1 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 Chef, vi så betjentene gå, men vi forestillede os ikke det her. 2 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 Og nej, vi ved ikke hvorfor eller hvordan. 3 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Døren blev ikke brudt op. Kameraerne blev slået fra. Det er gennemtænkt. 4 00:01:25,877 --> 00:01:30,298 Af en, der virkelig må hade os. Jeg kan kun komme i tanke om én person. 5 00:01:30,381 --> 00:01:35,970 Politiet fandt ikke mange beviser, men vi kan stadig opnå retfærdighed. 6 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Ved I, hvordan retfærdighed ser ud? 7 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 At få ryddet op og åbne, før folk hører, hvad der skete. 8 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 Jeg har taget billeder til forsikringen, så… 9 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 Kan vi låne en slange af brandvæsnet? 10 00:01:51,820 --> 00:01:55,907 -Gid det var så enkelt. -Vi starter med spande, mopper, koste, 11 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 og vi fylder opvaskemaskinen op. 12 00:01:59,285 --> 00:02:01,454 -Lad os gøre det. -Tak. 13 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 Hvis I kan klare det her, laver jeg en hurtig opgørelse 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 og taler med leverandørerne om, hvad vi kan gøre. 15 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Vagtel med granatæble og grits har gjort det godt før. 16 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Okay. 17 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 Kan vi tale sammen et øjeblik? 18 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 -Giv mig din hånd. -Åh gud. 19 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 VI SES TIL BASKETBALL I AFTEN 20 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Kathy står bag. 21 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Hendes fingeraftryk er overalt, 22 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 selvom politiet ikke fandt nogle. Som også ligner hende. 23 00:02:47,041 --> 00:02:53,339 Efter al den tid, efter Annies fest, hvad tror hun så, hun kan få fra os? 24 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Min opmærksomhed. Og hun har den, men hun vil ikke bryde sig om slutningen. 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Kom ind, chef. 26 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Noreen sagde, du ville snakke. 27 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 Trotter? 28 00:03:17,864 --> 00:03:21,034 -Er du okay? Er Ashley okay? -Vi har det fint. 29 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 Er det ikke 30 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 fascinerende, at livet altid tester vores balance? 31 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Min… 32 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 Min yndlingsprofessor i college, 33 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 min mentor, min ven. Han er genial, 34 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 han er sjov og vis. 35 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 Vi taler ofte sammen. 36 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Jeg skylder ham så meget. 37 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 Og Christopher opfostrede generationer af studerende. 38 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 Nu opfostrer han sine børnebørn alene. 39 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 Han lyder som en fantastisk mand. 40 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 Han… 41 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Han ringede i går aftes 42 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 for at fortælle mig, at han er meget syg. 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 Trotter. 44 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 Det gør mig ondt. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Og han har brug for nogen, 46 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 der kan hjælpe ham med børnene. 47 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 En person, børnene er trygge hos, hvis han… 48 00:04:33,731 --> 00:04:38,528 Trotter, du skal tage afsted. Uanset hvad resultatet bliver. 49 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Sådan ville Ashley og jeg ikke bygge familie. 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Nej da. 51 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 Men Christopher har brug for dig, og jeg forstår det fuldt ud… 52 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 …for når der er uro i mit liv, får jeg det bedre, når jeg kan række ud 53 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 og holde nogens hånd. 54 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Tag afsted, og tag det et skridt ad gangen. 55 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Der er uro i dit liv lige nu. 56 00:05:03,011 --> 00:05:06,848 -Jeg ved ikke, hvor lang tid det tager. -Så lang tid, det tager. 57 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 Og vi vil elske dig, og vi vil savne dig. 58 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Vi vil bede for dig hver dag. 59 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Jer alle sammen. 60 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Åh, Trotter. 61 00:05:20,695 --> 00:05:25,825 Godt gået med ispindene, Katie. De bliver strålende til ferien. 62 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Bedste siger, at de bedste ting er dem, du selv laver. 63 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 Gælder det også legepladser? 64 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie og Willow skal hjælpe med at researche bæredygtigt design. 65 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 -Vil du hjælpe? -Ja. 66 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 -Ty? -Det lyder sjovt. 67 00:05:39,297 --> 00:05:43,343 Men jeg skal lave statistisk-lektier, efter jeg gnider salt i sår. 68 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Det lyder slet ikke sjovt. 69 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Sophie, Willow og jeg er en studiegruppe. 70 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Det hjælper at tale om tingene med en, der forstår dig. 71 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 Ja. 72 00:05:55,063 --> 00:06:00,401 Måske har jeg brug for en tutor, og jeg kender den rette person. 73 00:06:02,779 --> 00:06:03,738 Det var på tide. 74 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 Du har ladet mig vente. Jeg tænkte, det var okay. 75 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 Altid en fornøjelse, 76 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 "Trish." 77 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 78 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 Og selv hvis jeg gjorde, skal du ikke snakke sådan til mig. 79 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 Da vi var børn, og Trish blev kode for ordet, 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 mor ikke kunne kalde Patricia, 81 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 var hele pointen så ikke, at vi ikke skulle være en Trish som voksne? 82 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 Bestemt. 83 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 Så jeg må spørge dig, Kathleen. 84 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Hvorfor er du sådan en koldhjertet Trish mod min familie 85 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 og mine venner hos Sullivan's? 86 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 -Hvad har du imod dem? -Intet. 87 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Slet ikke noget. 