1 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 Og derfor er Amor blind. 2 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Vi kommer for sent i skole. 3 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Er din Pokémon stukket af? Seriøst, hvad er der? 4 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Hjertesorg og forræderi. 5 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Det sædvanlige. 6 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie ville mødes med mig, så hun kunne droppe mig. 7 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Hun kom fra Castlewood for at knuse mig. 8 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 Og hun var ikke den hemmelige beundrer med nellikerne. 9 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Det stinker. 10 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Ja, det gør ondt. 11 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 Ja, det bliver bedre. 12 00:01:52,028 --> 00:01:56,783 Men du skal beslutte, hvad du vil huske og glemme. 13 00:01:57,367 --> 00:02:02,747 -Ens første kærlighed er speciel. -Jeg vil have en pige, der kan lide mig. 14 00:02:03,998 --> 00:02:06,501 -Er det meget at bede om? -Du finder hende. 15 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 Måske opdager du, hun har været lige foran dig længe. 16 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Vent lige. 17 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 En anden må have sendt mig blomsterne. Men hvem? 18 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Det ved jeg ikke. 19 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Bedrager mine øjne mig? 20 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Besøger min mor endelig vores spa? 21 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 Og ikke som din mor, men som en meget interesseret kunde. 22 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Jeg vil booke en aftale hos Genevieve. 23 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Nu er ansigtsbehandlinger ikke fjollede. 24 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Jeg sagde vist, at de kunne blive set som fjollede, 25 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 men når situationen kræver… 26 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Hvilken situation? 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Serenity flyder over med kvinder, der skinner, 28 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 og jeg vil være en af dem. 29 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Genevieves kalender er altid fuld. 30 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Jeg vil prøve at finde dig en tid. 31 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Mens du gør det, 32 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 vidste du så, at Katie skrev et brev til mig? 33 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 Et brev? 34 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Når hun næsten ser dig hver dag? 35 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Det var 36 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 en slags tak til mig. 37 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Smuk, hjertegribende, 38 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 og hun skrev… 39 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 …så mange rørende ting om min kunst. 40 00:03:27,624 --> 00:03:31,502 -Det inspirerer mig til et nyt projekt. -Det anede jeg ikke. 41 00:03:33,213 --> 00:03:36,257 -Der foregår mange ting i hendes hoved. -Ja. 42 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Gaven er at se mine børnebørn nyde de samme hobbyer, 43 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 som Walter og jeg gjorde for æoner siden. 44 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 Katie og Kyle skriver, og Ty restaurerer din fars skrivebord. 45 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Gid de lærte far at kende. 46 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Han ville have gjort et stort indtryk på dem, 47 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 ligesom dig. 48 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 De kender ham. 49 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 I dig. 50 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Din fars arv og min 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,620 er allerede sikret. 52 00:04:08,414 --> 00:04:10,041 Hvad? 53 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 Den aftale snupper jeg lige. 54 00:04:12,710 --> 00:04:16,839 Nej, du kender ikke mit system. Du ved ikke, om tiden er ledig. 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Jeg kender alle tre ejere. Det må da betyde noget. 56 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Slet ikke. 57 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Fortæl mig, hvad anledningen er, og jeg booker en tid til dig. 58 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 Hvem er du mere bange for, Helen eller Dana Sue? 59 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 Dig. Uden tvivl. Gå op med dig. Genevieve kan se dig nu. 60 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac tænkte, du kunne hjælpe med papirarbejdet. 61 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 En slags formel besøgsaftale. 62 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Lige nu er børnebidraget en uformel aftale. 63 00:04:52,625 --> 00:04:57,422 -Og han står ikke på fødselsattesten. -Jeg troede, det var nok. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 Har du udpeget en vogter til Bex, 65 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 hvis der nu skulle ske dig noget? 66 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Det havde jeg slet ikke tænkt på. 67 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Mine forældre, Garth… 68 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 De her ting er ret komplicerede. Lad os begynde med Bill. 69 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 Det er ret besværligt at gøre aftalen formel. 70 00:05:20,111 --> 00:05:24,699 Bill skal tage en faderskabstest og tilføjes til Rebeccas fødselsattest. 71 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Får han så ikke mere adgang? 72 00:05:27,493 --> 00:05:32,123 Det er det grundlæggende, før en aftale i retten kan indgås, 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 men den proces tager tid, 74 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 og der er en stor mulighed for, at ingen er glade i sidste ende. 75 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Deriblandt stakkels Isaac. 76 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Han var næsten lige så rystet som mig, da Bill dukkede uanmeldt op. 77 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Hvis jeg må, 78 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 loven er ikke nødvendigvis svaret her. 79 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Mange gange er en ærlig og direkte samtale løsningen. 80 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Jeg er gerne mægleren. 81 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Hvorfor er det så svært at komme videre med mit liv, 82 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 selvom jeg endelig ved, hvor jeg vil være henne? 83 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Jeg gav slip på min fortid, men den holder fast i mig. 84 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Den følelse kender jeg godt. 85 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Da Bex blev født, 86 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 frygtede jeg, at folk i Serenity kun holdt øje med mig 87 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 for at se mig mislykkes. 88 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen. 89 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Men I har alle været så skønne. 90 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Dig, Maddie og Dana Sue. 91 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Og mest af alt Isaac. 92 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Bare så skønne. 93 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Og sådan klarer vi os alle igennem. 