 437 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 ¿Estás enfadado? 438 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 No, me parece bien. 439 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Mucho. Solo intento entenderlo. 440 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 ¿Podemos…? 441 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 ¿Solo querías que supiera 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 que alguien me considera genial? 443 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 Cuando vinimos aquí, 444 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 mi hermana me dijo que actuara de cierta manera 445 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 y me vistiera de cierta manera para causar buena impresión, 446 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 pero te vengo observando desde la EBV, y tú eres… tú. 447 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Sincero, auténtico. 448 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Único. 449 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Haces que quiera ser igual. 450 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 También me haces querer invitarte a cenar pizza, 451 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 nosotros dos solos, si te interesa. 452 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Estoy haciendo de canguro. 453 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Claro. Esta noche no, pero… ¿pronto? 454 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Sería una pasada. 455 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Guay. 456 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Calvin, he estado investigando sobre tu nueva vida. 457 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - No tenías por qué. - Pero ha sido divertido. 458 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Vi que eras entrenador de instituto, 459 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 y perdiste los estatales. 460 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 Eso ya es antiguo. 461 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Ahora soy carpintero. 462 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 Y me encanta. 463 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Está reformando la casa de un amigo. Va bien. 464 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 Es copropietario de un restaurante. 465 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Parece una buena vida. 466 00:27:48,458 --> 00:27:53,296 Planeamos la jubilación de Drew, aunque faltan muchos años, ¿verdad? 467 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 Vicky lleva todas mis inversiones. Cuando me retire… 468 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Lo cual hará como él quiera. 469 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Ojalá. Pero Vicky se encargará de que podamos viajar y pasar tiempo juntos. 470 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 Y de pasarlo bien. 471 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Qué suerte. - Retirarse lo cambia todo. 472 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 ¿De qué vivirá tu espíritu después? 473 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 No te sigo. 474 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 El deporte sigue sin nosotros, 475 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 pero algunas personas no soportan que su primer amor las deje atrás. 476 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 ¿Cuál es tu plan, cuando la atención que recibes ahora 477 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 pase a un nuevo jugador? 478 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Colega, no pienso en eso. 479 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 No puedo ni pensarlo. Pero tienes razón. 480 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 Hay que considerarlo. 481 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 No sabré vivir sin el béisbol. 482 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Voy al aseo. 483 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 No han de ser perfectos. Nadie se fija tanto como tú. 484 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 Tampoco hay ninguna prisa, dado que estás sin móvil. 485 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Estoy muy orgullosa de ti, Annie. 486 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Eres una hija increíble. 487 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 Y una joven extraordinaria. 488 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 Pero tengo que compensar mi fe en ti 489 00:29:20,133 --> 00:29:23,344 con todas las cosas que aún te faltan por aprender. 490 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 No es agradable hacer de policía. 491 00:29:30,143 --> 00:29:31,561 Pero te lo agradezco. 492 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 He tenido mucho tiempo para pensar en las consecuencias, 493 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 en lo que busco en una relación, 494 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 y en qué clase de hombre quiero para mí. 495 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 En ti y en papá. 496 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 No veo la relación. 497 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 Teníais problemas, 498 00:29:52,624 --> 00:29:56,836 pero volvisteis a estar juntos pudiendo haber huido. 499 00:29:58,004 --> 00:29:59,714 Me gusta que estés orgullosa. 500 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 Yo lo estoy de ti. 501 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Gracias por escucharme y aprender. 502 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 Quiero tener un amor como el vuestro. 503 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 ¿Me estás esperando? 504 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Quería hablar contigo en privado para disculparme. 505 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 ¿En serio? 506 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 De mujer a mujer. 507 00:30:35,208 --> 00:30:38,753 Quería ponerme al día con Calvin, pero no fastidiaros 508 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 recordándoos que él fracasó y que a Drew le quedan muchos años. 509 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 No sabía que sonaría tan patético dicho en voz alta. 510 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 No tienes por qué disculparte… por eso. 511 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 ¿Qué insinúas? 