88 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 De må med glæde arbejde for mig. 89 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 Det er ærgerligt, den restaurant ikke ejes af den rette, 90 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 for fru Frances fortalte banken, jeg ikke var til at stole på, men det var I to. 91 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 Jeg vil bare have det, jeg fortjener. 92 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Men hver gang, jeg prøvede, 93 00:07:11,013 --> 00:07:15,017 -var du og dine små venner ikke… -Hold nu bare op! 94 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 Du vil klemme sympati ud af en klud, der blev tør for 20 år siden. 95 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 Du har haft mulighed for at komme videre og selv opbygge noget, 96 00:07:24,235 --> 00:07:28,239 men du kan kun stikke ild til det, andre mennesker har opbygget, 97 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 og jeg lader dig ikke gøre det her mod min familie. 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 Er jeg ikke familie? 99 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 Hey. 100 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 Sådan opfører familie sig ikke. 101 00:07:42,211 --> 00:07:46,340 -Familie handler om kærlighed, medfølelse. -Ronnie. 102 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Far oplærte dig bedre end det. 103 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 Familie handler om blod, 104 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 loyalitet, hård kærlighed. 105 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Hvor i alverden fik du din definition fra? 106 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 Fra den familie, jeg opbyggede. 107 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 Og vi udelukkede dig aldrig. 108 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Du udelukkede dig selv. 109 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Det må du acceptere. 110 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Og du skal lade os alle være i fred. 111 00:08:23,002 --> 00:08:23,920 For bestandigt. 112 00:08:25,713 --> 00:08:29,258 Hvis du vil have, jeg rejser, så rejser jeg. 113 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 Når du giver mig det, jeg fortjener. 114 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 Jeg kan ikke tale for hele tværreligiøst råd, 115 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 men jeg tror, dit forslag vil blive godt modtaget. 116 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 Selvfølgelig klarer Magnolias ærterne endnu engang. 117 00:08:50,279 --> 00:08:55,535 -Vi har været meget igennem. -Du lyder bekymret. Og ikke glad. 118 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 Vi har været spredt ud på det seneste. 119 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Det sker for travle kvinder. 120 00:09:02,917 --> 00:09:06,254 -Men er alt i orden? -Vi får se. 121 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 Jeg håber, vi snart får snakket. Om en masse ting. 122 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 Jeg er nok bare nervøs for præsentationen. 123 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 Pastor Mosby omtaler os som en imponerende enhed, 124 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 og jeg svarer altid på den typiske June-måde. 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Men vi er slet ikke skræmmende. 126 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 Vi finder sammen af samme grund, I tre startede jeres fond. 127 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 For at hjælpe dem, vi elsker, 128 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 for vi tror alle på at elske vores naboer. 129 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 Det er i hvert fald altid hensigten at elske og være hjælpsom. 130 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 Tænk ikke på at være poleret. 131 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 Bare vær lidenskabelig. 132 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 Kom med det, du har, og så finder vi ud af det sammen. 133 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 Den mest forfærdelige kat, så det var noget for sig. 134 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 Jeg stiller mine ting ovenpå. Jeg kommer lige straks. 135 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 Okay. 136 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 KÆRE HELEN, DET ER LÆNGE SIDEN, SØSTRE. 137 00:10:25,750 --> 00:10:28,961 VI HAR VÆRET FASTLÅST I SKÆNDERIET I FOR MANGE DAGE. 138 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 HVORDAN KAN VI KOMME VIDERE? KÆRLIG HILSEN, MADDIE 139 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 JEG ER HJEMME. HVOR OG HVORNÅR? 140 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Det ville være skønt. 141 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 Tak. Mange tak. 142 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 Okay, Gus har fundet hakket oksekød og hakket grisekød. 143 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 Han kommer om et par timer. Spaghetti og kødboller til middag. 144 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto bene, chef. 145 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN DECATUR JEG ER HJEMME. HVOR OG HVORNÅR? 146 00:11:33,401 --> 00:11:35,736 KÆRE DANA SUE DET ER LÆNGE SIDEN, SØSTRE 147 00:11:35,820 --> 00:11:38,823 VI HAR VÆRET FASTLÅST I SKÆNDERIET I FOR MANGE DAGE. 148 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 MADDIE MIT HUS. MARGARITA-AFTEN. 149 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 Jeg er sent på den. Undskyld. 150 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 Det er okay. Jeg har hentet tingene. 151 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 Mens du håndterede det med Sullivan's, var jeg souschefen her. 152 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 Min ven, vi skal arbejde med elværktøj hele dagen, 153 00:12:10,312 --> 00:12:12,064 og kan du fokusere? 154 00:12:13,274 --> 00:12:17,027 Har du gjort noget, der er korrekt, men så føler du fortrydelse, 155 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 som nager dig ti minutter efter? 156 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 Ja, du beskriver hele min baseball-karriere 157 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 og alle mine forhold før Maddie. 158 00:12:26,454 --> 00:12:30,624 Din mavefornemmelse er rigtig. Medmindre du planlagde en tur til Vegas, 159 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 for så skal du straks invitere mig. 160 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Okay. Tak, Cal. 161 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 Du er en god fyr. Du havde gode hensigter. 162 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Okay, nu er jeg overbevist. 163 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Giv mig ti minutter og gentag peptalken. 164 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 Gentag, at jeg er en god fyr. 165 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Vi kan gøre det på vejen. Hop ind. 166 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 Skal jeg hjælpe? 167 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Kan du bryde ud af et fængsel? 168 00:13:06,410 --> 00:13:09,580 -Du har stuearrest. -Ja, i den grad. 169 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 Dommen er vist 45 år. 170 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Jeg begik én fejl. De overreagerer. 171 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Nu kan jeg ikke tale med dem i evigheder. 