94 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Vi gør fremskridt med den tro og den styrke 95 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 og den eftergivenhed, vi får ved at være omgivet af dem, der elsker os. 96 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 Gud og Serenity passer på mig. 97 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Og det er en stærk kombination. 98 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Op med albuen. 99 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Det kan du selv gøre. 100 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Fokuser. 101 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Okay, jeg er klar nu. 102 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Træk mig op. 103 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Nogen narrede mig. 104 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 Hvem gjorde det? Gjorde du det? 105 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Jeg var blot medskyldig. 106 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Hjernen bag sagde, det ville være sjovt, og det var det. 107 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Helen eller Dana Sue? 108 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 Min egen mor? 109 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Er det mor, der spørger ind til narrestregen? 110 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Det er Vicky. 111 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Vicky? 112 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Din eks? 113 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Jeg er i byen og skal tale med dig." 114 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 "Mød mig ved La Maison du Pain i overmorgen klokken 20." 115 00:08:10,823 --> 00:08:13,993 Gør det. Det er fint. Jeg stoler på dig. 116 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Tag med mig. 117 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Nej. Jeg vil ikke være… 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Det ville gøre mig glad. 119 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Med glæde. 120 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Min kæreste og jeg møder dig der. 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Kæreste? 122 00:08:33,346 --> 00:08:37,433 -Ikke din vilde rødhårede elsker? -Så hurtigt kan jeg ikke skrive, 123 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 men jeg har det i baghånden, hvis hun… 124 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Skønt." 125 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 "Reservation til fire." 126 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Fire? 127 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Så hun tager også sin partner med? 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Partner, 129 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 kæreste, bodyguard, bedste ven, et eller andet. 130 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 Vicky hader at være alene. 131 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Det er lige meget. Det skal nok gå. 132 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Det skal det nok. 133 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Godnat. 134 00:09:27,900 --> 00:09:32,697 Wally sagde, han har fine nye kjoler, når vi er klar til at prøve dem. 135 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 Skulle vi ikke til Charleston? 136 00:09:35,283 --> 00:09:40,121 Vi behøver ikke tage nogen steder hen. Ronnie og jeg dropper fornyelsesfesten. 137 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 -Hvorfor? -Er I sikre? 138 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Sådan må det blive. 139 00:09:43,499 --> 00:09:48,212 Vi laver noget simpelt med pastor June, os, Annie, jer to. 140 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Dana Sue, hvorfor? Det er om to uger. 141 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Invitationerne er underskrevet, og vi er klar til at levere dem. 142 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 De penge, der var afsat til festen, 143 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 gav Ronnie til Kathy, så hun forlod byen. 144 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 Og nej, vi talte ikke om det først. Ja, vi bearbejder det. 145 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Og nej, jeg aflyste ikke, fordi jeg var irriteret. 146 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Det føles bare ikke rigtigt længere. 147 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 Vi er ikke flade, men det virker prangende og pralende nu. 148 00:10:21,078 --> 00:10:23,956 -Hvor uheldigt. -Det er jeg ked af. 149 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 Vi kunne lave en nedskaleret version. 150 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Noget elegant, intimt, glædeligt. 151 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Og starte forfra, når der er mindre end to uger til? Jeg kan ikke. 152 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 Det kan vi. 153 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Du skal ikke løfte en finger. Giv os gæstelisten. Vi gør resten. 154 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Man skal fejre kærlighed, også på et budget. 155 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Lov mig, I holder det småt. 156 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Ingen skal få hovedpiner på grund af det. 157 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Det sværger vi. 158 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Okay. 159 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Os fem plus Cal og børnene. 160 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac og køkkenpersonalet. Det er det. 161 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Enig. Den indre cirkel, blomster, noget mad og kage. 162 00:11:20,262 --> 00:11:22,598 -Vil du ikke have en kage? -Jo da. 163 00:11:23,307 --> 00:11:25,768 Vi finder den bedste kage i Serenity. 164 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Hvad er problemet? 165 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Nå, det handler om personen, der skal lave den. 166 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Hvad er status med Erik, for jer begge? 167 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Inviter ham om nødvendigt. Det er ikke et problem. 168 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 -Det tror jeg. -Ikke på grund af mig! 169 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 På grund af mig. 170 00:11:44,829 --> 00:11:49,959 Jeg sagde, jeg ville give ham plads, og jeg har intet hørt fra ham. 171 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 Så måske vil han heller ikke være i selskab med mig. 172 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Jeg siger ikke, han ikke vil være i selskab med dig. 173 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Jeg så ham på grønttorvet. Det vil han ikke. 174 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Hvad skete der? 175 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Akavet i offentligheden. Det er jeg god til. 176 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Okay, I skal forstå, at jeg ikke prøver at fikse noget, 177 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 men giver vi ham muligheden for at tage med? 178 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 -Det kan føre til… -Nej! 179 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Nej. 180 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Fint. I giver mig intet valg. 181 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Hvis jeg personligt skal besøge alle bagerier inden for 80 kilometer 182 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 for at finde en god kage, så gør jeg det for jer to. 183 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 Er vi ikke velsignede? 184 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Mit krus løber over, men ikke mit margarita-glas, så… 185 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Sådan. Okay. 186 00:12:42,219 --> 00:12:47,683 Lad os tale om det andet madspørgsmål, præsentationen for det tværreligiøse råd. 187 00:12:47,767 --> 00:12:51,187 Det ser godt ud. Men jeg vil gerne øve det en gang til 188 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 inden mødet. 