1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ΓΛΥΚΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ΚΡΑΤΑ ΜΟΥ ΜΙΑ ΘΕΣΗ 3 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 Θα έλεγα να μη σηκωθείς, αλλά έτσι θα σε αγκαλιάσω. 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Αν μου επιτρέπεις. 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 Χαίρεται η καρδιά μου που κάθομαι μαζί σου. 6 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Μάθαινα τα νέα σου, όμως. Απ' τον Άιζακ. 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,288 Τι σου είπε; 8 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Ότι ήσουν καλά. 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,253 Καλοσύνη του. 10 00:02:08,336 --> 00:02:12,298 Γιατί εκπλήσσεσαι; Υπάρχει κάτι που δεν πρέπει να ξέρω; 11 00:02:13,550 --> 00:02:16,636 Έμαθα ότι θα ανανεώσετε τους όρκους σας με τον Ρόνι. 12 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Συγχαρητήρια! 13 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Ευχαριστώ. 14 00:02:22,392 --> 00:02:26,563 Θα κάνουμε μια μικρή γιορτή για την ανανέωση, 15 00:02:27,814 --> 00:02:30,108 και θα θέλαμε πολύ εσύ, 16 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 ως ο καλύτερος ζαχαροπλάστης που είχε ποτέ το Σερένιτι, 17 00:02:33,820 --> 00:02:35,864 να φτιάξεις την τούρτα. 18 00:02:37,448 --> 00:02:38,324 Και 19 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 θα ήθελα πολύ να γυρίσεις στο Σάλιβαν. 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,122 Πες ότι είσαι έτοιμος. 21 00:02:45,748 --> 00:02:46,916 Δεν μπορώ. 22 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 Ποιο απ' τα δύο; 23 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Να φτιάξω την τούρτα σου 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 και να επιστρέψω. 25 00:02:56,009 --> 00:03:00,221 -Και να κάνω αυτήν τη συζήτηση. -Δεν φέρθηκα σωστά ως αφεντικό και φίλη. 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Άφησέ με να επανορθώσω. 27 00:03:08,980 --> 00:03:10,148 Σε πρόδωσα. 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Πρόδωσα και τον Άιζακ και την ομάδα 29 00:03:14,861 --> 00:03:16,196 και τις αρχές μου. 30 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 Κάνοντας διάλειμμα; 31 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 Αποφεύγοντας τα προβλήματά μου 32 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 και συσσωρεύοντάς τα καταλήγοντας σε ακόμα πιο δύσκολη θέση. 33 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 Δούλευα για την Κάθι. 34 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 Αυτό… Δεν είναι αστείο. 35 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 Δεν το λέω για αστείο. Δεν ήξερα τι σχέση έχετε. 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Εκείνη, πάντως, ήξερε τι σχέση έχω μαζί σου. 37 00:03:37,383 --> 00:03:40,303 -Το έμαθα αφού παραιτήθηκα. -Παραιτήθηκες; 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 Την Ημέρα Εργατών. 39 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Δηλαδή, ήρθε και διέλυσε την κουζίνα μου επειδή την απέρριψες. 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Τι πράγμα; 41 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Δεν έχει σημασία. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Έχει! 43 00:03:52,148 --> 00:03:53,566 Δες πόση ζημιά προκάλεσα 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,653 επειδή το 'σκασα από ψωροπερηφάνια. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Δεν θέλω να το επιδεινώσω. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 Αν αποφεύγεις όσους σε αγαπάνε, αυτό κάνεις. 47 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 Είναι καλύτερα ν' αποφασίζεις εσύ ότι δεν μπορώ να το συγχωρέσω αυτό; 48 00:04:07,830 --> 00:04:11,251 -Δεν θέλω να σε πονέσω. -Έχασες την πίστη στη φιλία μας. 49 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 Ίσως και στον εαυτό μου. 50 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 Μπορώ να σε βοηθήσω και στα δύο αν με αφήσεις. 51 00:04:24,555 --> 00:04:26,349 Κάνε ό,τι σε ανακουφίζει. 52 00:04:28,142 --> 00:04:30,645 Παίρνω την πληγωμένη μου καρδιά και φεύγω. 53 00:04:45,493 --> 00:04:47,495 Συμπαθούν πιο πολύ το νάργουαλ, 54 00:04:47,578 --> 00:04:50,665 αλλά δεν πρέπει να φέρονται χειρότερα στον μονόκερο. 55 00:04:50,748 --> 00:04:52,458 Έχεις απόλυτο δίκιο. 56 00:04:52,542 --> 00:04:56,504 Ποιος του φέρεται άσχημα στο βασίλειο της πριγκίπισσας Κέιτι; 57 00:04:56,587 --> 00:04:59,966 Οι γρύπες γρυλίζουν άσχημα πράγματα την ώρα του φαγητού. 58 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Όλα εντάξει στο σχολείο; 59 00:05:07,348 --> 00:05:08,766 Ναι. Γιατί; 60 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Η γιαγιά κι εγώ αναρωτιόμαστε αν χρησιμοποιείς την ιστορία 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 για να μας πεις τα προβλήματά σου. 62 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 Αν είχα, θα το έλεγα. 63 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 Δεν φοβάμαι τους γρύπες. 64 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 Εσείς μου είπατε να φτιάξω ιστορίες για το βιβλίο. 65 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 Άρα είσαι τόσο καλή στο να λες ιστορίες 66 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 που ανησυχήσαμε για λίγο, αγάπη μου. 67 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Ολόκληρη επιτροπή υποδοχής. 68 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 Ξεκινήσαμε μέσα, στα σάντουιτς και τη λεμονάδα, 69 00:05:43,801 --> 00:05:47,430 αλλά η μαμά σου και οι φίλες της μας έδιωξαν για να σας περιμένουμε. 70 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 Και για να μη φάμε όλα τα σάντουιτς. 71 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 Γουέιν, αδερφέ μου. 72 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 Σκίτερ. 73 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 Αντιδράει στα πάντα απ' την ώρα που πήρε εξιτήριο. 74 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 Σε έχω ξαναπάει μέσα στο σπίτι σηκωτό, και θα το ξανακάνω. 75 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 Σκίτερ, δεν πρόκειται να κάτσω στον ντάλα ήλιο ν' ακούω τα παραμύθια σου 76 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 αντί να είμαι μέσα στη δροσιά. 77 00:06:14,165 --> 00:06:16,209 -Πίνοντας λεμονάδα. -Μια χαρά. 78 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Με τροποποιημένο μπάνιο και με μερικές ακόμα αλλαγές, 79 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 χορηγία της Κατασκευαστικής Ράμσεϊ και του Κοινοτικού Ιδρύματος Μανόλια. 80 00:06:27,178 --> 00:06:31,182 Αν θέλει ο κόσμος να βοηθήσει, είναι αγένεια να αρνηθώ. 81 00:06:35,061 --> 00:06:36,187 Έλα. 82 00:06:37,438 --> 00:06:40,983 Κάρλα, πας από την άλλη μεριά; 83 00:06:42,151 --> 00:06:45,363 Ο Γουέιν θα βαδίσει όπως πρέπει για μια όμορφη γυναίκα. 