172 00:13:19,131 --> 00:13:21,592 Måske gør de det, fordi de elsker dig. 173 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Sådan var mine forældre også. 174 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 Du var ikke en regelbryder. 175 00:13:28,641 --> 00:13:32,728 Mit første år i high school. Mine venner skulle se en film ved midnat. 176 00:13:33,229 --> 00:13:36,482 Det var alt for sent, så mine forældre gav mig ikke lov. 177 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Den aften gik jeg tidligt i seng, 178 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 klatrede ud af mit vindue og cyklede hen til biografen. 179 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 Det var så sjovt. Og jeg følte mig sej. 180 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 Så jeg blev overrasket, da jeg klatrede ind igen, 181 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 og begge mine forældre sad på min seng. 182 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Min mor sagde: "Godt, du morede dig og har det godt." 183 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 "Du har stuearrest i 30 til 80 år." 184 00:14:05,010 --> 00:14:08,681 Jeg indså til sidst, at reglerne ikke skulle ødelægge min sjov. 185 00:14:09,390 --> 00:14:11,767 Som min mor sagde, så passede de på mig. 186 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 Så ja, 45 år virker som en overreaktion for dig, 187 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 men hvad synes din mor og far? 188 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 Jeg hader det, men du har ret. 189 00:14:25,155 --> 00:14:26,115 Jeg forstår dig. 190 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 Det er en teenagers job at være, tja, en teenager. 191 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 Men dine forældre skal være forældrene. 192 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 -Hvor længe havde du stuearrest? -Et sted mellem 30 og 80 år. 193 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Jeg sætter pris på jeres hjælp. 194 00:14:55,978 --> 00:15:00,316 Sådan takker jeg for lækker aftensmad. Det er deres pligt som gode børn. 195 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 -Det er fint. -Derfor skal vi til Wharton's. 196 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 Jeg elsker jer alle så højt. Jeg går ovenpå og gør mig klar. 197 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 Jeg vil ikke gå glip af alt det sjove, men jeg skal til True Brew. 198 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 Jeg skal have en tutor. 199 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 Ved din mor det? Er det kode for noget? 200 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 Jeg mener det. Statistik er svært, så jeg søger noget hjælp. 201 00:15:22,463 --> 00:15:25,049 -Mor har sagt god for det. -Farvel, Ty! 202 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Lad os tage et andet sted hen, så Ty bliver sur. 203 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 Det ville være meget sjovt og også meget forkert. 204 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 -Vil du ikke til Wharton's? -Jeg vil gerne. 205 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 Kyle burde blive her, fordi han var ond. 206 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 Kom så, coach. Dig og mig. 207 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 Hjælp mig, Kyle! 208 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Hvorfor? Du ville droppe mig. 209 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 Jeg var meget sjov, men meget forkert på den. 210 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 Det tæller vist som en undskyldning. Kom så. 211 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 Kan I hjælpe mig med en historie, jeg skal skrive? 212 00:16:04,838 --> 00:16:08,717 Skal du bruge alle dine staveord? Det husker jeg godt. 213 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 -Er et af ordene aardvark? -Nej. 214 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 Albatros. 215 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Antidesestablishmentarianisme. 216 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 -Hvad? -Netop. 217 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 -Hvad betyder det? -Ingen idé. 218 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Sid ned. 219 00:16:43,043 --> 00:16:44,128 Jeg er ked af det. 220 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 -Også mig. -Det er vi alle, men… 221 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 Jeg er måske mest ked af det. 222 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Jeg… 223 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 Jeg har lige oplevet slutningen på min største romance. 224 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 Det ved vi. 225 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 Ryan sagde det til min mor. 226 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Og vores hjerter gik itu. 227 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 De er stadig itu, men vi var ikke sikre på… 228 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Hvordan I kontaktede mig? 229 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Fordi jeg var for stædig, 230 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 stolt og frustreret til 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 at indrømme, 232 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 at jeres bekymringer var gyldige, og jeg gik uden at sige det… 233 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 -Nej, Helen. -Vi ville ikke såre dig. 234 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 Jeg sagde til Maddie, vi skulle lade dig være, fordi det var det, du ønskede. 235 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Og jeg tog fejl. 236 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Jeg skulle skifte frisure, flyve en tur, gå til Zekes hus, 237 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 sove i en enkeltseng i tre nætter, 238 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 få en lektion og et kram fra min mor 239 00:17:54,531 --> 00:18:00,120 og love at lave ejendomsret for en forfærdelig kat 240 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 før jeg indså, hvor meget jeg tog fejl. 241 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 -Hvor dumt det var at smække med døren. -Det var ikke dumt. 242 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 Det var forståeligt. 243 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Og jeg ved, at det her lyder hult nu, 244 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 men jeg er så ked af det, du har været igennem. 245 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 -Nej. -Også mig. 246 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 Så er vi tre. 247 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Og det er det, jeg vil tale om i aften. 248 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 Ryan er i fortiden, hvor han hører til. 249 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 Jeg er færdig med sorg og fortrydelse. 250 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 Det vigtigste er at sikre, at vi tre er på god fod igen. 251 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Uden det ville min verden 252 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 falde fra hinanden. 253 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 Må jeg så nævne en fortrydelse? 254 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Jeg vil tage ansvar 255 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 for min attitude med at skulle fikse alt. 256 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Det, der skete med dig og med dig. 257 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Hvad? 258 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 Det lærte mig så meget. 