189 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Jeg kan ikke smutte fra restauranten i morgen, men aftenen efter. 190 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Jeg kan ikke. Jeg skal spise middag. 191 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Med June? 192 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Med Cals eks. 193 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 -Nå. -Ja. 194 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Skal du bruge en consigliere? 195 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Jeg tager med Cal, 196 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 og Vicky medbringer en endnu ukendt spiller. Det bliver så skægt. 197 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Sig bare det til dig selv. 198 00:13:18,631 --> 00:13:21,091 -Jeg siger det til Cal. -Er han nervøs? 199 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Han er et eller andet. Jeg kan ikke finde ud af det. 200 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Forbliv rolig og fokuser på, hvor højt du og Cal elsker hinanden. 201 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 Og husk hvert eneste ord, for vi vil høre alt om det. 202 00:13:33,687 --> 00:13:38,067 -Jeg stopper ikke med at takke jer. -Det har du bare ikke at gøre. 203 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Ash Grove er et stort arbejde. 204 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Vi har talt om alt udstyret. Vi skal have styr på dræningen. 205 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Vi har brug for en voksenkonsulent. 206 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Såsom hr. Ramsey. Vi bør betale ham for hans tid. 207 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Det bliver dyrt. 208 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Derfor vil jeg lægge en video op på nettet, 209 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 frigøre vores kreativitet, så folk vil bidrage. 210 00:14:00,589 --> 00:14:03,676 Den legeplads kan laves om til et fantasiland. 211 00:14:03,759 --> 00:14:07,304 Sophie, du og Willow kan lave en rammefortælling til videoen. 212 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Så alles fantasi slippes løs. 213 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Drømmevæverne klarer det. 214 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Jeg er helt med på det her, men det virker usandsynligt, 215 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 at vi kan ændre en offentlig park uden en byggetilladelse. 216 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Jeg går gerne til rådhuset. 217 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Jeg tager med. 218 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 Hall gemmer sig ikke, som borgmester Lewis gjorde, 219 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 men bureaukrati kan stadig være svært. 220 00:14:29,785 --> 00:14:31,537 Det ved jeg fra vores mor. 221 00:14:32,204 --> 00:14:34,957 -Okay. Lad os gøre det! -Ja! 222 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 -Jeg skal bruge nogle af dem. -Gode gamle Ty. 223 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Han tror nok ikke, jeg er kendt nok her til at klare det. 224 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Han hjælper bare. Han er der, når jeg har brug for ham. 225 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Må være en Townsend-ting. Deres mor gør meget for Serenity. 226 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty følger i hendes fodspor, og Kyle er en leder. 227 00:14:56,103 --> 00:14:58,772 Kyle arbejdede hårdest af alle i VBS. 228 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Han er så sympatisk. 229 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Farvel. 230 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 I bad om en rimelig pris for sandwiches, 231 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 og det er et fair beløb. 232 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 Det er fantastisk, at du tilbyder os maden gratis, 233 00:15:18,167 --> 00:15:20,336 men vi insisterer på at betale. 234 00:15:20,419 --> 00:15:23,505 Ikke en øre. Ikke hvis det er for Dana Sue og Ronnie. 235 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 I skal ikke presse på. Vi har bestemt os. 236 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Vi har et budget. 237 00:15:28,010 --> 00:15:31,847 Fint, men det er betalt og har været det i årevis. 238 00:15:31,931 --> 00:15:33,599 -På grund af hjorten. -Hjort? 239 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Hvad er det, 15 år siden? 240 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 En stor hjort brød ind i vores køkken og smadrede vores olivenglas. 241 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Vi skulle holde en stor fødselsdag, 242 00:15:42,441 --> 00:15:45,361 og gæt hvad fødselsdagsdrengen ønskede på pizzaen? 243 00:15:45,444 --> 00:15:47,196 Ekstra oliven. 244 00:15:47,279 --> 00:15:52,576 Dana Sue kom hen med 12 glas oliven af alle slags 245 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 og ville ikke have en øre. 246 00:15:55,829 --> 00:16:00,459 Renten på det lån ligner de sandwiches, I skal bruge. 247 00:16:00,542 --> 00:16:02,169 Hvordan vidste vi ikke det? 248 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 Vi sætter pris på det. Og det vil de også gøre. 249 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Men jeg har en anmodning. 250 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Er det muligt at komme med? 251 00:16:12,721 --> 00:16:17,685 Vi elsker Ronnie og Dana Sue så højt. Det ville være som vores børns bryllup. 252 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Jeg tror ikke, vi kan tilføje folk til gæstelisten. 253 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Det er en meget lille fejring. 254 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Vi forstår. 255 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Krystalklart. Vi bærer ikke nag. 256 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Vi ville bare spørge. 257 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Send vores lykønskninger sammen med sandwicherne. 258 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Vi kan tale med June om at få ekstra stole fra Prince of Peace. 259 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Det er en lille udvidelse af gæstelisten. 260 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Og Dana Sue og Ronnie bliver så glade for at se jer! 261 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Skønt. Og jeg vil vædde med, hvis der er plads til Collins, 262 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 vil han gerne sørge for træet til porten gratis. Jeg ringer til ham. 263 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Det er kun to. 264 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Tre. 265 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 -Hvad har I brug for? -Det er fint. 266 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 Rigtig mange vil gerne hjælpe til og fejre dem. 267 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 268 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 Jeg vidste ikke, du også var mælkemanden. Jeg burde tilmelde mig. 269 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Har du ikke gjort det? For de er til dig. 270 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Frisk gedemælk. 271 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Kom du hele den vej for at give mig dem? 272 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Delvist. 273 00:17:25,127 --> 00:17:30,466 Magnolias søgte mine råd, og måske kan jeg være med i deres madprogram. 274 00:17:31,175 --> 00:17:34,720 Da Isaac sagde, du arbejdede her, ville jeg tage en gave med. 275 00:17:35,929 --> 00:17:40,476 Jeg skal snakke med Isaac. Alle skal ikke tro, jeg skal plejes. 276 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Ikke forplejning. Deling. 277 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Og jeg kender også til lækker gedemælk-yoghurt. 278 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Forhåbentlig har jeg det næste uge. 279 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 -Måske kommer du forbi. -Måske. 