84 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Ναι. 85 00:06:52,495 --> 00:06:56,499 Θέλω να τον διευκολύνω κι αυτός προσπαθεί να το κάνει δύσκολο. 86 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 Πώς δεν βλέπει πως ό,τι κάνω είναι από αγάπη; 87 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 Όταν κάποιος αντιμετωπίζει τη θνητότητά του, 88 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 ταράζεται. 89 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Σας ευχαριστώ για όλα. 90 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 Είμαστε εδώ για ό,τι χρειαστείς, Χάρλαν. 91 00:07:10,721 --> 00:07:14,058 Ευχαριστώ. Δεν ξέρω τι… Κάτσε, τι… Εντάξει! 92 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 -Ο Σκίτερ είπε να το κάνουμε. -Ακριβώς. 93 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Ναι, το φαντάστηκα. 94 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 Ελπίζω να σας βοήθησα στην αξιολόγησή σας για τους Λούις. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,533 Σίγουρα. Ειδικά μια που το γραφείο του δημάρχου 96 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 δεν θα τηρούσε τόσο λεπτομερές αρχείο. 97 00:07:33,327 --> 00:07:34,871 Συνήθως βλέπω ότι… 98 00:07:37,290 --> 00:07:39,625 Με συγχωρείτε, πρέπει να απαντήσω. 99 00:07:40,626 --> 00:07:42,962 Τα λέμε αργότερα. 100 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 Ναι. 101 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 Ναι; 102 00:07:50,803 --> 00:07:52,889 Όλα εντάξει; Δεν τον συμπαθείς; 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Σας τον έφερα ξαφνικά. 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,435 Πέγκι, είναι υπέροχος. Έχω να σου κάνω μια πρόταση. 105 00:07:58,603 --> 00:08:01,397 -Επίσημα ή ανεπίσημα; -Ανεπίσημα. Προς το παρόν. 106 00:08:01,939 --> 00:08:02,899 Πέγκι, 107 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 με εντυπωσιάζει η καθαρότητα της σκέψης σου και η επιμονή σου. 108 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 Πέρα από καλή δημοσιογράφος, είσαι αφοσιωμένη στην κοινότητα. 109 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 Όχι. Πέγκι, πρέπει να βάλεις υποψηφιότητα για δήμαρχος. 110 00:08:19,665 --> 00:08:21,542 Εγώ θα κάνω την εκστρατεία σου. 111 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 Δεν έχει σημασία τι είδους πλάσμα είσαι. 112 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 -Ο πιο μικρός νάνος… -Και το ψηλότερο ξωτικό… 113 00:08:31,928 --> 00:08:35,306 Δεν είναι αυτό που περίμενα όταν με κάλεσες για συμβουλές. 114 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Καλό είναι αυτό ή κακό; 115 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Καλό είναι. 116 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 Η δωρεά του χρυσού σας θα σώσει την παιδική χαρά Ας Γκρόουβ… 117 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 Από τα χέρια της κακιάς μάγισσας Μούχλας. 118 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 Στοπ! Το 'χουμε! 119 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 -Το 'χουν; -Ήταν πολύ καλό. 120 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 Ευχαριστώ. 121 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 Θέλω μερικές μέρες για το μοντάζ και μιλάμε για τη μουσική. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 -Έχω ενθουσιαστεί που θα βοηθήσετε. -Ωραία. 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Ανυπομονώ. 124 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 Δεν ήξερα ότι ξέρεις υποκριτική. 125 00:09:07,880 --> 00:09:11,926 Μοιάζει με την εικονική δίκη ή με το να είσαι μαζορέτα. 126 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Χαμογελάς, πας εδώ, λες αυτό. 127 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Είσαι καλή σε τουλάχιστον τρία πράγματα. 128 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Ήσουν καταπληκτική. 129 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 Σ' ευχαριστώ. 130 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 Όχι! 131 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 Το αδερφάκι μου! 132 00:09:34,907 --> 00:09:35,866 Έλα! 133 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 Αδερφάκι! 134 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 Λίλι! 135 00:09:46,586 --> 00:09:48,087 Η άτιμη η κίνηση. 136 00:09:48,170 --> 00:09:50,214 Σου είπα ότι περιμένω παρέα. 137 00:09:50,298 --> 00:09:53,759 Και ότι πρέπει να είσαι σύντομος. Προς τι τόση βιασύνη; 138 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 Μπιλ! 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Έχω σκεφτεί πολύ, Μάντι. 140 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 Έψαξα μέσα μου. 141 00:10:02,852 --> 00:10:03,811 Και 142 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 συνειδητοποίησα 143 00:10:08,482 --> 00:10:13,112 πως δεν ωφελεί κανέναν από όσους αγαπάω 144 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 το να επιμένω. 145 00:10:16,657 --> 00:10:21,621 Είμαι ευγνώμων για τη χάρη με την οποία συμμάζεψες το χάος μου 146 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 ξανά και ξανά. 147 00:10:23,873 --> 00:10:27,418 Και εκτιμώ πόσο γενναιόδωρα ήταν τα παιδιά, 148 00:10:28,628 --> 00:10:30,254 ακόμα και καθώς προχωράνε. 149 00:10:31,714 --> 00:10:32,965 Όπως κι εσύ. 150 00:10:34,508 --> 00:10:35,635 Και η Νορίν. 151 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 Έχω κάνει τις επιλογές μου, 152 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 και πρέπει να μάθω από αυτές… 153 00:10:44,101 --> 00:10:46,979 και να ζω με αυτές. 154 00:10:47,605 --> 00:10:49,231 Ενώ το προσπαθώ αυτό, 155 00:10:49,815 --> 00:10:51,942 καταλήγω στο ίδιο πράγμα 156 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 ξανά και ξανά. 157 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Σου ζητώ συγγνώμη, Μάντι. 158 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 Και έχω πολλή δουλειά ακόμα να κάνω… 159 00:11:08,751 --> 00:11:10,211 αλλά θα βελτιωθώ. 160 00:11:11,796 --> 00:11:12,672 Το ελπίζω. 161 00:11:16,425 --> 00:11:18,969 -Και δεν λιποθύμησες; -Ούτε ούρλιαξες; 162 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 Ειλικρινά, δεν ήξερα τι να κάνω ή να πω, 163 00:11:22,515 --> 00:11:26,519 και δεν έχω την παραμικρή ιδέα πώς του ήρθε. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,270 Καλύτερα να πιούμε σφηνάκια, 165 00:11:28,354 --> 00:11:31,357 γιατί μου φαίνεται για ιστορική στιγμή. 166 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Συμφωνώ. 167 00:11:34,235 --> 00:11:37,697 Το κοσμοϊστορικό γεγονός θα είναι αν κρατήσει τον λόγο του. 168 00:11:37,780 --> 00:11:40,408 -Δεν ήταν το δυνατό του σημείο. -Το ξέρω. 169 00:11:42,451 --> 00:11:44,829 -Εντάξει. -Εσύ το χρειάζεσαι περισσότερο. 170 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Ωραία! Λοιπόν, ας αλλάξουμε θέμα. 171 00:11:52,837 --> 00:11:53,963 Γράφω βιβλίο! 