259 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Hovedsageligt at stoppe med det. 260 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 Og jeg vil arbejde på at bruge min energi bedre. 261 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 Jeg vil gerne tage ansvar for, at jeg krævede fred, 262 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 før problemerne var løst, 263 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 Undskyld. 264 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 Okay. Hvad skete der helt præcist? 265 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Vi arbejder på det. 266 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 -Du godeste. -Det ved jeg. 267 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 Det er lettelse. 268 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 Livet har været ujævnt på det seneste, og hver gang gik noget nyt galt. 269 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 Jeg ville samle telefonen op og fortælle jer det, men kunne ikke. 270 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 Det gjorde det hele meget værre. 271 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 Jeg ved, hvad du mener. 272 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 Men i aften skal ikke kun handle om mig, så… 273 00:20:14,546 --> 00:20:17,466 Vi skal ikke tale om mig hele aftenen. 274 00:20:17,549 --> 00:20:21,553 Aftenen handler om os alle tre, som det skal være på margarita-aften. 275 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 Ja. 276 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 Men det er et problem. 277 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 Hvordan kan det være margarita-aften uden nogen margaritaer? 278 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 -Maddie. -Denne vej. 279 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 Tyler Townsend. 280 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 Olivia Harris. Hvad lytter du til? 281 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 Jeg hører mit solskinsmiks lige nu. 282 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 Jeg skifter til studietid, når jeg er ved mit bord. 283 00:20:57,798 --> 00:21:01,343 -Laver du selv playlister? -Nej, jeg brænder selv mine CD'er. 284 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 At spille bas hjælper også, 285 00:21:04,554 --> 00:21:08,392 men det ville være for meget at sidde og spille i en kaffebar. 286 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 Jeg spiller guitar. Lad os spille på et tidspunkt. 287 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Du er så klog og afslappet. Du er nok dygtig… 288 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 Det her lyder ikke som statistik. Lægger du an på mig? 289 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 Ja. 290 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 Jeg prøver i hvert fald. 291 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 -Tak for interessen, men nej. -Okay, undskyld. 292 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 Jeg var glad for din hjælp med mine lektier. 293 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 Derfor ville jeg snakke, før jeg siger noget dumt. 294 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 De lektier, du hjalp mig med, er alt, jeg forstod. 295 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 Vil du være min tutor resten af året? 296 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 Du kan ikke tale med piger uden at flirte, hvad? 297 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 Jeg er nærmest bare på autopilot. 298 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 Jeg gik efter at være charmerende uden at flirte, men ja. 299 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 Sådan taler jeg med piger. Kvinder. 300 00:22:06,366 --> 00:22:10,078 Jeg kan være din tutor. Det koster en kaffe og snack per møde, 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,416 men det er betinget af, at du også skal lære 302 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 at tale med kvinder uden at flirte. 303 00:22:18,086 --> 00:22:20,881 -Det er forstået, ven. -Ven. 304 00:22:22,215 --> 00:22:24,551 -Kom med. -Efter dig. 305 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 -Gud velsigne Trotter og Ashley. -Ja, helt sikkert. 306 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen og Genevieve bliver en stor hjælp. 307 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 Harlans far er snart klar til at komme hjem. 308 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Fyrene har renoveret badeværelset nedenunder, 309 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 rykket på nogle skabe for at gøre plads ind til køkkenet 310 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 og installeret smart-enheder. 311 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 Det er skønt. 312 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 Du skal vide, at jeg fortalte Cal om dig og Ryan, 313 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 så basketball-gruppen ved det. 314 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 -Dem alle sammen? -Ja. 315 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 Vi respekterer fuldt ud din ret til at træffe denne beslutning uden at dele… 316 00:23:03,173 --> 00:23:08,387 Din forsigtighed er nok værre, end hvis du bare sagde, hvad jeg skulle gøre. 317 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Jeg vil finde en balance. 318 00:23:11,014 --> 00:23:12,224 -Værsgo, skat. -Hvad? 319 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 Det er min definition på balance. En margarita i hver hånd. 320 00:23:18,605 --> 00:23:20,315 Før Maddie forstrækker noget, 321 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 vil jeg gerne sige, at jeg ikke har talt med Erik, 322 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 og jeg har ikke i sinde at tale med Erik i den nærmeste fremtid. 323 00:23:28,824 --> 00:23:33,203 -Men det, I havde, var noget særligt. -Jeg afsluttede det. 324 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 Og jeg kan ikke og bør ikke forvente bare at kunne genoptage det 325 00:23:38,834 --> 00:23:41,753 som en bog, jeg kastede væk for at tage telefonen. 326 00:23:41,837 --> 00:23:45,841 Jeg vil respektere hans proces og min egen. 327 00:23:45,924 --> 00:23:50,595 -Jeg beder alligevel for det. -Ser du, hvordan hun er ligeglad? 328 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 Lad os tælle dagene til fornyelsen af løfterne 329 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 og alt, der skal ske. 330 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Lad mig dykke ned i den glæde. 331 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Ikke for dybt i aften, tak. Ellers bliver mine nerver for meget. 332 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 Jeg prøver at være ansvarlig, men når Ronnie og jeg snakker sammen, 333 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 får en af os en ny idé, og det bliver endnu vildere. 334 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 Flere mennesker, mere pomp, højere pris. 335 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Det er sødt, at Ronnie er spændt. 336 00:24:14,453 --> 00:24:17,581 Fornyelserne skal være prangende efter jeres historie. 337 00:24:17,664 --> 00:24:22,919 Og den oprindelige fejring var jo ikke særlig dyr. 338 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 -Prisbevidst? -Sparsommelig. 339 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Økonomisk. 340 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Billig! Den var billig! 341 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 Sig det bare. 342 00:24:30,135 --> 00:24:34,514 Men dollar for dollar var det den bedste fest, byen har set. 343 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 En meget stor andel af borgerne vågnede barfodet på torvet. 