1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,439 QUIERES GANARME EN MI PROPIO JUEGO 3 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Chef, hemos visto irse a los agentes, pero no imaginábamos esto. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Y no, no sé por qué ni cómo. 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Puerta sin forzar, cámaras desactivadas. Alguien lo planeó bien. 6 00:01:25,877 --> 00:01:30,298 Alguien que nos odia a muerte, y solo se me ocurre una persona. 7 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 Los agentes no encontraron muchas pruebas, 8 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 pero eso no significa que no recibamos justicia. 9 00:01:36,846 --> 00:01:38,973 ¿Sabéis en qué consiste la justicia? 10 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 En limpiarlo todo y reabrir antes de que la gente se entere. 11 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 He hecho todas las fotos que necesito para el seguro. 12 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 Pidamos una manguera a los bomberos. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 No es tan sencillo. 14 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Empezaremos con cubos, fregonas, escobas, 15 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 y lo que haya que fregar lo pasamos al lavaplatos. 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 En marcha. 17 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Gracias. 18 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 Si podéis encargaros de esto, hago un inventario rápido, 19 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 hablo con los proveedores y veo qué podemos sacar. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 La codorniz con sémola y granada ya nos hizo un apaño. 21 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Bien. 22 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 ¿Podemos hablar un momento? 23 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 - Dame la mano. - Dios mío. 24 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 NOS VEMOS ESTA NOCHE EN EL BÁSQUET 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Ha sido Kathy. 26 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Tiene sus huellas por todas partes. 27 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 Aunque los agentes no encontraran ninguna, ella sabe cómo. 28 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Después de tanto tiempo, después de la fiesta de Annie, 29 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ¿qué cree que puede obtener de nosotros? 30 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Que le haga caso. Y se lo pienso hacer, pero no le va a gustar. 31 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Adelante, jefa. 32 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Noreen dice que quieres hablar. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 ¿Trotter? 34 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 ¿Estás bien? ¿Ashley está bien? 35 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 Estamos bien. 36 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 ¿No te… 37 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 fascina cómo la vida pone a prueba nuestro equilibrio continuamente? 38 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Mi… 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 Mi profesor favorito de la universidad, 40 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 mi mentor, mi amigo, es un tipo brillante. 41 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 Es gracioso, es sabio. 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 Hablamos mucho. 43 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Le debo mucho. 44 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Christopher crio a generaciones de universitarios. 45 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Ahora está criando a sus nietos él solo. 46 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Parece un hombre increíble. 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Me… 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 llamó anoche… 49 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 para decirme que está muy enfermo. 50 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 Trotter. 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Lo siento mucho. 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Y que necesita a alguien… 53 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 que le ayude con los niños. 54 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Alguien con quien los niños estén a gusto si él… 55 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Trotter, tienes que irte. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 Sea cual sea el resultado. 57 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 No es la familia que queríamos Ashley y yo. 58 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Claro que no. 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 Pero Christopher te necesita, y yo lo entiendo perfectamente, 60 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 porque cuando estoy confusa, siempre me siento mejor 61 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 si te cojo de la mano. 62 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Márchate y ve paso a paso. 63 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Ahora estás confusa. 64 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 No sé cuánto tardaré en volver. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Lo que haga falta. 66 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 Te querremos y te echaremos de menos. 67 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Rezaremos por ti todos los días. 68 00:05:13,604 --> 00:05:14,731 Por todos vosotros. 69 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Ay, Trotter. 70 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 Qué bien te han salido los polos, Katie. 71 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Perfectos para las vacaciones. 72 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 La yaya dice que las mejores cosas son las que haces tú mismo. 73 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 ¿Y los parques infantiles? 74 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Voy a investigar con Sophie y Willow sobre parques sostenibles. 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 - ¿Quieres ayudar? - Claro. 76 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 - ¿Ty? - Suena bien. 77 00:05:39,339 --> 00:05:43,343 Pero tengo deberes de Estadística cuando me eche sal en las heridas. 78 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Eso sí que no suena bien. 79 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow y yo estudiamos juntos Biología. 80 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Ayuda poder hablar con alguien que te entiende. 81 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Sí. 82 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 Necesito un profesor particular, 83 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 y conozco a la persona idónea. 84 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Ya era hora. 85 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 Tú me has hecho esperar muchas veces. No te importará. 86 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Espero encantado, 87 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 "Trish". 88 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 No sé de qué me hablas. 89 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 Y aunque lo supiera, no te atrevas a usar ese lenguaje conmigo. 90 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Cuando éramos pequeños y Trish era la palabra en clave 91 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 que usaba mamá para llamar a Patricia, 92 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 ¿no se trataba precisamente de no acabar siendo una Trish? 93 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Desde luego. 94 00:06:37,105 --> 00:06:39,065 Por eso te lo pregunto, Kathleen. 95 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ¿Por qué eres una Trish despiadada con mi familia, 96 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 y con mis amigos de Sullivan's? 