172 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 -Αλήθεια; -Ναι. 173 00:11:56,716 --> 00:11:59,844 Είναι εξέλιξη των παραμυθιών που λέω στην Κέιτι. 174 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 Το γράφουμε και η μαμά θα το εικονογραφήσει. 175 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Είναι πολύ γλυκό. 176 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 Θα το εκδώσεις; 177 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 Όχι. Όχι βέβαια. 178 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 Θα βγάλω ένα αντίτυπο για την Κέιτι. 179 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 Μου αρέσει, όμως, που ασκώ δημιουργικούς μυς 180 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 που είχα ξεχάσει ότι έχω. 181 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 Να κάνεις εσύ παρέα με τους δημοσιογράφους. 182 00:12:18,154 --> 00:12:20,322 Την Πέγκι και τον κούκλο φίλο της. 183 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 Σταθείτε! 184 00:12:23,909 --> 00:12:26,203 Ο Τσαρλς και η Πέγκι 185 00:12:26,287 --> 00:12:30,166 βρίσκουν ανησυχητικά αλλά αποδεικτικά στοιχεία 186 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 για το τι σκάρωνε ο Τρεντ. 187 00:12:32,710 --> 00:12:36,338 Μπορεί τελικά να πάρουμε τη δικαιοσύνη από τα χέρια των Λούις. 188 00:12:36,422 --> 00:12:37,965 Και τότε θα γιορτάσουμε. 189 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 Ναι. 190 00:12:39,759 --> 00:12:41,427 Κάνουμε και δική μας γιορτή. 191 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 Τελικά ο Μαξ από το κατάστημα εργαλείων είναι και καλός DJ. 192 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 -Αλήθεια; -Συμφώνησε να παίζει μουσική. 193 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 -Όχι! -Ναι. 194 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 Εντάξει! 195 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Σταθείτε! 196 00:12:53,898 --> 00:12:57,693 Έχω κανονίσει να πάμε στο Γουόλις αύριο. 197 00:12:57,777 --> 00:13:01,989 Δεν θα αφήσουμε τελευταία στιγμή τα παπούτσια και τα φορέματα. 198 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 Τι γίνεται με την τούρτα; 199 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 Πόσο σημαντική είναι πια η τούρτα; 200 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Να μη φέρουν παγωτό ο Νέβιλ και η Γκρέις; 201 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Μίλησες στον Έρικ; 202 00:13:17,213 --> 00:13:21,175 Ναι, και ήταν απαίσιο. 203 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Ντέινα Σου, τι έγινε; 204 00:13:25,012 --> 00:13:27,723 Ενώ είχε φύγει για να συνέλθει, 205 00:13:27,807 --> 00:13:31,101 δούλευε για την Κάθι. 206 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 Σαν ζιζάνιο είναι αυτή. 207 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 Ξεφυτρώνει γύρω απ' όλους και τους πνίγει. 208 00:13:39,527 --> 00:13:42,446 -Γιατί το έκανε εκείνος; -Δεν ήξερε ποια είναι. 209 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 Ούτε τι σκάρωνε. 210 00:13:44,573 --> 00:13:48,327 -Νιώθει άσχημα και δεν θέλει να γυρίσει. -Εγώ φταίω. 211 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 Όχι, δεν φταις. 212 00:13:49,537 --> 00:13:50,996 Εγώ ευθύνομαι, κυρίως. 213 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 Ζήτησα συγγνώμη. 214 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 Έκανα ό,τι μπορούσα, τώρα είναι στο χέρι του. 215 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 Θα πάω να του μιλήσω. 216 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 -Μάντι… -Όχι για να φτιάξω τίποτα. 217 00:14:02,842 --> 00:14:06,011 Για να του πω ότι μας λείπει. 218 00:14:06,095 --> 00:14:09,640 Δεν μπορείς να αναγκάσεις κάποιον να πάρει τον δρόμο που θες. 219 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Μπορείς μόνο να του πεις πού θα είσαι 220 00:14:13,561 --> 00:14:15,354 και να τον περιμένεις εκεί. 221 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 Εφόσον μπορείς. 222 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Τότε, θα πάω να μπαστακωθώ 223 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 σε κάθε σταυροδρόμι 224 00:14:26,323 --> 00:14:27,992 και θα περιμένω κάλεσμά σας, 225 00:14:28,075 --> 00:14:30,494 γιατί δεν θέλω να πάω πουθενά χωρίς εσάς. 226 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Θα δούμε του χρόνου. 227 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 Τα λέμε, παιδιά. 228 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 Τι γύρισμα ήταν αυτό! Ποίηση ήταν! 229 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 Άσε τις συγκινήσεις. Ξεκινάει η σεζόν, δεν αποφοιτούμε. 230 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Ναι, αλλά θέλω να ξέρεις ότι θα σε στηρίζω 231 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 ό,τι κι αν κάνεις. 232 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Στο φούτμπολ, στο μπέιζμπολ, στη ζωή! 233 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 Κι εγώ το ίδιο, ό,τι περιπέτεια κι αν μας περιμένει. 234 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 Μια που λέμε για περιπέτειες, πού πάμε; 235 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 Ο κόουτς σε κατέστησε υπεύθυνο. Αν μπλέξουμε, θα φταις εσύ. 236 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 -Όπως πάντα. -Συγχαρητήρια. 237 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 -Γεια. -Μπράβο! 238 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 -Γεια. -Γεια. 239 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 Τα λέμε, παιδιά. 240 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 -Σίσι. -Γεια. 241 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Είναι καλά η Άνι; 242 00:15:24,924 --> 00:15:26,550 Παίρνει κουράγιο. 243 00:15:30,346 --> 00:15:32,848 Για κάτι που πρέπει να κάνει μόνη της. 244 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Γεια. 245 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 Έχω να σε δω από τότε που το 'σκασες από το ατύχημα. 246 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Αυτό έχεις να πεις; "Γεια"; 247 00:15:46,987 --> 00:15:49,657 -Λυπάμαι που αυτό με το αμάξι… -Ατύχημα. 248 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 Αν μας έβλεπε κανείς, η μαμά μου… 249 00:15:53,494 --> 00:15:56,497 Έχω κουραστεί πια. 250 00:15:58,040 --> 00:16:00,626 Έχω κουραστεί να σε βλέπω να κρύβεσαι. 251 00:16:01,168 --> 00:16:04,380 Να κρυβόμαστε και να μου λες ότι είναι εντάξει, 252 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 να νιώθω μόνη μου σ' αυτήν τη σχέση. 253 00:16:08,634 --> 00:16:11,929 Για αυτήν τη σχέση, λέω ψέματα σε όσους αγαπάω. 254 00:16:12,012 --> 00:16:13,931 Πόσο ανόητο είναι αυτό; 255 00:16:14,431 --> 00:16:18,310 Νόμιζα ότι έκαναν όλοι λάθος για σένα, Τζάκσον. Τελικά έκανα εγώ. 256 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Νόμιζα ότι μπορεί ν' αλλάξεις, 257 00:16:21,814 --> 00:16:24,358 να μην είσαι εγωιστής. 