512 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 No insinúo nada. 513 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Te lo digo claramente: esta cena podía haber sido un correo. 514 00:30:58,147 --> 00:31:01,067 Aunque me doy cuenta de que ese proceder 515 00:31:01,150 --> 00:31:04,112 nos habría privado a Cal y a mí del espectáculo 516 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 del look de Drew a imagen de Cal. 517 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Eso es ridículo. 518 00:31:09,284 --> 00:31:11,119 Sabía que Calvin era inseguro. 519 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Lógico que se liara con una chica insegura. 520 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Querida, 521 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 si hay algo de lo que estoy completamente segura, 522 00:31:20,753 --> 00:31:22,088 es de mi amor por Cal. 523 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 A ver si lo entiendes. 524 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Las pocas veces que ha surgido tu nombre, 525 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal ha sido discreto y respetuoso. 526 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Si venías para determinar qué poder tienes aún sobre él, 527 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 debiste ahorrarte el viaje y la supercena. 528 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Si vienes a mi ciudad a buscar dramas, 529 00:31:46,571 --> 00:31:49,032 te indico dónde está el cine. 530 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal te ha olvidado. 531 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Olvídalo tú a él y rehaz tu vida. 532 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 Me alegro de verte bien. Igual te doy alguna pista 533 00:32:03,087 --> 00:32:05,548 cuando las aguas vuelvan a su cauce. 534 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 No, todo para ti, y te deseo lo mejor. 535 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Los dos. 536 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 Me alegro por ti, 537 00:32:11,846 --> 00:32:14,390 y os deseo mucha felicidad a ti y a Drew. 538 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Tanta felicidad como la nuestra. 539 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Estoy cansada. ¿Me llevas a la suite? 540 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Claro. Buenas noches. 541 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Ha ido bien. 542 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Me preocupé cuando Vicky y tú os levantasteis al mismo tiempo. 543 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 Algo le has dicho que la enfrió. 544 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Al volver, parecía haber visto un fantasma. 545 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Es cosa suya si quiere que se le aparezcan. 546 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Bienaventurados los que olvidan su pasado 547 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 para aprovechar la felicidad de su futuro. 548 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Carezco de palabras para expresar cuánto te quiero. 549 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY TE SIRVE 550 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 PRODUCTOS FRESCOS 551 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 La iniciativa "Serenity te sirve" busca combinar y promover 552 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 los diversos programas alimentarios de sus congregaciones. 553 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 Mediante esta iniciativa, la Fundación Magnolia 554 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 ofrecerá comidas nutritivas, económicas y sabrosas 555 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 que se puedan distribuir, congelar y recalentar fácilmente. 556 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Tenemos dos objetivos principales. 557 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Primero, extender su alcance 558 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 a aquellos que no estén ya en nuestras comunidades. 559 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 Y segundo, servir a los demás, 560 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 convencidas de que la calidad de la comida aumenta la calidad de vida. 561 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 O sea, este plan rellenaría los huecos de los actuales programas alimentarios. 562 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Por supuesto, rabina Berton. 563 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 No queremos suplantar, sino suplementar. 564 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Queremos que todos sepan que tienen a quien recurrir 565 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 sin que importe dónde acuden a rezar, o incluso si rezan. 566 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 En la baptista tenemos despensa. 567 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 La mezquita reparte entre los ancianos y Santa Cecilia organiza colectas. 568 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 ¿Su iniciativa se serviría de esos programas? 569 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pastor Mosby, nuestro deseo es organizarlo todos juntos. 570 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Creo que tenemos suficiente información para proceder a la votación. 571 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Lo apoyo. 572 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 ¿Quién está a favor? 573 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Se cierra la sesión. 574 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Señoras, se lo agradecemos. 575 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Ojalá no sea el único proyecto que traigan. 576 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Gracias, pastor. 577 00:34:45,166 --> 00:34:47,293 De nada. Buen trabajo y buenos días. 578 00:34:47,376 --> 00:34:48,377 Gracias. 579 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Enhorabuena. 580 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Gracias por incluirnos en la agenda. 581 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 Y por la preparación previa. 582 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 No intimidan tanto como esperaba. 583 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 - Lo que intimida es todo ese trabajo. - No es trabajo, sino alegría. 