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - ¿Qué tienes contra ellos? - Nada. 98 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Nada en absoluto. 99 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Me encantaría que trabajaran para mí. 100 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 Lástima que ese restaurante no pertenezca a quien debería, 101 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 porque doña Frances le dijo al banco que yo no era de fiar, pero vosotros sí. 102 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Solo quiero lo que merezco. 103 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Pero cada vez que lo he intentado, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 tú y tus amiguitos no habéis… 105 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 ¡Para de una vez! 106 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Intentas exprimir compasión de un trapo que lleva seco 20 años. 107 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 Has podido pasar página y construir algo propio, 108 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 pero solo sabes prenderle fuego a lo que construyen los demás, 109 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 y no permitiré que le hagas esto a mi familia. 110 00:07:32,743 --> 00:07:34,120 ¿Yo no soy tu familia? 111 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 Oye. 112 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 La familia no actúa así. 113 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 La familia es amor, es compasión. 114 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Ronnie. 115 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Papá no te enseñó así. 116 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 La familia se basa en la sangre, 117 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 la lealtad, el amor duro. 118 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ¿De dónde demonios sacas tu definición de familia? 119 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 De la que yo he construido. 120 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 Y a ti nunca te hemos excluido. 121 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Te excluiste tú misma. 122 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Tienes que asumirlo. 123 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Y tienes que dejarnos a todos en paz. 124 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Para siempre. 125 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 Si quieres que me vaya, 126 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 me iré. 127 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 En cuanto me des lo que merezco. 128 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 No puedo hablar en nombre de todo el consejo, 129 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 pero creo que tu propuesta saldrá adelante. 130 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 No me extraña que las Magnolias hayan vuelto a lograrlo. 131 00:08:50,279 --> 00:08:51,864 Con todo lo que ha pasado. 132 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 Pareces más preocupada que contenta. 133 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 Últimamente estamos algo dispersas. 134 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 Les pasa a las mujeres ocupadas. 135 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ¿Va todo bien? 136 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Ya veremos. 137 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Espero que nos reunamos pronto y hablemos de muchas cosas. 138 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Supongo que estoy nerviosa por la presentación. 139 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 El pastor Mosby nos considera un cuerpo celestial, 140 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 pero yo siempre lo contrarresto con un espíritu más terrenal. 141 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 No pretendemos intimidar. 142 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Nos unimos por lo mismo por lo que montasteis vuestra fundación. 143 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Para ayudar a quienes amamos, 144 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 porque todos creemos en amar al prójimo. 145 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 Esa es siempre la intención: amar y ser de utilidad. 146 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 No te preocupes por ser refinada. 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 Sé apasionada. 148 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Trae lo que tengas y lo solucionaremos todos juntos. 149 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 El gato más horrible de la historia, así que imagina. 150 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Voy a subir mis cosas, ahora vengo. 151 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 Vale. 152 00:10:23,164 --> 00:10:25,791 QUERIDA HELEN: HA PASADO YA DEMASIADO TIEMPO. 153 00:10:25,875 --> 00:10:28,961 LLEVAMOS DEMASIADOS DÍAS ATASCADAS EN NUESTRA PELEA. 154 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 POR FAVOR, ¿CÓMO SEGUIMOS ADELANTE? BESOS, MADDIE. 155 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 ESTOY EN CASA. ¿DÓNDE Y CUÁNDO? 156 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Eso sería una maravilla. 157 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Muchísimas gracias. 158 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Gus nos ha encontrado carne picada de cerdo y de ternera. 159 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Nos la trae en unas horas. Espaguetis con albóndigas para cenar. 160 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto bene, chef. 161 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN: ESTOY EN CASA. ¿DÓNDE Y CUÁNDO? 162 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 QUERIDA DANA SUE: HA PASADO DEMASIADO TIEMPO. 163 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 LLEVAMOS DEMASIADOS DÍAS ATASCADAS EN NUESTRA PELEA. 164 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 EN MI CASA. NOCHE DE MARGARITAS. 165 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 Sé que llego tarde. Lo siento. 166 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 Tranquilo, lo he recogido todo. 167 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Mientras tú lidiabas con Sullivan's, yo he ayudado en esta cocina. 168 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 Colega, vamos a pasar el día trabajando con herramientas eléctricas. 169 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 Necesito saber si podrás concentrarte. 170 00:12:13,274 --> 00:12:16,944 ¿Has tomado alguna decisión que sabes que es buena pero luego 171 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 te carcome la duda a los diez minutos? 172 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Sí, así se describe toda mi carrera en el béisbol 173 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 y todas mis relaciones hasta Maddie. 174 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 Si seguiste tu instinto, acertaste. A menos que sea un viaje a Las Vegas. 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,960 Te doy diez segundos para invitarme. 176 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Vale. Gracias, Cal. 177 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Eres buen tío. Tu decisión está fundamentada. 178 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Vale, me has convencido. 179 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Dentro de diez minutos, motívame más. 180 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 Repite sobre todo lo de que soy buen tío. 181 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Podemos hacerlo de camino. Sube. 182 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ¿Quieres ayuda? 183 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 ¿Conoces técnicas de fuga? 184 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 Ah, estás castigada. 185 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 Sí, a lo bestia. 186 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 Creo que hasta que tenga 45 años. 187 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Cometí un error. Están exagerando. 