258 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 Έκανα λάθος. 259 00:16:29,863 --> 00:16:31,448 Μου αξίζει κάτι καλύτερο. 260 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Δεν… 261 00:16:36,370 --> 00:16:37,746 Δεν ξέρω τι να πω. 262 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Ξέρω εγώ. 263 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Τελειώσαμε. 264 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 Είσαι καλά; 265 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 Τι έγινε; 266 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 Είχες δίκιο. Μου αξίζει κάτι καλύτερο. 267 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 Εμείς ας πηγαίνουμε στο Γουόρτον, να προλάβουμε τραπέζι. 268 00:17:08,610 --> 00:17:09,987 Θα σας κρατήσουμε θέση. 269 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 Γκέιμπ! Έλα. 270 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Τι να κάνω; 271 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 Να είσαι εδώ. 272 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 Πάντα. 273 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Γεια. 274 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 -Δεν μου είπαν ότι… -Να δω την Ντέινα Σου; 275 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Θα τη φωνάξω, σεφ. 276 00:17:57,242 --> 00:17:58,368 Ευχαριστώ, Μπέιλι. 277 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 Έχουμε πολλά να συζητήσουμε οι δυο μας. 278 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 Και ζητώ συγγνώμη. 279 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Κι εγώ το ίδιο. 280 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 Αυτό είναι το σημαντικό. 281 00:18:14,301 --> 00:18:17,513 Τα υπόλοιπα ας περιμένουν για μια μπίρα ή μια βόλτα, 282 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 γιατί φαίνεσαι να ήρθες για κάποιο σκοπό. 283 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 Όχι μόνο έναν. 284 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 Από δω, σεφ. 285 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Καλησπέρα, κυρία μου. 286 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Με λένε Έρικ Γουίτλι. 287 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 Έμαθα πως χρειάζεστε γαμήλια τούρτα. 288 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Πιθανώς. 289 00:18:35,989 --> 00:18:39,368 Έχω να σας κάνω μια πρόταση, αν μου επιτρέπετε. 290 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Γιατί δεν… 291 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Τον άκουσες, έλα μέσα. 292 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 Να προτείνω 293 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 έναν πύργο από καπκέικ; 294 00:18:58,720 --> 00:19:02,558 Ποικιλία γεύσεων που συμβολίζει τον πυλώνα δύναμης 295 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 που δίνει στην ένωσή σας η ποικιλία ανθρώπων στο Σερένιτι. 296 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 Κάποιες γλυκές, κάποιες πικάντικες, 297 00:19:10,274 --> 00:19:13,610 κάποιοι ενδιαφέροντες συνδυασμοί. 298 00:19:13,694 --> 00:19:16,029 Και στην κορυφή του πύργου, 299 00:19:16,113 --> 00:19:20,617 ένα απλό, στρογγυλό κέικ με επίστρωση καραμέλας, 300 00:19:20,701 --> 00:19:25,831 ως σύμβολο του τέλειου, ατέρμονου κύκλου της αγάπης σας. 301 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 Σ' ευχαριστώ. 302 00:19:32,754 --> 00:19:34,631 Αλλά δεν με ενδιαφέρει. 303 00:19:40,179 --> 00:19:41,388 Ευχαριστώ. 304 00:19:43,390 --> 00:19:47,019 Δεν θα ρωτήσεις γιατί δεν με ενδιαφέρει; 305 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 Δεν θέλω εξωτερικούς συνεργάτες. 306 00:19:54,193 --> 00:19:58,405 Αν μπεις στην κουζίνα μου, θα μπεις κανονικά, με πλήρες ωράριο. 307 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Θα γυρίσεις σπίτι. 308 00:20:04,745 --> 00:20:06,121 Ζητώ συγγνώμη. 309 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Και εγώ. 310 00:20:08,707 --> 00:20:11,627 Τρέφω απόλυτο σεβασμό και αγάπη για σένα. 311 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 Υπόσχομαι να προσπαθήσω να γίνω καλύτερη εργοδότρια και φίλη. 312 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 Ήσουν εξαιρετική και στα δύο. 313 00:20:19,426 --> 00:20:21,345 Μετανιώνω που το εκμεταλλεύτηκα. 314 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Θα ήθελα πολύ να γυρίσω. 315 00:20:30,187 --> 00:20:32,648 Τεράστια η χαρά που θα υποβιβαστώ! 316 00:20:34,399 --> 00:20:36,235 Ποιος είπε ότι θα υποβιβαστείς; 317 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Νέοι τίτλοι για όλους. 318 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 -Όλους; -Σχεδόν όλους. 319 00:20:43,242 --> 00:20:48,580 Λοιπόν, δεν μυξοκλαίμε άλλο, ας πιάσουμε δουλειά. 320 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Έρικ, έλα να μιλήσουμε για τον πύργο. 321 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 Άιζακ, έλα κι εσύ. 322 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 Σεφ! 323 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Είχα περιέργεια. 324 00:21:17,150 --> 00:21:18,443 -Γεια. -Γεια. 325 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 -Πώς πάει το σπα; -Καλά. 326 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 -Πώς πάει το γραφείο; -Κοντεύει. 327 00:21:22,781 --> 00:21:24,533 Πριν πας μέσα, να σου μιλήσω; 328 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Δεν είναι κάτι επείγον. Όλα είναι καλά. 329 00:21:28,203 --> 00:21:31,290 Σκεφτόμουν κάτι και ήθελα να μιλήσουμε. 330 00:21:38,505 --> 00:21:40,424 Μου αρέσει η δουλειά με τα χέρια 331 00:21:41,091 --> 00:21:43,051 πιο πολύ απ' ό,τι περίμενα. 332 00:21:43,635 --> 00:21:48,223 Και, στο μέλλον, θέλω να συνεχίσω να πειραματίζομαι. 333 00:21:49,725 --> 00:21:53,562 Αν βρω κάτι που αγαπάω και χρειάζεται σπουδές, θα το κάνω, 334 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 αλλά, προς το παρόν, θέλω μόνο να μάθω 335 00:21:58,317 --> 00:21:59,484 εκτός σχολής. 336 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 Δηλαδή, θέλεις έναν χρόνο διάλειμμα; 337 00:22:03,947 --> 00:22:04,906 Ναι. 338 00:22:08,035 --> 00:22:12,122 Μετά χαράς θα στηρίξω αυτήν την απόφαση, 339 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 ειδικά όταν φαίνεται πως το έχεις σκεφτεί πολύ. 340 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Ξεκάθαρη, ειλικρινής επικοινωνία. 341 00:22:19,921 --> 00:22:24,426 Όσο πιο πολύ ασχολιόμουν με τις αιτήσεις για κολέγιο, το ένιωθα ψεύτικο. 342 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Το έκανα μηχανικά, 343 00:22:27,554 --> 00:22:30,557 έκανα αυτό που νόμιζα πως ήθελαν οι άλλοι. 344 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 Το να κάνεις για τους άλλους κάτι που δεν σε θρέφει 345 00:22:35,020 --> 00:22:36,605 δεν είναι ποτέ η απάντηση. 346 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Είσαι πολύ γενναίος. 