584 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 Amén. 585 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amén. 586 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 La señorita Emily registró todas las mesas y las mochilas. 587 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Nadie tenía la fiambrera de Aiden, 588 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 y Aiden se puso a llorar porque quería una Star Crunch. 589 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Le ofrecí la mía. 590 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Quédate en tu silla, Bichito. 591 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Pero luego encontraron su fiambrera en el baño, 592 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 y ya se había comido su Star Crunch. 593 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Siéntate y come, venga. 594 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 Kyle, ¿qué es de tu vida? 595 00:35:39,137 --> 00:35:40,429 Salgo con una mujer mayor. 596 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Caray, eso es… 597 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 ¿Con quién? 598 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Con Lily. 599 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 ¡Ostras! ¿Desde cuándo? 600 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Planificamos la primera cita. 601 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, ¿quién es Lily? 602 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 Una chica del insti. 603 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 ¿A quién le has echado tú el ojo? 604 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 A nadie. 605 00:36:03,327 --> 00:36:08,541 Tengo lío con el insti, la carpintería, y ayudo a Kyle a rehabilitar Ash Grove. 606 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 ¿A rehabilitarlo? No es tan antiguo. 607 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 Llevé a Katie hace poco. 608 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Nos lo pasamos bomba 609 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 hasta que dio tantas vueltas en el columpio 610 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 que se mareó y casi echó la pota. 611 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Así no se habla en la mesa, papá. 612 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Ese era yo, papá. 613 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 Lo del columpio, cuando iba a quinto. 614 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 No, no puede ser. 615 00:36:33,524 --> 00:36:38,487 Deberíamos hablar con el señor Ramsey sobre el orden que nos recomienda seguir. 616 00:36:38,571 --> 00:36:40,072 Primero, recaudar fondos. 617 00:36:40,156 --> 00:36:42,867 Un presupuesto para gastar de modo responsable. 618 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 Estoy muy orgulloso. 619 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Me callo enseguida. 620 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 Me maravilla lo rápido que os hacéis mayores. 621 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 En lugar de mantillo, ¿podemos conseguir ese caucho 622 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 bueno para el planeta, que además rebota? 623 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 El precio lo complica. 624 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 Basta con decir que no. 625 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 - ¡Ay! - Vale. 626 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 Quizá alguna empresa lo done. 627 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Mis hermanas, una copa, un postre. Todo va bien en el mundo. 628 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Sí, hemos vuelto con fuerza. 629 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 La iniciativa "Serenity te sirve" promete, 630 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 y el plan para la renovación de votos también va bien. 631 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Faltaría una tarta decente. 632 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Sé lo que vas a decir. - No lo sabes. 633 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 No voy a obligaros a hablar de Erik. Respeto vuestros deseos. 634 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Te lo agradezco. Y sé que Dana Sue también. 635 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Bueno, aparte de la tarta, ¿qué tal va mi minirrenovación? 636 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Bien. 637 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Incluso genial. 638 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Madre del amor hermoso, ¿qué pasa? 639 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Me preocupa que supongas que algo va mal. 640 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 Con toda la razón. 641 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Doña Maddie solo mira la barra, que no es para tanto. 642 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 Y estás poniendo tu voz de abogada que no admite preguntas. 643 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Intentaba ser sutil. - Te delatas. 644 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Qué va. - ¿Hacéis el favor? 645 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - No son tantos. - ¿Cómo? 646 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 Sí, es que la lista de invitados ha crecido una pizca. 647 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - Sí. Más bien una miaja. - Sí. 648 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Concretad. 649 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Unos 50 o 60 hasta ahora. - ¿Qué? 650 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Tranquila. 651 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 ¡No! 652 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Os lo dije: el presupuesto no es negociable. 653 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 Dará para media cerveza y tres cacahuetes. 654 00:38:39,358 --> 00:38:44,030 El presupuesto mantiene sus cifras. Todo el que viene insiste en traer algo. 655 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Más bien, todo el que trae algo insiste en venir. 656 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Tenemos un nuevo local que recortará gastos. 657 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 ¿Cómo es posible, si la terraza del spa es gratis? 658 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Como el granero de Axel y Rhiannon en la cooperativa. 