344 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 Men konkurrencen er hårdere, end de fleste fremmede tror. 345 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 -Har du valgt kjole, Dana Sue? -Nej! Har du valgt din? 346 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 Nej! 347 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Jeg kigger væk i ét øjeblik, og alt falder fra hinanden. 348 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Vi ventede på, du kom tilbage, så vi kunne shoppe i Charleston. 349 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 Skøn idé. 350 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Jeg er enig. 351 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 Lad os få et par til. 352 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 Margaritaer? 353 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Skønne idéer. 354 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 Her er en. 355 00:25:13,094 --> 00:25:15,430 Aldrig at tage vores venskab for givet. 356 00:25:28,276 --> 00:25:32,489 Skal jeg tjekke, hvor skævt gulvet er, så du kan tage det i betragtning? 357 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 Du skal forstå, at jeg er en grundig og velovervejet person 358 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 i alle mine lidenskaber. 359 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Clyde skal skrue op for udluftningen. 360 00:25:45,168 --> 00:25:48,129 -Måske har jeg mødt min match. -Det håbede jeg. 361 00:25:49,839 --> 00:25:54,177 Skal vi ikke tage en runde til og stabilisere den hånd? 362 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 Det tror jeg ikke, du vil. 363 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 Men vi kan fejre, hvor godt det går. 364 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Du har et nyt job, du elsker. 365 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 Jeg ramte jackpotten. De kvinder… 366 00:26:10,819 --> 00:26:13,613 -Sikke et fællesskab. -Og jeg forlod et, jeg ikke elskede. 367 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 Uden et andet på hånden. Det kræver mod. 368 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Det er tro. 369 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 Hvert skridt. 370 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Hver dag. 371 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 Hvad venter der så nu? 372 00:26:29,462 --> 00:26:32,424 Det kommer an på, om det her er en date. 373 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Spar mig. 374 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 Er du en af dem, der siger: "Hvor står vi? Hvad er vi?" 375 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 "Gør jeg det rigtigt?" 376 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 Det sidste kan jeg lide. 377 00:26:44,102 --> 00:26:45,020 Det er noteret. 378 00:26:46,688 --> 00:26:49,357 -Betyder det noget, at det er en date? -Ja. 379 00:26:50,317 --> 00:26:54,904 For hvis det ikke er, vil jeg gerne invitere dig på en. 380 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 Det ville jeg elske. 381 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 Selvom du vil slå mig i mit eget spil. 382 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Har du en formel aftale med Bill? 383 00:27:19,512 --> 00:27:23,808 Nej. Vi blev enige om, at han skulle bidrage økonomisk, 384 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 men det er alt. 385 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 Har du tænkt på at tale med Helen om dine muligheder 386 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 for en formel aftale, så der kommer papirer på det 387 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 og eksplicitte grænser? 388 00:27:36,196 --> 00:27:40,492 Jeg ved ikke, hvad mine muligheder er, men at tale med Helen er ikke dumt. 389 00:27:42,702 --> 00:27:47,207 Undskyld, jeg blev så rystet, da Bill kom, at du googlede jura-spørgsmål. 390 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 Det er ikke det. 391 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 Jeg vil passe på dig. Og på Bex. 392 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 Jeg er så taknemmelig for at have dig som udlejer og babysitter, 393 00:28:01,304 --> 00:28:03,598 men vigtigst af alt som ven. 394 00:28:04,099 --> 00:28:07,894 Du er gaven, jeg aldrig forventede, da jeg kom til Serenity igen. 395 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 Du og Bex er også specielle tilføjelser til mit liv. 396 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 -Hej, skat. -Hej. 397 00:28:26,329 --> 00:28:30,625 -Så alt er fint med pigerne? -Alt er super. 398 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Det er en velsignelse at kunne tale om tingene 399 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 og få styr på det og genfinde harmonien. 400 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Jeg er så glad på dine vegne. 401 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 På deres vegne. Jer alle tre. 402 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 At du er glad gør mig glad. 403 00:28:49,853 --> 00:28:52,856 Det er vigtigt at huske, at med dem, der elsker os, 404 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 kan vi overkomme alle udfordringer. 405 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 Nu smører du lidt tykt på, gør du ikke? 406 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 Nej, slet ikke. 407 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 Jeg deler og understreger bare, hvor vigtigt og… 408 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Åh nej, hjælp mig. 409 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 Du talte med Kathy. 410 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Ja. 411 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 Og? 412 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 Det vigtige er, at hun vil lade os være i fred. 413 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Hvorfor tror jeg, du sprang en vigtig ting eller to over? 414 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Jeg kunne ikke få hende til at indrømme, at hun smadrede køkkenet, 415 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 men det ved jeg, hun gjorde, men… 416 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 Vi kan lægge det bag os nu, for Kathy forlader byen for bestandigt. 417 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 Det er fantastisk. 418 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 Og en smule utroligt. 419 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 -Hvordan? -Det er lidt simpelt. For simpelt. 420 00:29:55,668 --> 00:29:58,046 Hvilken aftale indgik du med den djævel? 421 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 Hun fik en check. 422 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Hvabehar? 423 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 På hvor meget? 424 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Nok til, at hun rejser væk og bliver væk. 425 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 Du bøjede dig for en bølle. 426 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Du forhandlede med en terrorist. 427 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Du lod Kathy vinde! 428 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 Jeg beskyttede min familie, som er det, jeg sagde, jeg ville gøre. 429 00:30:35,375 --> 00:30:38,336 Hvordan beskytter det os at give hende vores penge? 430 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 Vi sagde altid, at vi aldrig ville give hende penge! 