347 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 Και είσαι απόλυτα ο εαυτός σου. 348 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Είναι ό,τι θα ζητούσα ποτέ. 349 00:23:01,421 --> 00:23:03,423 Θέλετε άλλο ένα, κυρία Πόλα; 350 00:23:05,133 --> 00:23:07,094 Κανονικά δεν πνίγω τον καημό μου, 351 00:23:07,177 --> 00:23:08,970 αλλά… μπορεί. 352 00:23:10,347 --> 00:23:12,140 Νομίζω πως με έστησαν. 353 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 Ποιος θα ήταν τόσο αγενής και ανόητος; 354 00:23:16,561 --> 00:23:21,483 Μια φορά τον χρόνο, ο καλός μου φίλος και συλλέκτης των έργων μου, ο Τζίμι, 355 00:23:22,150 --> 00:23:27,280 έρχεται στην πόλη να συζητήσουμε για παραγγελίες έργων, εκθέσεις, τέτοια. 356 00:23:27,781 --> 00:23:34,246 Όχι ότι είναι ποτέ στην ώρα του, αλλά τώρα παραάργησε. 357 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 Να του τηλεφωνήσετε; 358 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 Όχι. Δεν με πειράζει να περιμένω λίγο ακόμα. 359 00:23:39,209 --> 00:23:44,172 Θα καθίσω και θα απολαύσω την παρέα σου, εκτός αν σε χρειάζονται στην κουζίνα. 360 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Θα με φωνάξουν. 361 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Δεν ξέρω τη δουλειά σας πολύ καλά. 362 00:23:49,052 --> 00:23:53,181 Δεν πειράζει, καλέ μου. Είναι κάτι που εκτιμά κανείς σιγά σιγά. 363 00:23:54,766 --> 00:23:57,978 Ίσως σε ζωγραφίσω κάποια στιγμή. 364 00:23:58,728 --> 00:24:00,522 Δεν κάνω πολλά πορτρέτα, 365 00:24:00,605 --> 00:24:05,610 αλλά έχεις κάτι πολύ έντονο στο βλέμμα σου. 366 00:24:06,194 --> 00:24:08,530 Θα ήθελα να προσπαθήσω να το απεικονίσω. 367 00:24:09,698 --> 00:24:10,782 Όχι, συγγνώμη. 368 00:24:10,866 --> 00:24:16,246 Δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις άσχημα ή να αποκαλύψεις τα μυστικά σου. 369 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 Τι άποψη έχετε για τα μυστικά; 370 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 Προτιμώ τα μυστικά των άλλων από τα δικά μου. 371 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 Είναι σωστό να έχουμε μυστικά; 372 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Έχει διαφορά 373 00:24:32,596 --> 00:24:34,764 ένα μυστικό που δεν κάνει κακό, 374 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 όπως, ας πούμε, ότι δεν μου αρέσει η Μάντι με κίτρινο, 375 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 και να κρατάς μέσα σου μια αλήθεια 376 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 που φουντώνει και γίνεται καταστροφική 377 00:24:47,402 --> 00:24:49,154 επειδή δεν τη μοιράζεσαι. 378 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 Πώς τα ξεχωρίζεις; 379 00:24:54,117 --> 00:24:57,287 Αυτό δεν είναι εύκολο, αλλά… 380 00:24:57,370 --> 00:24:58,497 Γεια! 381 00:25:01,374 --> 00:25:05,128 Ζητώ συγγνώμη. Δεν ξέρω πώς χάθηκα τόσο πολύ σε τόσο μικρή πόλη. 382 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 Δεν άργησες και τόσο. 383 00:25:06,713 --> 00:25:08,882 Κι όμως, άργησα δεκαετίες. 384 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 -Άνοιξέ το! -Όχι! Σταθείτε. 385 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 Έχω κι εγώ δώρα για σας. Αύριο, όμως, όχι απόψε. 386 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 Γι' αυτό σου το δίνουμε τώρα, 387 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 στο ανορθόδοξο μπάτσελόρ μας. 388 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 Εδώ, στον ιερό τόπο όπου ξεκίνησαν όλα. 389 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Η θεία μου η Πάμελα έλεγε… 390 00:26:01,393 --> 00:26:05,772 "Οι άντρες πηγαινοέρχονται, αλλά οι φιλενάδες είναι για πάντα". 391 00:26:09,734 --> 00:26:11,903 Οι άντρες μας όντως πηγαινοέρχονται. 392 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 Κάνε Θεέ μου, να έρχονται οι σωστοί. 393 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 Αυτό έπρεπε να κάνουμε για το μπάτσελορ. 394 00:26:19,953 --> 00:26:21,830 Παρέλαση με τους άντρες σου. 395 00:26:21,913 --> 00:26:24,332 Όλες τις καρδιές που ράγισε η Ντέινα Σου. 396 00:26:25,041 --> 00:26:28,878 Για μισό λεπτό! Μερικοί ράγισαν και τη δική μου. 397 00:26:30,338 --> 00:26:31,673 Για πόσο παλιά μιλάμε; 398 00:26:31,756 --> 00:26:34,301 Ο φακιδομύτης Τίμι στη δευτέρα δημοτικού! 399 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 -Είναι και ο Κένι απ' το νηπιαγωγείο. -Πώς τον ξέχασα; 400 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 Και θυμάμαι κάθε φιλί. Τα ωραία, δηλαδή. 401 00:26:43,435 --> 00:26:47,647 Τώρα, όμως, είναι ένα μάτσο ζόμπι που πάνε στο νεκροταφείο. 402 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Αυτό είναι. 403 00:26:49,441 --> 00:26:53,695 Είμαι με τον μοναδικό μου έρωτα για πάντα. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,782 Και οι τρεις μας είμαστε για πάντα. 405 00:26:58,533 --> 00:26:59,743 Και ακόμα παραπάνω. 406 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 Έχω να πω πάρα πολλά, 407 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 αλλά σκέφτομαι μόνο ότι σας αγαπάω. 408 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Κι εμείς σε αγαπάμε. 409 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Έχουμε μια αιωνιότητα να συζητάμε τα υπόλοιπα. 410 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Ναι! 411 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 Να γιορτάσουμε αυτήν τη στιγμή με τον σεβασμό και τη σοβαρότητα… 412 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 Ναι. 413 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 …που αξίζει. 414 00:27:24,601 --> 00:27:26,227 -Πώς τολμάς; -Το 'ξερα! 415 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Έχει ιστορία! 416 00:27:27,395 --> 00:27:30,148 Πάντα έχεις μια ιστορία, κοκκινομάλλα! 417 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 Φαίνεσαι χαρούμενος. 418 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Προσαρμόζεσαι ωραία στην εργένικη ζωή. 419 00:27:38,448 --> 00:27:40,909 Αν με παντρευόσουν όταν σ' το ζήτησα, 420 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 θα γλίτωνα το διαζύγιο. 421 00:27:44,329 --> 00:27:47,207 Είναι καλύτερα έτσι για την Τζούντιθ κι εμένα, 422 00:27:47,290 --> 00:27:50,377 και είμαι ενθουσιασμένος που κάνω νέα πράγματα. 423 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Ας πούμε, που αγόρασα σπίτι δίπλα στο νερό και θα το διακοσμήσω όπως θέλω. 424 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 Έχεις σκεφτεί διακοσμητικό θέμα; 425 00:27:57,926 --> 00:28:00,887 Εκτός απ' το "χωρίς πράγματα της Τζούντιθ". 426 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Πάντα πίστευα 427 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 ότι κρύβεις μια παθιασμένη φύση με τα ψυχρά χρώματα. 428 00:28:11,022 --> 00:28:14,984 Εγώ έλεγα να γεμίσω το νέο σπίτι με αυθεντικά έργα της Πόλα Βρίλαντ. 429 00:28:15,068 --> 00:28:17,779 -Με κολακεύεις. -Θέλω να σε προσλάβω. 