659 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Un regalo de Jeremy para ti y para Ronnie. 660 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Sí. 661 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Señoras, muchas gracias por dejarme venir. 662 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 De nada. Soy Helen Decatur. 663 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggy y yo estudiamos periodismo juntos. 664 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Es un placer conocer a un viejo amigo de Peggy. 665 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Prefiero "amigo íntimo". 666 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 667 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles es un periodista de investigación de éxito. 668 00:39:26,781 --> 00:39:30,284 - Debiste traer tu libro para enseñárselo. - ¿Cuál de todos? 669 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Le he pedido que me ayude a investigar. 670 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Estoy harta de que la gente eluda sus responsabilidades sin más, 671 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 solo porque les conviene. 672 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 Es la ciudadana ideal. 673 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 Es el mayor cumplido que puedo hacer. 674 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Gracias, pero esto no trata de mí. 675 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 Quería que las conocieras porque son las líderes de la comunidad 676 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 que iniciaron la resistencia contra el mal gobierno. 677 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 No me considero líder de nada, 678 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 pero Trent me parecía un idiota vengativo. 679 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Será divertido entrevistaros. Tened mi tarjeta. 680 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 No os robamos más tiempo. 681 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Gracias de nuevo. Siento interrumpir vuestros postres. 682 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Planificamos la renovación de mis votos. 683 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Enhorabuena. 684 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, ven con Charles. Es el sábado. Te enviamos una invitación. 685 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Me lo apunto. 686 00:40:26,715 --> 00:40:28,050 - Adiós. - Hasta luego. 687 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Adiós, Charles. 688 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 ¿Qué fue del evento pequeño? 689 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Me habéis convencido. Otro par de amigos no hará daño. 690 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Es un granero grande. 691 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 - ¿Algún otro amigo al que invitar? - ¡Basta! 692 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Todo saldrá a pedir de boca. 693 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Siéntate en la cama. Yo suelo ponerme en el suelo. 694 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 ¿Con esa mesa tan chula? 695 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 ¿Es lo que creo que es? 696 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 ¿Un teléfono? Sí, me lo hizo Ty cuando me castigaron. 697 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Tenías razón. 698 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Es de los buenos. 699 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 De los que aprenden y cambian. 700 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 CeCe avisa al acabar los impresos, yo vengo y los llevo al ayuntamiento. 701 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Cómo me gusta que CeCe y tú trabajéis tan bien juntos. 702 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Es un poco rayante, ¿no? 703 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 La veo desde otra perspectiva. 704 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Creo que porque me veo a mí mismo de un modo totalmente distinto. 705 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Hasta luego. - ¡Eh! 706 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 ¡No puedes hacer tu gran declaración e irte! 707 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Ven aquí. 708 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 A ver, cuando descubrí que el béisbol no daba sentido a mi vida, 709 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 todas las demás prioridades y sentimientos empezaron a cambiar. 710 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 ¿Te entusiasma o te aterroriza? 711 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Las dos cosas. 712 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 Una respuesta muy sincera. 713 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Descubrí que se me dan bien otras cosas. 714 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Cosas que me hacen más feliz. Quizá incluso más valiente. 715 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 ¿Tenías miedo antes? 716 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Sí, de decepcionar a otras personas. 717 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 La experiencia me ha demostrado que aquellos que nos quieren 718 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 pueden parecer decepcionados en un momento dado. 719 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Pero lo que percibimos como decepción es miedo en realidad. 720 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 A que nos hagan daño o nos perdamos, y que no puedan protegernos. 721 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Pero los que nos quieren de verdad 722 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 también son los primeros en levantarnos cuando nos caemos. 723 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 ¿No tendré que poder levantarme solo? 724 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Espero que no. 725 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Yo llevo más trecho andado que tú, jovencito, 726 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 y sigo agarrándome fuerte cuando me ofrecen una mano. 727 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 ¿No pasa nada si no tengo un plan maestro para mi vida? 728 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Claro. 