280 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Undskyld, men damerne er sent på den. 281 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Der går lidt tid, før de er her. 282 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Jeg venter med glæde, medmindre jeg forstyrrer dig. 283 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Jeg tror ikke, du vil forstyrre mig for meget. 284 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Jeg elsker noget ved Dana Sue, Helen og Maddie. 285 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 De så noget i mig, ingen andre gjorde. 286 00:18:18,430 --> 00:18:23,602 Og nu får jeg lov til at bidrage, så jeg rykker et niveau op. 287 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 De ved, hvordan man får blomster til at blomstre. 288 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Derfor er jeg her. 289 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Så efter du sætter tallene fra mindst til størst, 290 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 kan du begynde at afgøre, hvordan antallet af fisk, hver delfin spiser, 291 00:18:46,500 --> 00:18:49,920 relaterer til akvarie-gennemsnittet. Forstår du? 292 00:18:54,550 --> 00:18:58,345 Det er spild af penge at købe kaffe til mig og ikke høre efter. 293 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Jeg prøver. Matematik er bare ikke for mig. 294 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Pis med dig. 295 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 Baseball er lige så meget matematik som en sport. 296 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 Dit problem er noget andet. 297 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Frøken Witt. 298 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Hvem er det? 299 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 En slem lærer, der fik mig til at hade matematik. 300 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 Selv hvis jeg svarede korrekt, straffede hun mig for forkert metode. 301 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Ja, jeg har også haft hårde lærere, 302 00:19:27,624 --> 00:19:33,046 men én dårlig oplevelse bør ikke være nok til, at du opgiver noget fuldkommen. 303 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Hvis jeg gjorde det, 304 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 havde jeg afvist dig, efter du uden succes forsøgte at flirte med mig. 305 00:19:40,721 --> 00:19:41,972 Mind mig ikke om det. 306 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Prøv det her. 307 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 Musik er også matematik. 308 00:19:53,984 --> 00:19:58,614 Pointen med statistik er at ekstrapolere din egen melodi fra noderne. 309 00:19:58,697 --> 00:20:03,368 Hvis du ikke kan lide noder, kan du bedre forstå materialet 310 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 ved at lave egne sange med dataet. 311 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Cool. 312 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Jeg er totalt frisk på det, 313 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 så længe vi også kan tale om rigtig musik. 314 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 Min yndlingslyd. Indsats. Det er en aftale. 315 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Det er kun os piger i aften. Har du tid til en historie? 316 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Altid. 317 00:20:30,145 --> 00:20:34,775 -Har du en bog, du vil læse? -Nej, jeg vil have en original fra mor. 318 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Okay. 319 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Okay. 320 00:20:43,200 --> 00:20:47,996 Der var engang en smuk prinsesse ved navn… 321 00:20:48,080 --> 00:20:49,873 -Katie! -Hvordan vidste du det? 322 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Okay, prinsesse Katie var stærk, 323 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 klog og smuk, og hun havde en glitrende rustning. 324 00:20:58,298 --> 00:21:01,218 Katie gjorde mange vigtige ting for sit kongerige, 325 00:21:01,301 --> 00:21:04,763 men den vigtigste ting var 326 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 hendes evne til at skrive magiske breve. 327 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Nogle gange gjorde de breve folk glade, 328 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 stolte, eller de følte sig specielle. 329 00:21:16,358 --> 00:21:20,362 Men hendes magi var, at hun altid kunne sige det rigtige 330 00:21:20,445 --> 00:21:22,239 for at hele folks hjerter. 331 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Når man heler folks hjerter, 332 00:21:25,158 --> 00:21:28,745 kan de dræbe drager eller bygge slotte 333 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 eller bage brownier. 334 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 De kunne gøre det nødvendige, så deres kongerige blev et bedre sted. 335 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Hvad… 336 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Jeg skal skrive flere breve. 337 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Det er sengetid. Du kan skrive breve i morgen. 338 00:21:47,389 --> 00:21:51,018 -Vil du skrive dem med mig? -Det kunne være sjovt. 339 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 -Elsker dig. -Elsker dig. 340 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 -Godnat. -Godnat. 341 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 Det ville være et godt sted til rollespil. 342 00:22:06,992 --> 00:22:10,245 -Måske kan vi lave en elverskov. -Eller en fe-landsby. 343 00:22:10,329 --> 00:22:14,708 Vi kan komme med paddehatte og lyskæder. Jeg kan have sommerfuglevinger på. 344 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Så… 345 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 Borgmester Hall har godkendt initiativet. 346 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Fantastisk! Tak til jer begge for jeres hjælp. 347 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 Det bliver så godt. Og også sjovt. 348 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, kom og se rutsjebanen. Vi vil lave et krystal-vandfald. 349 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Et øjeblik. 350 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Du gjorde det godt i dag. 351 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 Tak. Men det gjorde du også. 352 00:22:41,193 --> 00:22:46,615 Jeg var ikke nervøs, da han spurgte ind til forsyninger, fordi du bevarede roen. 353 00:22:47,991 --> 00:22:50,118 -Hvad er din hemmelighed? -Min mor. 354 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 Hun kan det her med tydelig og ærlig kommunikation. 355 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 Jeg lærer det stadig. Hun siger, når du intet har at skjule, 356 00:23:00,170 --> 00:23:02,964 -har du intet at frygte. -Det skriver jeg ned. 357 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Jeg har meget at lære om at være ligefrem. 358 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Laver du sjov? 359 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 Du er den mest tydelige kommunikator. 360 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Ikke altid. 361 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 Ikke da det talte. Ikke med os. 362 00:23:22,067 --> 00:23:23,026 Jeg dummede mig. 363 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Da vi slog op, 364 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 forstod jeg ikke, at du ledte efter en løsning, 365 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 og jeg skubbede dig væk. 366 00:23:38,750 --> 00:23:39,876 Jeg forstår det nu. 367 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Med forsinkelse. Undskyld for det. 368 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Det betyder faktisk mere for mig nu, end det havde gjort dengang. 369 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Cool. 370 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Det er Vicky. 371 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvin. 372 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 -Calvin? -Jeg ved det. 373 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 Det er Maddie. 