431 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 Det er pengene, hun er her for. 432 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 Kun det respekterer hun. 433 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 Og kun det får hende til at gå væk. 434 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 Men hun vinder ikke, Dana Sue. 435 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Det gør vi, fordi vi har hinanden 436 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 og Annie og Sullivan's og vores venner 437 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 og alt, vi har opbygget sammen i årenes løb. 438 00:31:08,950 --> 00:31:12,704 Og Kathy har intet. Og det er hendes egen skyld. 439 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 Hun valgte den ensomme vej, den svære vej, 440 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 og et hjørne af mit hjerte vil altid have ondt af Kathy. 441 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 Men hele mit hjerte 442 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 tilhører dig 443 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 og Annie. 444 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Jeg er ikke enig i din handling. 445 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 Det ved jeg. 446 00:31:41,649 --> 00:31:43,985 Men jeg forstår, hvorfor du gjorde det. 447 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Tak. 448 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 Det her er en tjeneste. 449 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 Du kommunikerer 450 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 på dit kærlighedssprog 451 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 ved at udføre en plan. 452 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Det respekterer jeg. 453 00:32:07,926 --> 00:32:11,554 Tak, fordi du vil høre på mig. Og fordi du stoler på mig. 454 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 Jeg ved i mit hjerte, at det her er løsningen. 455 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 Og jeg stopper aldrig med at gøre alt, jeg overhovedet kan 456 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 for at gøre livet bedre for dig og Annie. 457 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Kan du forklare det en gang til? 458 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Du lød så spændt i telefonen. Jeg fangede ikke det hele. 459 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 Jeg fik nogle penge, og jeg forlader byen for bestandigt. 460 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 Ny start og alt det der. 461 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 Nå… 462 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 Så ønsker jeg dig godt på dit næste eventyr. 463 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 Tag med mig. 464 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 Du er den første, jeg har mødt, 465 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 som virkelig forstår, hvad det betyder at være hjemsøgt af sin fortid. 466 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 At stræbe efter forandring, 467 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 og at folk omkring dig nægter at se, hvad du forsøger at gøre. 468 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 Jeg mente det, da jeg sagde, jeg ville have en ny start. 469 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 Fortjener vi det ikke begge to? 470 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Nej. 471 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 Jeg forstår, at jeg har såret folk, 472 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 og jeg prøver virkelig at undskylde. 473 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Jeg flyttede til Castlewood, fordi alle skulle have plads. 474 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Længere væk end det, og jeg flygter. 475 00:33:56,242 --> 00:33:57,285 Hv… 476 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 Jeg forsøger at være en bedre forælder for mine børn. 477 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 Selv hvis jeg ikke kan være en bedre partner for Maddie eller Noreen, 478 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 har jeg stadig en plads i mine børns liv, 479 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 så jeg prøver stadig at finde ud af, hvad den plads er. 480 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 Nogle gange er det bedste, du kan gøre for dem, du elsker, 481 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 at rejse væk. 482 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 -Glad for at være tilbage? -Ja. 483 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 Jeg siger ikke, det ikke var skønt at hænge ud med min familie, 484 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 men jeg elsker det her år, 485 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 og jeg har nogle nye tanker, jeg vil dele med Annie, og… 486 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 Du må være glad for at tale med dine venner igen. 487 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Så glad. 488 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 Det er en fejl at være bange 489 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 for at række ud og tale, 490 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 undskylde. 491 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 Og alligevel er det en let fejl at begå. 492 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 Hvordan kan det være? 493 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 Nok ego. 494 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 Når det indblander folk, du elsker, skal du udelukke ego. 495 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 Gør det godt igen. 496 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 Find frem til en tydelig løsning 497 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 for at få en god, frisk start. 498 00:35:30,253 --> 00:35:34,590 Jeg vil lære at tænke som dig. Det vil jeg. Altså… 499 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 Jeg kommer fra en indelukket familie. 500 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Hvor de siger, du tager fejl, færdig, videre. 501 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 Men jeg indser, at mange ikke har det sådan. 502 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 De har brug for mere, når tingene… 503 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Slutter? 504 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Ja, nemlig. 505 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 Har du overvejet, at tingene ikke behøver at slutte? 506 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 De kan ændre sig, udvikle sig i en ny retning. 507 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Troede du, at du og Annie kunne være komfortable som forsøgspartnere? 508 00:36:14,005 --> 00:36:16,632 -Nej. Aldrig! -Nej. 509 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Hvilke andre udviklinger venter? 510 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 Okay. 511 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 Jeg ved, du savner Jackson. Måske kan jeg hjælpe. 512 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 "Mumle, mumle, baseball." 513 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 Tak, men jeg er ikke jaloux, jeg er bare frustreret. 514 00:36:52,877 --> 00:36:56,047 Fordi han ikke er her? -Han gør ikke en lige så stor indsats. 515 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Han tror, han trodser sine forældre, når han bare gemmer sig fra dem. 516 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 Han løb som et skræmt egern frem for at have min ryg. 517 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 Lad mig prøve igen. 518 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 "Mumle, mumle, baseball." 