188 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Ahora, por culpa de esto, no podré hablar con ellos. 189 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ¿Has pensado que lo hacen porque te quieren? 190 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Mis padres hacían lo mismo. 191 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Tú no desobedecías las reglas. 192 00:13:28,682 --> 00:13:30,184 Primer año de instituto. 193 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 Mis amigos iban a ver una peli nocturna. 194 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 Sobrepasaba mi hora, y mis padres no me dejaron ir. 195 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Esa noche, me fui a la cama temprano, 196 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 me escapé por la ventana de mi habitación y fui al cine en bici. 197 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Me lo pasé genial. Y me creí muy astuto. 198 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Imagina mi sorpresa cuando volví a mi habitación 199 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 y me encontré a mis padres sentados en mi cama. 200 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Mi madre dijo: "Ojalá te divirtieras. Menos mal que no te pasó nada. 201 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 Estás castigado entre 30 y 80 años". 202 00:14:05,010 --> 00:14:08,681 Me di cuenta de que las reglas no están para aguarme la fiesta. 203 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Lo dijo mi madre: me mantenían a salvo. 204 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Si 45 años te parece una exageración, 205 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ¿qué les parece a tus padres? 206 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 Es un asco, pero tienes razón. 207 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Lo entiendo. 208 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 La misión de un adolescente es ser un adolescente. 209 00:14:32,621 --> 00:14:35,124 Pero la misión de tus padres es ser padres. 210 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 - ¿Cuánto estuviste castigado de verdad? - Más o menos entre 30 y 80 años. 211 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Gracias a todos por ayudarme. 212 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 Es mi forma de agradecerte una cena deliciosa, 213 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 y su deber como hijos. 214 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 - Pero nos gusta. - Por eso vamos a Wharton's. 215 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Os quiero mucho a todos. Subo a arreglarme. 216 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 No pretendo faltar a la diversión, pero tengo que ir al True Brew. 217 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Una chica me dará clase. 218 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 ¿Lo has aclarado con tu madre? ¿Hablas en clave? 219 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 No, en serio. La Estadística me puede y he buscado ayuda. 220 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 Mamá lo aprueba. 221 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ¡Adiós! 222 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Vamos a otro sitio para fastidiar a Ty. 223 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Eso sería muy gracioso y también cruel. 224 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 - ¿No queréis ir a Wharton's? - Yo sí. 225 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Y Kyle debería quedarse, por malo. 226 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Vamos, entrenador, tú y yo. 227 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ¡Ayúdame, Kyle! 228 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ¿Por qué? ¡Has pasado de mí! 229 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Iba de graciosa, pero me he equivocado. 230 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 Creo que eso vale como disculpa. Vamos. 231 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 De camino, ¿me ayudáis con una historia que he de escribir? 232 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 - ¿Usando palabras difíciles? - Sí. 233 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Qué tiempos. 234 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 - Dime que una de ellas es oricteropo. - No. 235 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatros. 236 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Electroencefalografista. 237 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 - ¿Qué? - Exacto. 238 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 - ¿Qué es eso? - No sé. 239 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Sentaos. 240 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Lo siento. 241 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 - Yo también. - Todas lo sentimos, pero… 242 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 yo soy quien más lo siente. 243 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Yo… 244 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 he puesto final a mi gran amor. 245 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Lo sabemos. 246 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 - Ah. - Ryan se lo dijo a mi madre. 247 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Y nos partió el corazón. 248 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 Seguimos afligidas, pero no sabíamos muy bien… 249 00:17:15,075 --> 00:17:16,160 ¿Cómo contactarme? 250 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Porque fui demasiado testaruda 251 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 y orgullosa, y me frustraba 252 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 admitir que… 253 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 hacíais bien en preocuparos, y me marché sin decíroslo… 254 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 - No, Helen… - No queríamos aumentar tu dolor. 255 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 Le dije a Maddie que te dejáramos en paz porque eso era lo que nos pediste. 256 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Y me equivoqué. 257 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Tuve que cambiarme el peinado, subir a un avión, ir a casa de Zeke, 258 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 dormir tres noches en una cama individual… 259 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 recibir un sermón y un abrazo de mi madre, 260 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 y prometer que le redactaría una herencia a un gato horrible, 261 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 para averiguar lo equivocada que estaba. 262 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 Lo tonta que fui dándoos portazo. 263 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 No fuiste tonta. 264 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Era totalmente comprensible. 265 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Y sé que esto sonará hueco ahora, 266 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 pero siento mucho todo lo que has pasado. 267 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 - No. - Yo también. 268 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Pues ya somos tres. 269 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Y de eso también quiero hablar esta noche. 270 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan pertenece al pasado y allí se queda. 271 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Estoy harta de tanta tristeza y arrepentimiento. 272 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Lo más importante es que las tres volvamos a estar en sintonía. 273 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Sin eso, mi mundo 274 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 se saldría de su eje. 275 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Ya que buscamos sintonía, ¿puedo arrepentirme de algo? 276 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Quiero responsabilizarme… 277 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 por esa actitud mía de tener que arreglarlo todo. 278 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Lo que pasó contigo y lo que pasó contigo. 279 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ¿Qué? 280 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 He aprendido mucho. 281 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Sobre todo, a dejar de hacerlo. 282 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Y voy a esforzarme en aprovechar mejor esa energía. 283 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Me gustaría asumir la responsabilidad por haber exigido la paz 284 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 antes de resolver los problemas. 285 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Lo siento. 286 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 Ya, pero ¿qué ha pasado exactamente? 287 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Lo estamos resolviendo. 288 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 - Ay, madre mía. - Ya lo sé. 289 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Esto es alivio. Es por el alivio. 290 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Últimamente mi vida ha sido accidentada, y cada vez que algo se complicaba, 291 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 quería coger el teléfono y llamaros, pero no podía. 292 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 Y eso aún lo empeoraba más. 293 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Te entiendo perfectamente. 294 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 Pero no quiero que solo hablemos de mí. 295 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 No vamos a hablar de mí toda la noche, eso seguro. 296 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 En eso consiste. Así es la noche de margaritas. 297 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 Sí. 298 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Pero ahí está el problema. 299 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 ¿Cómo puede ser noche de margaritas si no hay ninguna a la vista? 300 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 - Maddie. - Venid por aquí. 301 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 302 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. ¿Qué estás escuchando? 303 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Llevo mi mix para un día soleado. 304 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Cambiaré al de estudio cuando llegue a mi mesa. 305 00:20:57,798 --> 00:21:01,301 - ¿Creas tus propias listas? - No, grabo mis propios cedés. 306 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 Tocar el bajo también me ayuda, 307 00:21:04,554 --> 00:21:08,475 pero quedaría feo traer el bajo y el amplificador a una cafetería. 308 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Yo toco la guitarra. Deberíamos tocar juntos alguna vez. 309 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Eres lista y das muy buen rollo. Seguro que… 310 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 A mí esto no me suena a Estadística. ¿Estás ligando conmigo? 311 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 Sí. 312 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Bueno, lo intento. 313 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 - Gracias por tu interés, pero no. - Lo siento. 314 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 Agradezco que me ayudaras con los deberes. 315 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 Por eso quería hablar contigo antes de mi metedura de pata. 316 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 Solo entiendo los problemas con los que me ayudaste. 317 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ¿Podrías darme clases el resto del curso? 318 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 No sabes hablar con chicas sin tontear, ¿verdad? 319 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Es que iba en piloto automático. 320 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Quería ser encantador sin tontear, pero sí. 321 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Así hablo con las chicas, o sea, con las mujeres. 322 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 Te daré clases de Estadística. 323 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 Cobro un café y algo de comer, 324 00:22:10,162 --> 00:22:14,416 pero está supeditado a que también te dé clases 325 00:22:14,499 --> 00:22:16,835 de cómo hablar con mujeres sin tontear. 326 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Trato hecho, amiga. 327 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 Amigo. 328 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Venga. 329 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 Después de ti. 330 00:22:25,677 --> 00:22:27,387 Pobrecitos Trotter y Ashley. 331 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 Sí, desde luego. 332 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen y Genevieve serán de gran ayuda. 333 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 El padre de Harlan está a punto de volver a casa. 334 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Le han reformado el baño de abajo, 335 00:22:38,648 --> 00:22:42,027 han cambiado armarios para ampliar la entrada a la cocina, 336 00:22:42,110 --> 00:22:44,488 e instalado dispositivos inteligentes. 337 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Qué maravilla. 338 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Por cierto, le conté a Cal lo de Ryan, 339 00:22:51,286 --> 00:22:53,413 para que los del básquet lo sepan. 340 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 - ¿Todos? - Sí. 341 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Y respetamos tu derecho a tomar esta decisión sin contarlo… 342 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Maddie, que vayas de puntillas 343 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 igual me duele más que cuando me dabas órdenes. 344 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Intento hallar el equilibrio. 345 00:23:11,014 --> 00:23:12,307 - Toma, cielo. - ¿Qué? 346 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Esa es mi definición de equilibrio: un margarita en cada mano. 347 00:23:18,647 --> 00:23:24,903 Antes de que Maddie se hernie, os comento que no he hablado con Erik, 348 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 y que no tengo intención de hacerlo en breve. 349 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 Pero lo que teníais era muy especial. 350 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 Le puse fin yo. 351 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 Ni puedo ni debo creer que puedo retomarlo 352 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 como un libro que dejas para coger el teléfono. 353 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 Quiero respetar su proceso y el mío. 354 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Rezaré por ello. 355 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 ¿Ves cómo se me acaba de saltar? 356 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Un baño de realidad. 357 00:23:52,013 --> 00:23:55,600 Falta poco para renovar tus votos, con todo lo que conllevan. 358 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Déjame gozar de toda esa alegría. 359 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 No entréis a fondo hoy o quizá mis nervios no lo soporten. 360 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 Yo intento ser responsable, pero, cada vez que lo hablo con Ronnie, 361 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 aparece una idea nueva y todo se acaba desbocando. 362 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 Más gente, más ostentación, más dinero. 363 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Es bueno que Ronnie se ilusione. 364 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 Merecéis ostentación, con todo lo que habéis pasado. 365 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 Por no hablar de que la primera boda fue algo ahorrativa. 366 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 - ¿Austera? - Frugal. 367 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Económica. 368 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ¡Barata! ¡Fue barata! 369 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Podemos decirlo. 370 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 Y que, viendo lo que costó, 371 00:24:31,928 --> 00:24:34,514 fue la mejor fiesta vista en esta ciudad. 372 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 En la que más ciudadanos se han despertado descalzos en la plaza. 373 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Aunque la competencia es más dura de lo que creen los forasteros. 374 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ¿Has elegido el vestido? 375 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ¡No! ¿Has elegido tú el tuyo? 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 ¡No! 377 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Me distraigo un momento, solo un momento, 378 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 y todo se desmorona. 379 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Esperábamos a que volvieras para ir juntas de compras a Charleston. 380 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Una idea fabulosa. 381 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Trato hecho. 382 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 Que sean unas cuantas más. 383 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 ¿Margaritas? 384 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Ideas fabulosas. 385 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 Os propongo una. 386 00:25:13,512 --> 00:25:15,430 No demos por sentada la amistad. 387 00:25:28,276 --> 00:25:32,489 ¿Quieres que compruebe el nivel del suelo para que también lo computes? 388 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Ten en cuenta que soy un hombre concienzudo y reflexivo 389 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 en todo lo que me apasiona. 390 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Que suban el aire acondicionado. 391 00:25:45,168 --> 00:25:46,878 Igual vamos a la par. 392 00:25:46,962 --> 00:25:48,129 Eso espero. 393 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 Podríamos pedir otra ronda. 394 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Por una mano firme. 395 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 A lo mejor no te interesa. 396 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 Pero podríamos pedirla para celebrar lo bien que nos va. 397 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Tu nuevo empleo te encanta. 398 00:26:06,731 --> 00:26:09,234 Ya te digo. Me tocó el gordo. Esas mujeres… 399 00:26:10,777 --> 00:26:11,695 Vaya comunidad. 400 00:26:11,778 --> 00:26:13,697 Yo dejé un empleo que no me iba. 401 00:26:13,780 --> 00:26:16,825 Sin expectativas de otro. Hay que tener valor. 402 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Tengo fe. 403 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 En cada paso. 404 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Cada día. 405 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 ¿Y ahora qué harás? 406 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 Depende. 407 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 ¿Esto es una cita? 408 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 No me lo puedo creer. 409 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ¿Eres de esos? "¿Dónde estamos? ¿Qué somos? 410 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ¿Estoy haciéndolo bien?". 411 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 La verdad es que me gusta la última. 412 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Tomo nota. 413 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 ¿Importa si esto es una cita? 414 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 Sí. 415 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 Porque, si no lo es, 416 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 me gustaría pedirte una. 417 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 Y a mí me encantaría. 418 00:27:02,662 --> 00:27:05,165 Aunque quieras ganarme en mi propio juego. 419 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ¿Tienes un acuerdo legal con Bill? 420 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 No. 421 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 Solo un acuerdo verbal para que ayude económicamente, 422 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 pero nada más. 423 00:27:25,727 --> 00:27:30,315 ¿Has pensado en hablar con Helen de tus opciones para un acuerdo legal? 424 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Tendrías documentos, 425 00:27:33,777 --> 00:27:35,570 fijarías unos límites claros. 426 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 No sé qué opciones tengo, 427 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 pero hablar con Helen no parece mala idea. 428 00:27:42,702 --> 00:27:47,666 Lo siento, me puse tan nerviosa con Bill que has buscado temas legales en internet. 429 00:27:47,749 --> 00:27:48,708 No es eso. 430 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Solo quiero cuidaros a ti y a Bex. 431 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Doy gracias por tenerte de casero y de canguro, 432 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 pero sobre todo de amigo. 433 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 Eres el regalo que menos esperaba cuando volví a Serenity. 434 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Bex y tú también habéis enriquecido mi vida. 435 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 - Hola, cielo. - Hola. 436 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 - Parece que todo bien entre vosotras. - Todo fenomenal. 437 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Qué bonito es poder hablar las cosas, 438 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 resolverlas y recuperar la armonía. 439 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Me alegro mucho por ti. 440 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 Por ellas, por las tres. 441 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 Que seas feliz me hace feliz. 442 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 Debemos recordar junto a nuestros seres queridos 443 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 que podemos sortear cualquier dificultad. 444 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 Mucho estás endulzando esto, ¿no? 445 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 No, para nada. 446 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Solo pretendo compartir y recalcar lo importante que es… 447 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Ay, la madre de Dios. 448 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 Hablaste con Kathy. 449 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Sí. 450 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ¿Y? 451 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Lo importante es que nos va a dejar en paz. 452 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ¿Por qué sospecho que te has saltado otra cosa importante? 453 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 No conseguí que admitiera haber destrozado la cocina, 454 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 aunque sé bien que lo hizo, pero… 455 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 ahora podremos dejar todo esto atrás, porque Kathy se marcha para siempre. 456 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Eso es fabuloso. 457 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Y un poco inverosímil. 458 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 - ¿Y eso? - Demasiado sencillo. 459 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 ¿Qué te ha pedido a cambio esa pájara? 460 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 Firmé un cheque. 461 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 ¿Qué hiciste? 462 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ¿De cuánto? 463 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Suficiente para que no vuelva. 464 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Esa acosadora te ha puesto de rodillas. 465 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Has negociado con una terrorista. 466 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ¡Has dejado ganar a Kathy! 467 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Protegí a mi familia, y eso es lo que te dije que haría. 468 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 ¿Cómo nos protege que le des nuestro dinero? 469 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ¡Siempre dijimos que nunca le daríamos dinero! 470 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Es dinero lo que viene a buscar. 471 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 Es lo único que respeta, 472 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 y es lo único que hará que se vaya. 473 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Pero no gana ella, Dana Sue. 474 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Ganamos nosotros, porque nos tenemos el uno al otro. 475 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 A Annie, Sullivan's y nuestros amigos, 476 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 y todo lo que hemos construido juntos a lo largo de los años. 477 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Y Kathy no tiene nada. 478 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 Se lo ha buscado. 479 00:31:12,787 --> 00:31:15,748 Ella eligió hacer sola el camino, 480 00:31:15,832 --> 00:31:20,920 complicarse las cosas, y mi corazón siempre sentirá algo de lástima por Kathy. 481 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Pero el grueso de mi corazón 482 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 os pertenece a ti 483 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 y a Annie. 484 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 No apruebo lo que has hecho. 485 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Lo sé. 486 00:31:41,858 --> 00:31:43,943 Pero entiendo por qué lo has hecho. 487 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Gracias. 488 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Estás siendo servicial. 489 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Te estás comunicando 490 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 en tu lenguaje del amor, 491 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 poniendo en práctica un plan. 492 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Lo respeto. 493 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Gracias por escucharme. 494 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 Y por confiar en mí. 495 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 En el fondo, sé que esta es la respuesta. 496 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 Y jamás dejaré de hacer cuanto esté en mi mano 497 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 para mejorar tu vida y la de Annie. 498 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ¿Puedes explicármelo una vez más? 499 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Estabas tan emocionada al teléfono que no te he entendido bien. 500 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 He recibido un dinero y me voy de la ciudad para siempre. 501 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 Empiezo de cero y todo eso. 502 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ¡Vaya! 503 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 Te deseo lo mejor en tu próxima aventura. 504 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Ven conmigo. 505 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 Eres el primero que conozco 506 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 que entiende lo que es que te atormente tu pasado. 507 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 O sea, esforzarte por cambiar 508 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 y que la gente que te rodea se niegue a ver lo que intentas hacer. 509 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 Decía en serio que buscaba un nuevo comienzo. 510 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 ¿No nos lo merecemos los dos? 511 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 No. 512 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 Yo entiendo que he causado un daño, 513 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 y me esfuerzo mucho para disculparme. 514 00:33:49,610 --> 00:33:51,029 Me mudé a Castlewood 515 00:33:51,112 --> 00:33:53,906 porque todo el mundo parecía necesitar espacio. 516 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Irme más lejos sería huir. 517 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Intento ser un mejor padre para mis hijos. 518 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 Aunque ya no pueda ser un buen compañero para Maddie o Noreen, 519 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 aún tengo un lugar en la vida de mis hijos. 520 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 Aún he de averiguar qué lugar es ese. 521 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 A veces, lo mejor que puedes hacer por tus seres queridos, Bill, 522 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 es marcharte. 523 00:34:33,529 --> 00:34:35,698 - ¿Contenta de haber vuelto? - Sí. 524 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 No digo que no fuera genial estar con mi familia, 525 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 pero estoy disfrutando mucho este curso, 526 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 y tengo ideas nuevas que compartir con Annie. 527 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 Estarás muy contenta de recuperar a tus amigas. 528 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Muy contenta. 529 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 Siempre es un error tener miedo 530 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 de buscar el contacto, hablar, 531 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 pedir disculpas. 532 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Sin embargo, es un error fácil de cometer. 533 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 ¿Por qué será? 534 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Cuestión de ego. 535 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Cuando está involucrada la gente a la que quieres, pasas de tu ego. 536 00:35:19,575 --> 00:35:20,701 Arreglas las cosas. 537 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Te decides claramente 538 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 a empezar de nuevo, de cero. 539 00:35:30,253 --> 00:35:32,088 Quisiera saber pensar como tú. 540 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 En serio. 541 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 O sea… 542 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 Mi familia es muy cerrada. 543 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Ya sabes: te equivocas, pasas página. 544 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 Pero me doy cuenta de que mucha gente no lo ve así. 545 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 Necesitan más cuando las cosas… 546 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ¿Se acaban? 547 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Sí, eso. 548 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 ¿Has pensado que las cosas no tienen por qué acabar? 549 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Pueden cambiar, evolucionar en una dirección nueva. 550 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ¿Alguna vez imaginaste que Annie y tú estaríais a gusto como compañeras? 551 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 No. ¡Qué va! 552 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 No. 553 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 ¿Qué otras evoluciones aguardan? 554 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 Vale. 555 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 Sé que echas de menos a Jackson. Esto te ayudará: 556 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Bla, bla, bla, béisbol y tal". 557 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Gracias, pero no estoy celosa, sino frustrada. 558 00:36:52,877 --> 00:36:56,047 - ¿Porque no está? - Porque no se esfuerza como yo. 559 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Porque cree que desafía a sus padres cuando solo se esconde de ellos. 560 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Porque huyó como una ardilla asustada en vez de defenderme. 561 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 Repitamos. 562 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 "Bla, bla, bla, béisbol y tal". 563 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Hola. Hablamos de rehabilitar el parque de Ash Grove. 564 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 Buscamos sostenibilidad y accesibilidad. ¿Os apuntáis? 565 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Para empezar, hacemos una lista de todo lo que necesitamos. 566 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Pintura, madera, caucho para el suelo. 567 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Mi padre trabaja con madera recuperada, 568 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 seguro que puede orientarnos. 569 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 - Mándame las preguntas y se las consulto. - Sí. 570 00:37:37,755 --> 00:37:40,132 No conozco Ash Grove. ¿Qué problemas hay? 571 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 ¿Qué problemas no hay? Es idea de Kyle, así que pregúntale. 572 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 El parque está muy deteriorado, pero tenemos la oportunidad 573 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 no solo de reparar, sino de reconstruir ecológicamente por el bien de todos. 574 00:37:53,145 --> 00:37:56,357 No hay excusa para un parque público en tan mal estado. 575 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Siento interrumpir, pero ¿hablas de Ash Grove? 576 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 Sí. Se lo explicábamos a Lily. 577 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ¿Cómo ves lo de "muy deteriorado"? 578 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 Es quedarse corto. 579 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 Llevaba a mis hermanos, pero Joshua ya no quería ir 580 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 porque el balancín se rompió. 581 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 Y luego se inundó. Corky y Cammie no iban porque se mojaban los pies. 582 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 Exacto, hay que arreglarlo por el bien de los niños. 583 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Exacto, ¿qué? 584 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 El estado de abandono del parque de Ash Grove. 585 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 CeCe contaba que a sus hermanos ya no les gusta ir. 586 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 Y en eso consiste un parque. 587 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 Aportamos ideas para resucitarlo. 588 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Resurrección normal, no tipo zombi. 589 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 No sabía que el equipo estaba involucrado. ¿Lo haréis temático, estilo D&D? 590 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ¿Dragones, troles de puente y ese rollo? 591 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 No sé si de D&D, pero Ty tiene razón. 592 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 Tematizarlo es buena idea. 593 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 Tenemos que irnos. 594 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Vale. Tengo que irme, pero nos reunimos pronto para hablarlo. 595 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Seguid buscando ideas. 596 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Si de verdad lo hacéis, dime cómo puedo ayudar. 597 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 ¿En serio? ¿Y tus clases? 598 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Además, CeCe parece muy interesada. 599 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 No pasa nada. 600 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 Quiero ayudar. 601 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Creo que la clave de este programa de inseguridad alimentaria 602 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 debe ser un mejor acceso al producto agrícola fresco. 603 00:39:22,568 --> 00:39:27,656 Si te interesa hablarlo con nosotras, estaremos encantadas. 604 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Me gustaría. 605 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 Hace tiempo que quiero desarrollar un programa para donar excedentes. 606 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 La fruta no ha de ser bonita para ser nutritiva. 607 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ¡Qué ilusión que te interese! 608 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Podrías pasar por el spa para reunirte conmigo, Maddie y… 609 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Y Dana Sue. 610 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Me encantaría. Mándame la cita e iré gustosamente. 611 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 A lo mejor llevo unas zarzamoras. 612 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Gracias, Jeremy. 613 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 - A ti. - Gracias. 614 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 - Adiós. - Sí. Adiós. 615 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 - Erik. - Helen. 616 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Me dijeron que estabas fuera. 617 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Bienvenida. 618 00:40:18,332 --> 00:40:19,458 Me apetecía volver. 619 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ¿Estás bien? 620 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 Yo sí. ¿Y tú? 621 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 Pues sí. 622 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Admiro tu gusto por lo agrícola. 623 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Jeremy. 624 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Yo también. 625 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Os dejo seguir a ti y a tu pera. 626 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Sí. 627 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 Gracias. 628 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 Me alegro de verte. 629 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Cuídate mucho. 630 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 Asumo mi lugar como centro del universo. 631 00:41:11,719 --> 00:41:15,222 A veces los caminos se cruzan porque el espacio es limitado, 632 00:41:15,306 --> 00:41:16,724 no por voluntad divina. 633 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Enhorabuena por haber salido del Z's. 634 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 Las noticias vuelan. 635 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 Kathy ha machacado a muchos colegas. 636 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Los supervivientes llevan la cuenta. 637 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ¿Qué dijo Dana Sue de que te emplease la loca de su cuñada? 638 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ¿Qué? 639 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Vaya, Kathy iba de tapadillo. 640 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 Isaac se sorprendió cuando se lo conté. 641 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 Qué sorpresa. 642 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 Sé que no puedes recibir llamadas. 643 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 Ni invitarte a entrar. 644 00:41:56,639 --> 00:41:59,433 Regla tres: nada de amigos en casa sin un padre. 645 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 Demos un paseo. 646 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 Regla cuatro: la prisionera no sale 647 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 si no es para ir al trabajo, a clase o a misa. 648 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 Espero que el porche se considere casa. 649 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 Se han pasado. 650 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 ¿Tú crees? Les mentí a mis padres. 651 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 Entiendo su enfado y quiero respetar sus normas. 652 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 Apoyo tu decisión. 653 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Y si necesitas a alguien que hable bien de ti 654 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 para que te suelten por buen comportamiento, dímelo. 655 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Te lo agradezco. 656 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ¿Qué pasa? 657 00:42:35,469 --> 00:42:39,098 En el insti hablaban. Por eso me he pasado a ver cómo estás. 658 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 De nada sirve ponerle buena cara 659 00:42:44,645 --> 00:42:47,940 al tío que no pudo disuadirme de comer renacuajos cuando era pequeña. 660 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Ya. 661 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Tenías razón entonces y también ahora. 662 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 He cometido errores muy graves. 663 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Sobre todo con quién salgo y con quién no. 664 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 Te agradezco que aún quieras hablarme 665 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 y que te preocupes por mí. 666 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 Llevo tanto haciéndolo que no podría parar aunque quisiera. 667 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Por eso mismo, 668 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ya que no tienes dispositivos electrónicos… 669 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Aquel verano creíamos que podíamos hablar con esto. 670 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 En realidad, gritábamos tanto que podíamos oírnos. 671 00:43:32,276 --> 00:43:36,864 - El Sr. Farquaad se chivó a mis padres. - Y a los míos, de madrugada. 672 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 No respetaba la ciencia. 673 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Qué recuerdos. 674 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Ha cumplido con su propósito. 675 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 Te ha hecho sonreír. 676 00:43:52,588 --> 00:43:55,966 Supe que tramabas algo cuando pediste que llevara vestido. 677 00:43:56,050 --> 00:43:57,217 Culpable. 678 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ¿Entonces no venimos a matricularnos? 679 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 No, empiezan las clases de tango, y nos he apuntado. 680 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 Hemos hecho nuestros deberes, pero estaría bien aprender algo juntos. 681 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Gracias por venir. 682 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Hoy veremos cómo cogernos y la caminata sincopada. 683 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 Sin agobios, venimos a pasarlo bien. 684 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 Cada pareja busca un sitio. 685 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Quien lleve, de espaldas a la puerta. 686 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Quien esté solo que venga y le busco pareja. 687 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ¡Qué emocionante! 688 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Ahora la mano izquierda del que lleva 689 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 y la mano derecha de su pareja se unen. 690 00:44:31,919 --> 00:44:36,799 La mano derecha a la espalda del otro, con la yema de los dedos sobre su columna, 691 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 apuntando hacia abajo. 692 00:44:38,509 --> 00:44:43,180 Brazo izquierdo de la pareja encima, palma hacia arriba sobre la espalda, 693 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 justo debajo del brazo. 694 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Ahora hagamos la caminata. Vamos a intentarlo. 695 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Cinco, seis, siete, ocho. 696 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Despacio. 697 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Sí, va a ser divertido. 698 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Allá vamos. Cinco, seis… 699 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Juntos otra vez, por fin. 700 00:45:31,562 --> 00:45:34,815 Sabía que este amor sobreviviría al espacio y al tiempo. 701 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Kyle, siéntate. 702 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 No sé de qué hablas ni de qué va esto. 703 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 704 00:45:48,078 --> 00:45:50,998 Ni entiendo los claveles que dejaste en mi bici. 705 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ¿Qué quieres de mí? 706 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 Quiero lo mismo que tú. 707 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 - ¿O sea? - Que nuestro amor perviva. 708 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 ¿Qué amor? Rompimos aquella noche, en el árbol de los besos. 709 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 - Pero me enviaste claveles. - Yo no hice eso. 710 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ¿Y las cartas que te envié? 711 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 No recibí ninguna. 712 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ¿A qué juegas? ¿Me haces luz de gas? 713 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 No, para nada. Creía… 714 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Me gustabas mucho, Kyle. 715 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 Y aún te admiro como persona… 716 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 así que no lo estropees. 717 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Creo que ha habido una serie de malentendidos, 718 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 como en La importancia de llamarse Ernesto pero sin final feliz. 719 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 No quiero hacerte daño, Kyle. 720 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 Estoy confundida. 721 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 Yo también. 722 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 Y… 723 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 tengo novio. 724 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 En Castlewood. 725 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 Tu final feliz. 726 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 Es estupendo, Nellie. 727 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Te deseo lo mejor, Kyle. 728 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 Ojalá encuentres a alguien. 729 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 Cuídate, Nellie. 730 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 Igual el sombrero es demasiado, pero bueno. 731 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 Qué va. 732 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Lo sabía. Demasiada belleza para esta ciudad. 733 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 - ¿Una mesa? - Quiero ver a Dana Sue. 734 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Seguro que ella quiere verlo a usted. 735 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Gracias. 736 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ¿Aplaudimos o llamamos a un médico? 737 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 ¿Las dos cosas? 738 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ¿Qué te parece, cariño? 739 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 Que podéis cancelar este numerito. 740 00:48:18,228 --> 00:48:19,062 Oh. 741 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 El esmoquin fue idea de Ronnie, 742 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 pero yo tengo un buen traje. 743 00:48:26,653 --> 00:48:29,489 Dicen que la primera fue en vaqueros y descalzos. 744 00:48:29,573 --> 00:48:32,409 Cal, qué historias podría contarte. 745 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Acordamos lo del esmoquin. 746 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 - Sí, al principio. - ¿Qué ha pasado? 747 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 He estado haciendo números y no hay vuelta de hoja. 748 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Con la universidad de Annie y la fundación, 749 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 el dinero que quedaba, 750 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 el que íbamos a usar para renovar nuestros votos… 751 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 pagó a Kathy… 752 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 en su lugar. 753 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Lo cancelamos. 754 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Subtítulos: S. Torregrosa