374 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Hej. 375 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 Sikke en smuk ring. 376 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Den er ny. 377 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Jeg bytter opad. 378 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Det må være derfor, du ville mødes. 379 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 Det føltes forkert at planlægge det og fortsætte uden Calvins velsignelse. 380 00:24:51,865 --> 00:24:55,410 -Hvorfor min velsignelse? -Vi er i Cal-zonen! 381 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Drew? Wow. Jeg genkendte dig næsten ikke. 382 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 Vicky syntes, skægget kløede. Godt at se dig. 383 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Vi har så meget, vi skal indhente. Hen til bordet. 384 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Kom så. 385 00:25:13,136 --> 00:25:16,348 -Drew. Altså… -Jep, ham fra den famøse slåskamp. 386 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Men uden skægget kan man se det. Ingen ar. 387 00:25:20,810 --> 00:25:25,482 -Har han altid haft en lighed? -Jeg så den aldrig. 388 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Kom. Lad os få det overstået. 389 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 HER ER NOGET MERE INDLYSENDE END NELLIKER. 390 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 391 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 Var nellikerne fra dig? 392 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Du skulle vide, at nogen synes, du er fantastisk. 393 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Jeg lod mig nok rive med og fik lavet noget rod. 394 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Men du kørte mig hen til Nellie. 395 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Jeg vidste ikke, I havde noget sammen. 396 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Da jeg kørte dig, anede jeg ikke, hvad jeg gjorde. 397 00:26:07,107 --> 00:26:09,651 Bagefter var jeg for flov til at sige noget. 398 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Wow. 399 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 -Er du vred på mig? -Nej. Det er skønt. 400 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Meget skønt. Jeg prøver bare at forstå det. 401 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Kan vi… 402 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Du ville have, at jeg vidste, 403 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 at nogen synes, jeg er fantastisk? 404 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 Da vi flyttede hertil, 405 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 sagde min søster, jeg skulle være på en bestemt måde, 406 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 klæde mig på en bestemt måde for at gøre det rette indtryk, 407 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 men jeg har holdt øje med dig siden VBS, og du er dig selv. 408 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Ærlig. Autentisk. 409 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Unik. 410 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Jeg vil prøve at være det samme. 411 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Jeg vil også gerne invitere dig ud på pizza, 412 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 bare os to, hvis du er interesseret? 413 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Jeg babysitter lige nu. 414 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Ja da. Ikke i aften, men snart? 415 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Det ville være fedt. 416 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Cool. 417 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Calvin, jeg har undersøgt dit liv lidt. 418 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 -Det behøvede du ikke. -Nej, det var sjovt. 419 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Jeg så, at du var lærer i high school, 420 00:27:34,569 --> 00:27:37,614 -og du tabte statsmesterskabet. -Det er gammelt nyt. 421 00:27:38,365 --> 00:27:41,326 Jeg er tømrer nu, og jeg elsker det. 422 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Han ombygger en vens hus. Det er så smukt. 423 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 Og han er medejer af en restaurant. 424 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Det lyder godt. 425 00:27:48,458 --> 00:27:53,296 Vi planlægger Drews pension, selvom det først er om mange år. Ikke, Drew? 426 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 Vicky håndterer mine investeringer. Når jeg trækker mig… 427 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Som sker på hans egne vilkår. 428 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Det håber jeg, men Vicky sørger for, vi kan rejse og være sammen 429 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 og more os. 430 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 -I er heldige. -Pension er en stor forandring. 431 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Hvad skal så nære din sjæl? 432 00:28:12,065 --> 00:28:15,318 -Jeg er ikke med. -Kampen fortsætter uden os, 433 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 men nogle kan ikke klare at blive efterladt af deres første kærlighed. 434 00:28:21,324 --> 00:28:24,369 Hvad er din plan, når den opmærksomhed, du fik, 435 00:28:24,911 --> 00:28:26,621 går videre til en ny spiller? 436 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Brormand, det har jeg lukket ude. 437 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 Det kan jeg ikke tænke på. Men du har ret. 438 00:28:34,295 --> 00:28:37,924 Det er i baghovedet. Det bliver umuligt at leve væk fra banen. 439 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Jeg skal friske op. 440 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 De behøver ikke være perfekte. Kun du ser godt efter. 441 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 Vi behøver heller ikke skynde os, medmindre du har mobil-abstinenser. 442 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Jeg er så stolt af dig, Annie. 443 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Du er en utrolig datter 444 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 og en ekstraordinær ung kvinde. 445 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 Men jeg må balancere min tro i dig 446 00:29:20,133 --> 00:29:23,344 mod alle de ting, du stadig skal lære. 447 00:29:26,473 --> 00:29:29,017 Det er ikke sjovt at være fængselsinspektør. 448 00:29:30,143 --> 00:29:31,519 Men jeg er taknemmelig. 449 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Jeg har haft lang tid til at tænke på konsekvenser, 450 00:29:36,024 --> 00:29:41,780 hvad jeg vil have i et forhold og hvilken mand, jeg vil have ved min side. 451 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Dig og far. 452 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Jeg ser ikke forbindelsen. 453 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 I havde problemer, 454 00:29:52,624 --> 00:29:56,836 men I fandt sammen igen, når I kunne være løbet bort. 455 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Godt, du er stolt af mig. 456 00:30:00,340 --> 00:30:01,841 Jeg er også stolt af dig. 457 00:30:02,342 --> 00:30:05,804 Tak, fordi du lytter og lærer. 458 00:30:08,264 --> 00:30:10,266 Jeg vil have en kærlighed som din. 459 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Venter du på mig? 460 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Jeg ville tale med dig under fire øjne. For at undskylde. 461 00:30:33,039 --> 00:30:35,124 -Er det rigtigt? -Kvinde til kvinde. 462 00:30:35,208 --> 00:30:38,753 Jeg ville snakke med Calvin, men ikke gøre jer kede af det, 463 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 da jeg sagde, at han er færdig, og Drew har mange gode år. 464 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Jeg vidste ikke, det ville lyde så ynkværdigt. 465 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Du behøvede ikke at undskylde… for det. 466 00:30:51,307 --> 00:30:53,935 -Hvad antyder du? -Jeg antyder ikke noget. 467 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Jeg siger direkte, at middagen kunne have været en e-mail. 468 00:30:58,147 --> 00:31:04,112 Men jeg indser, at det havde snydt Cal og mig for at se 469 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 Drew blive lavet om til Cal. 470 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Det er latterligt. 471 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 Jeg vidste, Calvin var usikker. 472 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Selvfølgelig fandt han en usikker pige. 473 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Skatter, 474 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 hvis der er én ting, jeg er fuldkommen sikker på, 475 00:31:20,712 --> 00:31:22,088 er det vores kærlighed. 476 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Du skal forstå noget. 477 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 De få gange, dit navn er blevet sagt, 478 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 har Cal været diskret og respektfuld. 479 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Så hvis du kom for at finde ud af, hvilken magt du stadig har over ham, 480 00:31:40,773 --> 00:31:43,318 kunne jeg have sparet dig for turen og den dyre mad. 481 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Og hvis du kom for at finde drama, 482 00:31:46,571 --> 00:31:49,032 peger jeg dig mod den lokale biograf. 483 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal er kommet videre. 484 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Du skal også selv komme videre. 485 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 Godt, at du klarer dig godt. Måske kan jeg ringe 486 00:32:03,087 --> 00:32:05,590 og få nogle tip, når der er behov for det. 487 00:32:05,673 --> 00:32:09,177 -Næppe, men jeg ønsker jer det bedste. -Det gør vi begge. 488 00:32:10,595 --> 00:32:14,390 Jeg er glad på dine vegne, Vicky, og jeg ønsker, I finder lykken. 489 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Måske endda så lykkelige som vi er. 490 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Jeg er træt. Skal vi tage tilbage til værelset? 491 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Klart. Godnat. 492 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Det gik godt. 493 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Jeg blev lidt bekymret, da I rejste jer på samme tid. 494 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 Det, du sagde, kølede hende ned. 495 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Det lignede, hun havde set et spøgelse. 496 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Det er Vickys valg at være hjemsøgt. 497 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Salige er de, der giver slip på deres fortid 498 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 for at omfavne glæden ved deres fremtid. 499 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Jeg har ikke ord for, hvor højt jeg elsker dig. 500 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY SERVERER 501 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 Serenity Serverer-initiativet vil syntetisere og støtte 502 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 de madprogrammer, jeres menigheder står for. 503 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 Magnolia Community-fonden 504 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 har som mål at tilbyde nærende, billige og smagfulde måltider, 505 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 som let kan deles ud, fryses ned og varmes op. 506 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Vi har to hovedmål. 507 00:33:32,802 --> 00:33:37,807 Først at række ud til dem, der måske ikke allerede er i vores lokalsamfund. 508 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 For det andet at servere andre 509 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 med troen på, at madkvalitet øger livskvalitet. 510 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Jeres plan ville udfylde hullerne i Serenitys madprogrammer. 511 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Helt bestemt, Rabbi Berton. 512 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Vi vil ikke erstatte, men supplere. 513 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Alle i lokalsamfundet skal vide, at de har nogen at vende sig mod, 514 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 uanset hvor de går i kirke, eller om de går i kirke. 515 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Vi har et spisekammer hos os. 516 00:34:07,295 --> 00:34:12,425 Moskeen leverer varer til ældre, og Skt. Cecilia kører mad ud. 517 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 Kan jeres initiativ udnytte disse programmer? 518 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pastor Mosby, vi ser frem til at finde ud af det hele sammen. 519 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Jeg tror, vi har nok information til at gå videre med afstemningen. 520 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Enig. 521 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Hvem stemmer for? 522 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Mødet er hævet. 523 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 De damer, tak for det. 524 00:34:41,496 --> 00:34:44,040 Jeg håber ikke, det er jeres eneste projekt. 525 00:34:44,123 --> 00:34:45,083 Tak, pastor. 526 00:34:45,166 --> 00:34:48,377 -Det var så lidt. Godt gået. Hav det godt. -Tak. 527 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Tillykke! 528 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Tak, fordi du fik os på dagsordenen. 529 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 Og for coachingen før. 530 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 I er ikke nær så skræmmende, som jeg forventede. 531 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 -Men hvor skræmmende bliver arbejdsbyrden? -Ikke arbejde. Glæde. 532 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 Amen til det. 533 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amen. 534 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 Frøken Emily tjekkede alle bordene og taskerne. 535 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Ingen havde Aidens madkasse, 536 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 og Aiden græd, fordi han ville have en Star Crunch. 537 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Jeg ville give ham min. 538 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Bliv i stolen, Katydid. 539 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Men så fandt de hans madkasse på toilettet, 540 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 og han havde allerede spist sin Star Crunch. 541 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Sæt dig ned og spis din mad. 542 00:35:36,008 --> 00:35:40,429 -Og Kyle, hvad har du gang i? -Jeg dater en ældre kvinde. 543 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Nå, det er meget… 544 00:35:43,641 --> 00:35:45,726 -Hvem? -Lily. 545 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 Wow! Siden hvornår? 546 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Vi planlægger vores første date. 547 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, hvem er Lily? 548 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 En pige i skolen. 549 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 Og hvem er du interesseret i? 550 00:36:01,701 --> 00:36:05,037 Ikke nogen. Jeg har travlt med skole, arbejde, 551 00:36:05,121 --> 00:36:08,541 og jeg hjælper Kyle med at renovere Ash Grove-legeplads. 552 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 Renovere? Den er ikke så gammel. 553 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 Jeg tog Katie med dertil. 554 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Vi morede os mægtigt, 555 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 indtil hun havde gynget så meget, at hun blev svindel og næsten kastede op. 556 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Det må man ikke sige ved spisebordet, far. 557 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Det var mig, far. 558 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 På gyngen. I femte klasse. 559 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Nej, det kan ikke passe. 560 00:36:33,524 --> 00:36:38,487 Vi bør snart tale med hr. Ramsey om den rækkefølge, han anbefaler. 561 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Indsamling først. 562 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 Vi skal have et budget, så vi er ansvarlige. 