729 00:43:20,014 --> 00:43:26,604 Algunos nacen sabiendo adónde se dirigen, pero la mayoría lo averiguan poco a poco. 730 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Yo aún estoy en ello. 731 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 ¿Tú? 732 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Creía que querías ser abogada desde pequeña. 733 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Cierto. 734 00:43:35,988 --> 00:43:39,575 Pero la profesión es solo una 735 00:43:39,658 --> 00:43:42,453 de las decisiones que tomamos al definirnos. 736 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Otras decisiones que tomé no dieron fruto. 737 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 ¿Ryan? 738 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Durante mucho tiempo pensé 739 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 que sabía con quién pasaría el resto de mi vida. 740 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 Y ahora no. 741 00:44:10,272 --> 00:44:12,816 - ¿Lamentas el tiempo perdido? - No. 742 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 No lo considero perdido. 743 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Fue una enseñanza. 744 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Sigue siéndolo. 745 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 Lo que sí lamento, en todo caso, 746 00:44:24,370 --> 00:44:25,913 es haberme aferrado a ello 747 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 por malas razones. 748 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Quiero abrirme más al cambio. 749 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 - El cambio asusta. - Sí. 750 00:44:39,927 --> 00:44:41,345 ¿Sabes qué asusta más? 751 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Que dentro de 20 años seas el mismo que eres hoy. 752 00:44:53,482 --> 00:44:55,275 No quiero ir a la universidad. 753 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 ¡Eso sí es una revelación! 754 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Pero ¿es un error? 755 00:45:04,993 --> 00:45:07,538 Esa conversación debes tenerla con tu madre. 756 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 ¡Pero tenla! 757 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Con el corazón en la mano. 758 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 La encontrarás receptiva. 759 00:45:16,964 --> 00:45:19,591 Hay otras cosas que quiero hacer ahora mismo. 760 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Otras opciones que quiero explorar que me proporcionan… 761 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Alegría. 762 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Sí. 763 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Bien. 764 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Bien. 765 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Tienes suerte de tener tantas opciones. 766 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, tu única decisión permanente debe ser 767 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 querer ser una buena persona. 768 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 El título será Con amor, la Princesa Katie, 769 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 porque así firma sus cartas y así extiende su magia. 770 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Con amor. 771 00:46:32,831 --> 00:46:34,458 Quiero escribir este libro. 772 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Será mi nota de agradecimiento a Katie 773 00:46:38,629 --> 00:46:41,924 por inspirar las cartas que reunieron a las Magnolias. 774 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 A mí podéis agradecerme 775 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 los fabulosos dones que heredasteis de vuestra matriarca. 776 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Por eso deberías ilustrarlo tú. 777 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 ¿Yo? 778 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Sería muy bonito que tres generaciones trabajaran juntas en algo. 779 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Ver el legado de los Vreeland en marcha. 780 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 ¿Qué te parece, reina madre? 781 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Será un honor 782 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 unirme a mis princesas. 783 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 ¿Qué pasa, mamá? 784 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Sé escuchar, ¿recuerdas? 785 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 Sigo sin encontrar la tarta. 786 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mamá, llama al chef Erik. 787 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 ¿Y qué le digo? 788 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Que lo sientes. 789 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Tomasteis decisiones que os parecían correctas entonces 790 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 pero que ya no lo parecen. 791 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 - ¿Y si él no lo ve igual? - Seguro que sí. 792 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Si no, te explicará cómo se siente, 793 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 porque te respeta y te tiene aprecio. 794 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Ojalá fuera tan fácil. 795 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 ¿No lo es? 796 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Puede que llueva, coge tu chaqueta. 797 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Como he ganado, debo preguntártelo. 798 00:48:45,130 --> 00:48:46,256 ¿Qué te preocupa? 799 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Nada. 800 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Ya. Erik también piensa en ti. 801 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Deberías llamarlo. 802 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Ya se lo hice pasar mal. 803 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 Tú eres médico. 804 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 Hay que dejar que las heridas se curen. 805 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 ¿Por respetar sus sentimientos o por reprimir los tuyos? 806 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 ¿No es mejor llamarlo y averiguarlo 807 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 que no hacer nada y angustiarse por lo que podría haber pasado? 808 00:50:53,550 --> 00:50:55,260 Subtítulos: S. Torregrosa