430 00:28:19,406 --> 00:28:21,408 Έλα να μείνεις μαζί μου στο σπίτι, 431 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 να κάνεις τοιχογραφίες στην τραπεζαρία και στο αίθριο, 432 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 ίσως και ένα πολύ ιδιαίτερο έργο στην κρεβατοκάμαρα. 433 00:28:30,125 --> 00:28:31,251 Σοβαρά; 434 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Πιο σοβαρά απ' ό,τι φαντάζεσαι. 435 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 Τι χρονικό περιθώριο έχεις; 436 00:28:40,051 --> 00:28:42,387 Έχω ευθύνες στο Σερένιτι. 437 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 Το σέβομαι αυτό. 438 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 Θα είμαστε ούτε μια ώρα μακριά, 439 00:28:46,933 --> 00:28:49,144 και θα αφήσω χαλαρό περιθώριο. 440 00:28:49,227 --> 00:28:51,271 Ας πούμε, κάτι σαν 441 00:28:52,021 --> 00:28:53,314 όσο θέλεις; 442 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 Είσαι μόνος; 443 00:29:20,550 --> 00:29:23,261 Η ομάδα έχει πάει να στήσει στον αχυρώνα. 444 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Ο Άιζακ πήγε στην αγορά. 445 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 Η Ντέινα Σου έφυγε πριν από λίγο. 446 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Εξαιρετικά. 447 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Μπορεί τελικά να πάει στην ώρα της στου Γκέινελ για χτένισμα. 448 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Η Μάντι κι εγώ φτιάξαμε αυτό 449 00:29:41,237 --> 00:29:44,657 όταν νομίζαμε ότι θα το βάζαμε πάνω σε μια απλή τούρτα. 450 00:29:45,784 --> 00:29:48,244 Δόξα τω Θεώ που θα τη φτιάξεις εσύ. 451 00:29:50,705 --> 00:29:52,499 Έλα μέσα, να δω τι φτιάξατε. 452 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 Θα μου εξηγήσεις τα διάφορα λουλούδια; 453 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 Αυτό είναι από το μενού του Σάλιβαν. 454 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 Ναι, το βλέπω. 455 00:30:15,730 --> 00:30:18,525 Αυτό είναι από μια κάτοψη που μας έδωσε ο Σκίτερ 456 00:30:18,608 --> 00:30:21,027 μιας κατασκευής που ανέλαβε ο Ρόνι. 457 00:30:21,653 --> 00:30:26,074 Αυτό είναι μια φωτογραφία που έβγαλε η Άνι τους γονείς της. 458 00:30:26,157 --> 00:30:29,244 -Σελίδα από το Περηφάνια και Προκατάληψη… -Γιατί; 459 00:30:30,078 --> 00:30:31,871 Η Άνι είπε ότι ήταν σημαντικό. 460 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Φυλλάδιο για το σπα. 461 00:30:35,834 --> 00:30:37,085 Και 462 00:30:38,336 --> 00:30:40,547 η συνταγή σου για μπράουνι με καρύδι. 463 00:30:42,090 --> 00:30:43,049 Τιμή μου. 464 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 Συμβολίζουν ό,τι κάνουν η Ντέινα Σου και ο Ρόνι, 465 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 συν όσοι τους αγαπάνε και στέκονται δίπλα τους. 466 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 Ευλογημένοι όσοι περπατούν μαζί μας… 467 00:31:00,525 --> 00:31:02,026 στους δύσκολους δρόμους. 468 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 Και όσοι μας δείχνουν ότι δεν χαθήκαμε. 469 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Απλώς 470 00:31:10,618 --> 00:31:11,828 παραστρατήσαμε λίγο. 471 00:31:21,546 --> 00:31:23,089 Αγόρασα τρία λίτρα. 472 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 Τα λέμε στη δεξίωση, Άιζακ. 473 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Εντάξει. 474 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Σε κρατάω. 475 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 Ωραία. 476 00:31:47,030 --> 00:31:47,906 Πρόσεχε! 477 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Φτάσαμε. 478 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Τώρα μας ήρθε να φάμε; Να τα πάρουμε πακέτο! 479 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 Καλ, βάλε την μπλούζα σου! Θα ενθουσιαστεί το λάθος κοινό! 480 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 Θεέ και Κύριε. 481 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 Αν λιποθυμήσουν, ποιος θα πιάσει ποιον; 482 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 Ρόνι, Ντέινα Σου, είστε έτοιμοι; 483 00:32:05,757 --> 00:32:08,384 -Ρόνι, πού είσαι; -Εδώ, αγάπη μου. 484 00:32:08,968 --> 00:32:10,386 Κράτα το χέρι μου. 485 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Θα σας βοηθήσουμε. 486 00:32:13,222 --> 00:32:14,140 Ευχαριστούμε. 487 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Τρία, δύο, ένα! 488 00:32:45,755 --> 00:32:48,049 Όλοι ήθελαν να φέρουν κάτι ξεχωριστό, 489 00:32:48,132 --> 00:32:50,385 γιατί είστε ξεχωριστοί για όλους. 490 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 Να σας βγάλω φωτογραφία. 491 00:33:09,487 --> 00:33:10,989 -Να στήσουμε εδώ. -Ναι. 492 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 Θα τα πας τέλεια. 493 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 Εδώ είναι εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. 494 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 -Παίζεις ντο; -Ναι. 495 00:33:22,917 --> 00:33:26,295 Τι γλυκός που είσαι. Γκρέις, να σε ενοχλήσω λίγο 496 00:33:26,379 --> 00:33:29,716 για να τον προσέχεις ενώ εγώ θα συμμετέχω στην τελετή; 497 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 Θα σου φυλάω τον θησαυρό, Πόλα. 498 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 Γεια σου. 499 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 -Κάθισε. -Ευχαριστώ. 500 00:33:37,765 --> 00:33:39,851 Πες μας για σένα, λοιπόν. 501 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 -Και την οικογένειά σου. -Πού εργάζεσαι; 502 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 Και τι σκοπό ακριβώς έχεις για την Πόλα μας; 503 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 Ξεκινάει η ανάκριση! 504 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Κόουτς Χάρλαν, να πετάω ψηλοκρεμαστά τα λουλούδια; 505 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 Όχι, Κέιτι. Να τα σκορπάς. 506 00:33:57,869 --> 00:34:00,455 Όπως τα μπιζέλια στις πάπιες στη λίμνη. 507 00:34:00,538 --> 00:34:03,166 Ήρεμα, αγάπη μου. Αυτό είναι το σημαντικό. 508 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 Ξεκάθαρα, αυτό είναι το καλύτερο τραπέζι. Να καθίσουμε; 509 00:34:09,589 --> 00:34:12,133 Παρακαλώ! Όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα! 510 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 Γεια σου! 511 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 Η Πόλα πρότεινε αυτό το τραπέζι ως το πιο ζωηρό της δεξίωσης. 512 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 Κι εγώ θα προσέχω και αυτόν. 513 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Τιμή μου που κάθομαι δίπλα σας. 514 00:34:32,445 --> 00:34:35,782 Κυρία Γκρέις, ό,τι κι αν κάνετε, πιάνει. 515 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 Έτοιμοι για την είσοδο. 516 00:34:41,537 --> 00:34:43,664 Η Άνι έχει μπόλικη δουλειά. 