519 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Hej. Vi taler om at genoplive Ash Grove-legepladsen. 520 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 Fokus på bæredygtighed og tilgængelighed. Er I friske? 521 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 Vi laver en liste over alt det, vi skal bruge. 522 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Maling, tømmer, strimlet læder til jorden. 523 00:37:27,203 --> 00:37:32,083 Min far har arbejdet med genbrugt træ, så måske kan han hjælpe os. 524 00:37:32,166 --> 00:37:35,002 -Jeg kan stille ham spørgsmål fra jer. -Ja. 525 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 Hvad er problemerne i Ash Grove? 526 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 Hvad er ikke et problem? Det er Kyles idé, så spørg bare. 527 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 Legepladsen er totalt nedslidt, men vi har en mulighed for 528 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 at genopbygge den på en miljørigtig måde, der gavner alle. 529 00:37:53,145 --> 00:37:56,315 En offentlig legeplads må ikke være i så dårlig stand. 530 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 Undskyld, jeg afbryder, men taler I om Ash Grove? 531 00:37:59,819 --> 00:38:01,862 Ja. Vi forklarede det til Lily. 532 00:38:01,946 --> 00:38:05,324 -Er du enig i "totalt nedslidt"? -Det er en underdrivelse. 533 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 Jeg var der med mine søskende, men Joshua ville ikke, 534 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 efter fjedrene gik i stykker. 535 00:38:10,830 --> 00:38:14,875 Efter oversvømmelsen ville de andre ikke, for de hader våde sokker. 536 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 Præcis. Vi må fikse den, så børn igen kan nyde den. 537 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 Ja, præcis. Hvad? 538 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 Ja, Ash Grove-legepladsen er blevet forladt, 539 00:38:22,216 --> 00:38:25,261 og "præcis" var, at CeCes søskende elskede den før. 540 00:38:25,344 --> 00:38:27,263 Det er pointen med en legeplads. 541 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 Vi brainstormer idéer for at genoplive den. 542 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Fuld genopstandelse, ikke en zombie. 543 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 Tænk, at alle er med på den. Laver I et D&D-tema? 544 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 Drager, trolde, den slags? 545 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Jeg ved ikke med D&D, men Ty har ret. 546 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 Et tema er en god idé. 547 00:38:48,284 --> 00:38:49,243 Vi må afsted. 548 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Jeg må løbe, men vi taler snart om det her. 549 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Find på flere idéer. 550 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 Hvis I gør det, så kan jeg godt hjælpe til. 551 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 Virkelig? Hvad med din tutor? 552 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 Og nu virker CeCe til at være med på den. 553 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 Ikke et problem. 554 00:39:11,557 --> 00:39:12,475 Jeg vil hjælpe. 555 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Jeg synes, at hjørnestenen for det her madsikkerhedsprogram 556 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 skal være bedre adgang til friske råvarer. 557 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Hvis du gerne vil tale med os om det, 558 00:39:25,988 --> 00:39:28,574 -ville vi blive så glade. -Meget gerne. 559 00:39:28,657 --> 00:39:32,787 Jeg har villet donere overskydende varer i et stykke tid. 560 00:39:32,870 --> 00:39:35,831 De behøver ikke se perfekte ud for at være nærende. 561 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 Jeg er så glad for, du er interesseret. 562 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 Måske kan du komme forbi spaen og møde mig, Maddie og… 563 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Og Dana Sue. 564 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 Gerne. Skriv en dato, så tropper jeg entusiastisk op 565 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 og måske med nogle fine brombær. 566 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Tak, Jeremy. 567 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 -Tak. -Tak. 568 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 -Vi ses. -Ja. Farvel. 569 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 -Erik. -Helen. 570 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 Jeg hørte, du var udenbys. 571 00:40:15,579 --> 00:40:19,458 -Velkommen tilbage. -Det er godt at være tilbage. 572 00:40:21,669 --> 00:40:25,381 -Har du det godt? -Ja. Dig? 573 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 Ja. 574 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Jeg beundrer din smag i råvarer. 575 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Jeremy. 576 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 Også mig. 577 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Jeg vil lade dig og din pære komme videre. 578 00:40:45,276 --> 00:40:47,528 Ja. Tak. 579 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 Det er godt at se dig. 580 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Pas på dig selv. 581 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 Jeg accepterer min plads som universets centrum. 582 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 Nogle gange krydser folks veje på grund af manglende plads. 583 00:41:15,431 --> 00:41:19,602 -Ikke guddommelig hensigt. -Tillykke med at styre væk fra Z's. 584 00:41:20,519 --> 00:41:23,981 -Rygtet spredes hurtigt. -Kathy har før knust kolleger. 585 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Dine medoverlevende holder regnskab. 586 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Hvad sagde Dana Sue til, du arbejdede for hendes svigerinde? 587 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Hvad? 588 00:41:34,200 --> 00:41:37,244 Wow. Kathy holdt kortene tæt til kroppen. 589 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 Isaac blev også overrasket. 590 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Det er en overraskelse. 591 00:41:53,052 --> 00:41:56,555 -Du kan jo ikke tage mobilen. -Og kan ikke invitere dig ind. 592 00:41:56,639 --> 00:41:59,308 Ingen venner indenfor uden en forælder hjemme. 593 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 Lad os gå en tur. 594 00:42:02,269 --> 00:42:07,691 Og fangen må kun forlade huset for arbejde, skole eller kirke. 595 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 Jeg håber, verandaen teknisk set er huset. 596 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 Det er hårdt. 597 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 Er det? Jeg løj for mine forældre. 598 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 Jeg forstår dem, og jeg vil respektere reglerne. 599 00:42:22,498 --> 00:42:23,999 Jeg støtter beslutningen. 600 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 Og hvis du har brug for, at nogen siger god for dig, 601 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 så du løslades tidligt for god opførsel, så sig til. 602 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 Tak for det. 603 00:42:33,259 --> 00:42:36,720 -Hvad så? -Jeg hørte ting i skolen. 604 00:42:36,804 --> 00:42:39,098 Jeg ville se, hvordan du havde det. 605 00:42:40,683 --> 00:42:45,020 Ja, det nytter ikke at forsøge at narre ham, 606 00:42:45,104 --> 00:42:47,940 der ikke talte mig fra at spise haletudser, da jeg var fem. 607 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Ja. 608 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 Du havde ret dengang, og du havde ret nu. 609 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Jeg har begået store fejl. 610 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 Især med dem, jeg hænger ud med og ikke hænger ud med. 611 00:43:03,497 --> 00:43:07,668 Jeg er taknemmelig for, du stadig vil tale og tjekke op på mig. 612 00:43:09,670 --> 00:43:13,215 Jeg har gjort det så længe, at jeg alligevel ikke kan stoppe. 613 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 Og derfor, 614 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 eftersom du ikke må bruge elektronik… 615 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 Den sommer, vi var overbeviste om, de her virkede. 616 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 Men vi skreg bare så højt, at vi alligevel kunne høre hinanden. 617 00:43:32,276 --> 00:43:36,864 -Det sagde hr. Farquaad til mine forældre. -Og mine klokken to om morgenen. 618 00:43:37,865 --> 00:43:41,452 -Ingen respekt for videnskab. -Sikke et skønt minde. 619 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Og det tjente sit formål. 620 00:43:45,372 --> 00:43:46,874 Det fik dig til at smile. 621 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 Du havde noget i tankerne, da du bad mig tage kjole på. 622 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Jeg er skyldig. 623 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Så vi skal ikke se på efterårskurser? 624 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 Nej, det er første uge af tango, som jeg meldte os til. 625 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 Vi har begge lavet lektier, men det er sjovt at lære noget sammen. 626 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 Tak, fordi I kom. 627 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 I dag skal vi øve tango-grebet og de fire trin. 628 00:44:15,402 --> 00:44:17,988 Intet pres. Vi er her for at more os, okay? 629 00:44:18,072 --> 00:44:19,865 Find en plads med din partner. 630 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 Lederen skal have ryggen mod døren. 631 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 Kom du alene, får du en partner heroppe. 632 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 Det er spændende! 633 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Lederens venstre hånd 634 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 og følgerens højre skal gå i spænd. 635 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 Lederens højre hånd på følgerens ryg, 636 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 så lederens fingerspidser er på rygraden, 637 00:44:36,882 --> 00:44:40,260 vinklet let nedad. Følgerens venstre arm er oven på, 638 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 så håndfladen er på lederens ryg, 639 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 lige under armen. 640 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Lad os lave de fire trin. Lad os prøve, okay? 641 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Og fem, seks, syv, otte. 642 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 Langsomt… 643 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Ja, det her bliver sjovt. 644 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 Godt, sådan. Og fem, seks… 645 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 Sammen igen, endelig. 646 00:45:31,562 --> 00:45:34,606 Jeg vidste, vores romance kunne overleve rum og tid. 647 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 Kyle, sid ned. 648 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 649 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Nellie… 650 00:45:48,078 --> 00:45:51,039 Jeg forstår heller ikke nellikerne i min cykelkurv. 651 00:45:52,040 --> 00:45:55,210 -Hvad vil du have, Kyle? -Det samme som dig. 652 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Som er? -At fortsætte vores romance. 653 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 Hvilken romance? Vi slog op i kyssetræet. 654 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 -Men du sendte nelliker. -Nej, jeg gjorde ikke. 655 00:46:07,264 --> 00:46:10,142 -Og brevene, jeg sendte? -Jeg fik ingen breve. 656 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 Er det en leg, Kyle? Manipulerer du mig eller sådan noget? 657 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Nej, slet ikke. Jeg troede… 658 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Jeg kunne lide dig, Kyle. 659 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 Og jeg beundrer dig stadig som person, 660 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 så ødelæg det ikke. 661 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 Der er vist sket flere misforståelser her, 662 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 som The Importance of Being Earnest uden den lykkelige slutning. 663 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 Jeg vil ikke såre dig, Kyle. 664 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 Jeg er bare forvirret. 665 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 Også mig. 666 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 Og… 667 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 Jeg har en kæreste. 668 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 I Castlewood. 669 00:46:56,688 --> 00:46:58,232 Lykkelig slutning for dig. 670 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 Det er skønt, Nellie. 671 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 Jeg ønsker dig det bedste, Kyle. 672 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 Jeg håber, du også finder en. 673 00:47:28,387 --> 00:47:29,805 Pas på dig selv, Nellie. 674 00:47:46,822 --> 00:47:49,366 Er cowboyhatten for meget? Lige meget. 675 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 Nej. 676 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 Jeg vidste det. Byen kan ikke håndtere denne skønhed. 677 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 -Et bord? -Jeg vil gerne se Dana Sue. 678 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 Og hun vil nok også gerne se dig. 679 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Tak. 680 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 Klapper vi, eller tilkalder vi en læge? 681 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 Begge dele? 682 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 Hvad siger du, skat? 683 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 I kan vist godt aflyse det her lille show. 684 00:48:18,228 --> 00:48:19,062 Nå. 685 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 Smokingerne var Ronnies idé, 686 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 men jeg har et helt fint jakkesæt. 687 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 Ja. Første bryllup var denim og ingen sko. 688 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 Cal. Jeg kan fortælle mange historier. 689 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 Var vi ikke enige om smoking? 690 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 -Jo, tidligere. -Så hvad skete der? 691 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Jeg har regnet på det, og der er ingen vej udenom. 692 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Efter Annies collegefond og fonden 693 00:48:51,553 --> 00:48:56,934 gik de penge, der var tilbage og skulle betale for at forny vores løfter, 694 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 til Kathy 695 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 i stedet. 696 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Så det er aflyst. 697 00:50:06,962 --> 00:50:10,465 Tekster af: Niels M. R. Jensen