563 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 Jeg er stolt af jer. 564 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Jeg klapper lige i. 565 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 Jeg tænker bare på, hvor hurtigt I vokser op. 566 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 I stedet for barkflis, kan vi så bruge strimlet gummi, 567 00:36:55,296 --> 00:36:57,840 der er godt for planeten, men også elastisk? 568 00:36:58,507 --> 00:37:01,802 -Det er dyrt, Katie. -Du kan bare sige nej. 569 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 -Av! -Okay. 570 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 Måske donerer en forretning det. 571 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Mine søstre. En drink. Desserter. Så er verden i balance. 572 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Ja, vi er tilbage, og vi trives. 573 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 Serenity Serverer-initiativet er lovende, 574 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 og planlægningen af fornyelsen af løfterne går også fremad. 575 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Hvis bare vi kunne finde en god kage. 576 00:37:29,622 --> 00:37:32,166 -Jeg ved, hvad du vil sige. -Nej, du gør ej. 577 00:37:32,250 --> 00:37:35,836 Jeg vil ikke tvinge jer til at tale om Erik, når I ikke vil. 578 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Det værdsætter jeg, og det gør Dana Sue også. 579 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Okay. Så udover kagen, hvordan går det med min mini-fornyelse? 580 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Fint. 581 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Man kan sige strålende. 582 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Du milde moses. Hvad er der galt? 583 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Jeg er bekymret over, at du antager, der er noget galt. 584 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 Og med rette. 585 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Maddie stirrer på bordet, som ikke er så interessant. 586 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 Og du laver det der "jeg er en advokat, betvivl mig ikke" med din stemme. 587 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 -Jeg ville være diskret. -Det afslører dig. 588 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 -Nej. -Hallo, I to. 589 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 -Det er ikke så mange. -Hvabehar? 590 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 Ja. Gæstelisten er bare blevet udvidet en smule. 591 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 -Ja. Nærmere en bitte smule. -Ja. 592 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Vær tydelige. 593 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 -50 eller 60 indtil videre. -Hvad? 594 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Fald ned. 595 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Nej! 596 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Jeg sagde jo, at budgettet ligger fast. 597 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 Nu får alle en halv øl og tre peanuts. 598 00:38:39,358 --> 00:38:44,030 Budgettet stiger ikke. Alle, der kommer, tager noget med. 599 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Eller alle, der kommer med noget, insisterer på at komme, men… 600 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Vi har et nyt sted, som hjælper med budgettet. 601 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Hvordan dog det, eftersom græsplanen ved spaen er gratis? 602 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Det er Axel og Rhiannons lade også. 603 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 En gave til dig og Ronnie fra Jeremy. 604 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Ja. 605 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 De damer, tusind tak, fordi jeg måtte komme forbi. 606 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Ja da. Helen Decatur. 607 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Vi gik på journalisthøjskolen sammen. 608 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Det er skønt at møde en af Peggys gamle venner. 609 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Jeg foretrækker "nære ven." 610 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 611 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles er en meget succesfuld undersøgende journalist. 612 00:39:26,781 --> 00:39:29,575 -Du skulle have vist dem din bog. -Hvilken en? 613 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Jeg bad Charles om hjælp til min undersøgelse. 614 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Jeg er så træt af folk, der forlader deres ansvar, 615 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 bare fordi det er bekvemt. 616 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 Peggy er en god borger. 617 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 Det er den største kompliment, jeg kan give. 618 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Tak, Charles, men det her handler ikke om mig. 619 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 Du skulle møde damerne, fordi de er ledere her i lokalsamfundet, 620 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 Og de gik imod dårlig ledelse. 621 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Jeg er ikke vant til at blive kaldt en leder. 622 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Trent var bare en smålig og hævngerrig nar. 623 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Du bliver sjov at interviewe. Tag mit kort. 624 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Vi vil ikke tage mere af jeres tid. 625 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Tak igen. Undskyld, fordi jeg afbrød jeres dessertspisning. 626 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Vi planlægger fornyelsen af mit løfte. 627 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Tillykke! 628 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Tag med. Og Charles. På lørdag. Vi sender en invitation. 629 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Det er en aftale. 630 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 -Vi ses. -De damer. 631 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Farvel, Charles. 632 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Hvad med din lille event? 633 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 I overbeviste mig om, at et par venner til er fint nok. 634 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Laden er stor, ikke? 635 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 -Skal vi invitere andre venner? -Stop så! 636 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Det vil gå, som skæbnen vil det. 637 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Sid på sengen. Jeg laver lektier på gulvet. 638 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Selvom du har det skrivebord? 639 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Er det, hvad jeg tror? 640 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 En telefon? Ja, Ty lavede den til mig, da jeg fik stuearrest. 641 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Du havde ret. 642 00:41:10,217 --> 00:41:11,469 Han er en god person. 643 00:41:13,554 --> 00:41:15,222 De gode lærer og ændrer sig. 644 00:41:19,310 --> 00:41:23,522 CeCe kan skrive, når hun er færdig. Så bringer jeg dem til rådhuset. 645 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Jeg er så glad for, at du og CeCe arbejder godt sammen. 646 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Det er vildt, ikke? 647 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Jeg ser hende på en helt anden måde. 648 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Det er også, fordi jeg ser mig selv på en anden måde. 649 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 -Vi ses. -Hey! 650 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Du kan ikke bare sige sådan noget og gå! 651 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Ind med dig. 652 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Efter jeg fandt ud af, at baseball ikke var meningen med livet, 653 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 er alle andre prioriteter og følelser begyndt at ændre sig. 654 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 Er det spændende eller skræmmende? 