517 00:34:43,748 --> 00:34:45,833 Ναι! Να την προσλάβω για… 518 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 Τι συμπαντική ζαριά το δημιούργησε αυτό; 519 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Μπιλ! 520 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 Αν είχα καταλάβει το μέγεθος της γιορτής, 521 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 θα πρότεινα να έρθουμε άλλη στιγμή. 522 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 "Έρθουμε"; 523 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 Καλύτερα να έρθετε άλλη στιγμή. 524 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 Δύο λεπτά. Σε παρακαλώ. 525 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 Κάθι, θα έφευγες απ' την πόλη. 526 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Θα φύγω, αλλά… 527 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 Ήθελα πρώτα να σας φέρω το δώρο μου. 528 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 Δεν χρειαζόμαστε τίποτα από σένα. Φύγε, σε παρακαλώ. 529 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Το σετ τσαγιού της γιαγιάς; 530 00:35:41,764 --> 00:35:43,182 Μου το έδωσε η μαμά. 531 00:35:45,143 --> 00:35:48,563 Από την πρωτότοκη κόρη στην πρωτότοκη κόρη, ξέρεις. 532 00:35:50,022 --> 00:35:52,733 Αλλά ξέρω ότι πάντα το ήθελες, 533 00:35:53,693 --> 00:35:57,405 και ξέρω πώς είναι να θέλεις κάτι που δεν μπορείς να έχεις. 534 00:36:03,452 --> 00:36:04,453 Κάθι. 535 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 Στενοχωριέμαι πολύ που δεν γίναμε ποτέ φίλες. 536 00:36:10,293 --> 00:36:14,338 Λυπάμαι πολύ που δεν βρήκες τη γαλήνη ή την ευτυχία 537 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 όπως εμείς. 538 00:36:18,217 --> 00:36:21,846 Θα προσεύχομαι κάθε μέρα να τη βρεις. 539 00:36:25,516 --> 00:36:30,813 Ο Μπιλ μού είπε ότι είναι σημαντικό για μένα να ζητάω συγγνώμη. 540 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Οπότε… 541 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 κι εγώ στενοχωριέμαι. 542 00:36:39,572 --> 00:36:40,740 Ζητώ συγγνώμη. 543 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 Έχω πάρει πράγματα από σας. 544 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 Αυτό μπορώ να το επιστρέψω. 545 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 Σ' ευχαριστώ. 546 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 Τώρα θέλω να μείνω. 547 00:37:03,638 --> 00:37:05,514 Όχι. Πρέπει… 548 00:37:06,015 --> 00:37:08,559 Πρέπει να πηγαίνουμε, πριν σκοτεινιάσει. 549 00:37:08,643 --> 00:37:10,019 Φεύγετε απ' την πόλη; 550 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 Μαζί; 551 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Για λίγο μόνο. 552 00:37:13,105 --> 00:37:14,398 Θα σου τηλεφωνήσω. 553 00:37:14,982 --> 00:37:16,776 Πες στα παιδιά ότι είμαι… 554 00:37:16,859 --> 00:37:18,277 Ένα τηλεφώνημα μακριά. 555 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Το ξέρουν. 556 00:37:21,447 --> 00:37:22,490 Ντέινα Σου. 557 00:37:23,616 --> 00:37:24,533 Ρόνι. 558 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Ό,τι καλύτερο. 559 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 Μπιλ. 560 00:37:39,340 --> 00:37:42,510 Σ' το είπα ότι θα βελτιωθώ. 561 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Όντως. 562 00:38:11,080 --> 00:38:14,917 Για μια στιγμή, φοβήθηκα μήπως ακυρώναμε πάλι τη δεξίωση. 563 00:38:15,584 --> 00:38:18,504 Στην καριέρα μου, δεν έχω ξαναδεί τέτοιο σώσιμο. 564 00:38:18,587 --> 00:38:23,301 Ο Μπιλ μπορεί να σας έδωσε το καλύτερο δώρο που θα πάρετε απόψε. 565 00:38:23,384 --> 00:38:26,512 Εσείς είστε το καλύτερο δώρο. 566 00:38:27,555 --> 00:38:29,598 Και χρωστάω ένα ποτό στον Μπιλ. 567 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 Έδωσες μάθημα χάρης, Ντέινα Σου. 568 00:38:31,934 --> 00:38:33,269 Ήσουν φοβερή, μαμά. 569 00:38:36,355 --> 00:38:38,858 Όταν είσαι ευτυχισμένη και ευλογημένη, 570 00:38:38,941 --> 00:38:41,485 εύκολα ξεχνάς πόσο πονάνε κάποιοι. 571 00:38:44,864 --> 00:38:48,242 Τι κάθεστε όλοι εδώ πέρα; Έχουμε να κάνουμε ανανέωση. 572 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 Εντάξει, πάμε. 573 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 Οι μέρες μου είναι πιο καθαρές Κι απ' τον πρωινό αέρα 574 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 Αειθαλή πεύκα 575 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 Και φθινοπωρινό μπλε 576 00:39:11,974 --> 00:39:14,935 Όλες οι μέρες μου, όμως 577 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Θα ήταν δύο φορές πιο ωραίες 578 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 Αν μπορούσα να μοιράζομαι τις μέρες μου Μ' εσένα 579 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 Οι νύχτες μου είναι Πιο ζεστές κι απ' τα κάρβουνα 580 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 Θυμίαμα, αστέρια και καπνισμένο μπαμπού 581 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 Ναι 582 00:39:41,295 --> 00:39:47,093 Η ζέστη, όμως, τη νύχτα Δεν θα συγκρινόταν 583 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 Αν μπορούσα να μοιράζομαι τις νύχτες μου 584 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 Μ' εσένα 585 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 Την υπόσχεση να αγαπάμε ο ένας τον άλλον την ανανεώνουμε κάθε μέρα. 586 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 Ο Ρόνι και η Ντέινα Σου θα πουν τους όρκους που έγραψαν. 587 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Ντέινα Σου, 588 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 κάθε μέρα θα σε αγαπάω για τη χάρη, τη δύναμη και το χιούμορ σου. 589 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 Υπόσχομαι να μη θεωρώ στιγμή δεδομένη 590 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 καθώς θα μαθαίνουμε και θα μεγαλώνουμε μαζί 591 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 κάθε στιγμή που θα ζήσουμε ακόμα στη Γη. 592 00:40:41,897 --> 00:40:45,192 Ρόνι, κάθε μέρα θα σε αγαπάω 593 00:40:45,276 --> 00:40:48,904 για την αφοσίωση, την ειλικρίνεια και το χιούμορ σου. 594 00:40:50,656 --> 00:40:54,618 Υπόσχομαι να δέχομαι κάθε στροφή στον δρόμο μας 595 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 ως ευκαιρία να είμαι ευγνώμων που κάνουμε μαζί το ταξίδι 596 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 μέχρι το τέλος του χρόνου. 597 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 Και τώρα, ενώπιον του Θεού 598 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 και πάρα πολλούς αγαπημένους Του ανθρώπους, 599 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 η Ντέινα Σου και ο Ρόνι δεσμεύονται ξανά μεταξύ τους 600 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 και στην κοινότητα που τους στηρίζει. 601 00:41:15,890 --> 00:41:19,059 Οι άξιοι σύντροφοι μπορούν να φιληθούν. 602 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 Ναι! 603 00:41:37,578 --> 00:41:38,704 Ας γιορτάσουμε! 