655 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Begge dele. 656 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 Jeg elsker et ærligt svar. 657 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Jeg er også god til andre ting. 658 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Ting, der gør mig gladere. Måske endda modigere. 659 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 Var du bange før? 660 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Ja, for at skuffe folk. 661 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 Jeg har erfaret, at dem, der elsker os, 662 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 kan virke skuffede i øjeblikket. 663 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Men det, vi opfatter som skuffelse, er i virkeligheden frygt. 664 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Frygt for vi bliver såret eller fortabt, og at de ikke kan beskytte os. 665 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Men de, der virkelig elsker os, 666 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 er også de første, der løfter os op, når vi falder. 667 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Men skal jeg ikke selv kunne stå? 668 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Det håber jeg bestemt ikke. 669 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Jeg er lidt længere henne i rejsen, end du er, unge mand, 670 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 og jeg holder stadig godt fast, når nogen tilbyder en hånd. 671 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Så det er okay, at jeg ikke har en overordnet plan for mit liv? 672 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Selvfølgelig. 673 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 Nogle bliver født med et mål, 674 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 men de fleste af os finder ud af det stykke efter stykke. 675 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Det gør jeg stadig. 676 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Dig? 677 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Ville du ikke være advokat, siden du var lille? 678 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Jo, 679 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 men en profession er blot et af de valg, vi træffer, mens vi finder ud af målet. 680 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Nogle af mine andre valg har ikke båret frugt. 681 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 682 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 I meget lang tid troede jeg, 683 00:44:03,599 --> 00:44:06,685 at jeg vidste, hvem jeg ville bruge livet sammen med. 684 00:44:08,228 --> 00:44:09,355 Og nu gør jeg ikke. 685 00:44:10,272 --> 00:44:15,235 -Fortryder du den tabte tid? -Nej. Jeg ville ikke kalde den tabt. 686 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Den lærte mig ting. 687 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Og gør det stadig. 688 00:44:20,282 --> 00:44:25,663 Min fortrydelse, hvis jeg har en, er at jeg holdt fast… 689 00:44:27,790 --> 00:44:29,500 …af alle de forkerte årsager. 690 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Jeg vil være mere åben over for forandring. 691 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 -Forandring er skræmmende. -Ja. 692 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 Men noget er mere skræmmende. 693 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 At være den samme mand om 20 år, som du er i dag. 694 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Jeg vil ikke gå på college. 695 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Det er en åbenbaring! 696 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Men er det en fejl? 697 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 Den samtale skal du tage med din mor. 698 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 Men tag den! 699 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Fuldt hjerte, fuld stemme. 700 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Hun skal nok lytte. 701 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Der er andre ting, jeg vil lige nu. 702 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Jeg vil udforske andre valg, der bringer mig… 703 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Glæde. 704 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Ja. 705 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Godt. 706 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Godt. 707 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Du er heldig at have så mange muligheder. 708 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, det eneste permanente valg, du nogensinde skal træffe… 709 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 …er at være et godt menneske. 710 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 Titlen bliver Kærlig hilsen, prinsesse Katie. 711 00:46:23,572 --> 00:46:27,951 Sådan skriver hun under på sine breve, og sådan spreder hun sin magi. 712 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Kærligt. 713 00:46:32,831 --> 00:46:34,333 Jeg vil skrive bogen. 714 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Min version af en tak til Katie, 715 00:46:38,629 --> 00:46:42,049 fordi hun inspirerede brevene, der bragte Magnolias sammen. 716 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 I kan begge takke mig 717 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 for alle de dejlige gaver, I har arvet fra jeres matriark. 718 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Det er netop derfor, du bør illustrere den. 719 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Mig? 720 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Det ville være skægt for tre generationer at arbejde på noget sammen. 721 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Og se Vreeland-arven i aktion. 722 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Hvad synes du, dronningemoder? 723 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Jeg er beæret 724 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 over at slutte mig til mine prinsesser. 725 00:47:19,753 --> 00:47:20,838 Hvad er der, mor? 726 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Jeg er jo en god lytter. 727 00:47:29,137 --> 00:47:33,559 -Jeg kan stadig ikke finde den rette kage. -Mor, ring til Erik. 728 00:47:33,642 --> 00:47:36,895 -Og hvad skal jeg sige, skat? -At du er ked af det. 729 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 I tog begge valg, der virkede rigtige på det tidspunkt, 730 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 men ikke gør det længere. 731 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 -Og hvis han ikke er enig? -Det er han nok. 732 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Ellers forklarer han, hvordan han har det, 733 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 fordi han respekterer dig og holder af dig. 734 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Gid det var så nemt. 735 00:47:56,164 --> 00:47:57,124 Er det ikke det? 736 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Det kan regne. Tag din jakke med. 737 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 REGLER PÅ TENNISBANEN 738 00:48:42,085 --> 00:48:46,256 Eftersom jeg vandt, må jeg spørge. Hvad tænker du på? 739 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Ikke noget. 740 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Ja. Erik tænker også på dig. 741 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Ring til ham. 742 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Jeg har udsat ham for nok. 743 00:48:59,353 --> 00:49:03,899 Du er læge. Du ved, at sår skal bruge tid på at hele. 744 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Respekterer du hans følelser, eller undertrykker du dine? 745 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Er det ikke bedre at ringe og høre ad 746 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 fremfor at gøre intet og tænke på, hvad der kunne være sket? 747 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Tekster af: Niels M. R. Jensen