604 00:42:09,151 --> 00:42:10,402 Είναι εδώ η Τζενεβίβ; 605 00:42:11,195 --> 00:42:15,741 Όχι. Είναι εργοδότριές της, λέει, δεν είναι έτοιμη να γιορτάσει μαζί τους. 606 00:42:16,575 --> 00:42:17,993 Θα ήθελα να τη γνωρίσω. 607 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 Ανυπομονώ να συστήσω δύο φοβερά άτομα μεταξύ τους. 608 00:42:27,711 --> 00:42:31,048 Πες μου, σε παρακαλώ ότι έχει κι άλλα καπκέικ πραλίνα. 609 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Τυχερός είστε. Έχει μερικά εδώ. 610 00:42:41,308 --> 00:42:46,855 Εσύ και η Χέλεν οργανώσατε την καλύτερη δεξίωση στην ιστορία του Σερένιτι. 611 00:42:48,274 --> 00:42:49,275 Καλά… 612 00:42:49,942 --> 00:42:51,735 Χαίρομαι που πήρα μια ανάσα. 613 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 Ναι. 614 00:42:53,195 --> 00:42:54,780 Έχουμε νέα να πούμε. 615 00:42:54,863 --> 00:42:58,284 Ο Τάι δεν θέλει να πάει σε κολέγιο του χρόνου. 616 00:42:58,367 --> 00:42:59,868 Συναρπαστικό! 617 00:43:01,161 --> 00:43:02,162 Αλλά καλό! 618 00:43:02,663 --> 00:43:06,333 Πολλοί νέοι κάνουν απρόθυμα κάτι επειδή νομίζουν ότι πρέπει. 619 00:43:06,417 --> 00:43:08,544 Τον υποστηρίζεις, έτσι; 620 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 Αλλιώς, μάλλον θα το είχα μάθει αμέσως. 621 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 Ανησυχώ λίγο, αλλά δεν θα βαρύνω τον Τάι μ' αυτό. 622 00:43:16,510 --> 00:43:19,054 Η αγωνία σου θα εξελιχθεί μαζί με τα παιδιά, 623 00:43:19,138 --> 00:43:22,057 και θα σταματήσεις να φοβάσαι και θα έχεις ελπίδα, 624 00:43:23,350 --> 00:43:28,856 και θα νιώθεις περηφάνια και θαυμασμό 625 00:43:29,898 --> 00:43:32,484 που το παιδί σου θα βρίσκει τον δρόμο του, 626 00:43:32,568 --> 00:43:34,111 σε οποιαδήποτε ηλικία. 627 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 Και γι' αυτό νιώθω άνετα να δεχτώ την πρόταση του Τζίμι 628 00:43:40,993 --> 00:43:43,787 να ζωγραφίζω στο σπίτι του για λίγο καιρό. 629 00:43:44,288 --> 00:43:45,581 Του Τζίμι; 630 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Του Τζίμι που πήρε πρόσφατα διαζύγιο; 631 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 Μόλις αγόρασε καινούργιο σπίτι στην παραλία. 632 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 Πόσο καιρό θα λείψεις; 633 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 Θα γυρίσω αμέσως μόλις δεν θα περνάω πια καλά εκεί. 634 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 Τότε, ελπίζω να κάνεις πολύ καιρό να γυρίσεις. 635 00:44:11,106 --> 00:44:15,069 Σου αξίζει χαρά, μαμά. 636 00:44:16,779 --> 00:44:17,780 Σ' ευχαριστώ. 637 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 Το ίδιο και σ' εσένα, κοριτσάκι μου. 638 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 Πώς είσαι; 639 00:44:34,463 --> 00:44:36,715 Χαίρομαι πολύ για τους γονείς μου. 640 00:44:37,299 --> 00:44:38,342 Υπέροχα. 641 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Πώς είσαι, όμως; 642 00:44:44,598 --> 00:44:46,892 Καλά έκανα και τον χώρισα. 643 00:44:48,394 --> 00:44:50,646 Αλλά γιατί το σωστό πονάει; 644 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 Μακάρι να 'ξερα. 645 00:44:56,193 --> 00:44:59,947 Να φτιάξουμε ομάδα μελέτης, να το βρούμε μαζί. 646 00:45:08,997 --> 00:45:12,376 Ο μπαμπάς πήρε τη θεία σου από τη γιορτή των γονιών σου; 647 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 Κουβάρι κανονικό, έτσι; 648 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 Είναι μαζί, δηλαδή; 649 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 Δεν νομίζω να ξέρει κανείς. 650 00:45:23,804 --> 00:45:26,807 Θα ανησυχούμε πάντα για τις επιλογές των γονιών μας; 651 00:45:26,890 --> 00:45:29,435 Κάποιοι δείχνουν ανησυχώντας την αγάπη τους. 652 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Τάρτα με φρούτα. 653 00:45:41,739 --> 00:45:42,656 Γρανίτες. 654 00:45:48,120 --> 00:45:49,329 Γέμισέ τα. 655 00:45:52,916 --> 00:45:55,127 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 656 00:45:56,086 --> 00:45:58,881 Ναι, κι εγώ έχω κάτι να συζητήσουμε. 657 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 Σας ευχαριστώ που βοηθήσατε. 658 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 Στους γονείς. 659 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 Λίλι, τι έχεις; 660 00:46:17,733 --> 00:46:20,652 Είναι πολύ όμορφη μέρα, αλλά δεν μπορώ να μην… 661 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 Νομίζω πως οι γονείς μου θα χωρίσουν. Η μαμά μου φεύγει για δουλειές, 662 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 αλλά ανησυχώ πως κάποια μέρα δεν θα γυρίσει, 663 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 και δεν ξέρω αν τον νοιάζει τον μπαμπά μου. 664 00:46:38,587 --> 00:46:41,256 Και οι γονείς μου χώρισαν, και δες τους τώρα, 665 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 δεσμεύονται ξανά ο ένας στον άλλο. 666 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 Και η δικιά μου μαμά λείπει, αλλά δεν έχουν χωρίσει. 667 00:46:48,180 --> 00:46:51,600 Είναι αηδία πόσο ερωτευμένοι είναι. 668 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 Θα είμαστε εδώ για σένα. 669 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 Στις τρεις μας. 670 00:47:00,901 --> 00:47:02,694 Ναι. Στην υγειά μας. 671 00:47:03,612 --> 00:47:04,530 Στην υγειά μας. 672 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 Εντελώς σαν εμάς στην ηλικία τους. 673 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 -Είναι τέλειο. -Πήρες το καλύτερο! 674 00:47:10,077 --> 00:47:14,248 Δείτε τι έχουμε περάσει από τότε. Και μπόρες και ουράνια τόξα. 675 00:47:14,748 --> 00:47:18,418 Σε καμία περίπτωση δεν θα επιβίωνα χωρίς εσάς τις δύο. 676 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 Ό,τι κι αν έρθει, θα το ρίχνουμε, θα το ζούμε και θα χαιρόμαστε. 677 00:47:26,218 --> 00:47:27,845 Σας ευχαριστώ γι' απόψε. 678 00:47:27,928 --> 00:47:29,555 Όχι μόνο που το οργανώσατε, 679 00:47:29,638 --> 00:47:33,100 αλλά και που μου θυμίσατε ότι είναι σημαντικό. 680 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 Θα γιορτάζουμε πάντα μαζί σου. 681 00:47:35,936 --> 00:47:39,773 Και, δες, ολόκληρη η πόλη ήθελε να γιορτάσει μαζί σας. 682 00:47:41,900 --> 00:47:44,069 Αυτό λαχταρούσε η κυρία Φράνσις. 683 00:47:44,570 --> 00:47:46,113 Η κληρονομιά συνεχίζεται. 684 00:47:48,532 --> 00:47:49,867 Η κοινότητα μεγαλώνει. 685 00:47:52,703 --> 00:47:54,079 Το μέλλον φεγγοβολά. 686 00:47:59,459 --> 00:48:01,378 Θα την πετάξουμε την ανθοδέσμη; 687 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 Εδώ! 688 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 -Εδώ! -Άνι, κατέβασε τα χέρια σου. 689 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 Πάμε! 690 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 Δεν έπιασες την ανθοδέσμη. 691 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 Χρειάζομαι προπόνηση. 692 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη