1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 TICHÁ POŠTA 3 00:01:15,158 --> 00:01:16,701 „A proto Cupid 4 00:01:17,619 --> 00:01:18,745 slep malován bývá.“ 5 00:01:21,247 --> 00:01:22,665 Přijdeme pozdě do školy. 6 00:01:25,752 --> 00:01:27,087 Utekl ti pokémon? 7 00:01:28,129 --> 00:01:29,172 Vážně, co je? 8 00:01:31,132 --> 00:01:33,301 Zlomené srdce, proradnost a zrada. 9 00:01:34,260 --> 00:01:35,345 Prostě normálka. 10 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 Nellie se chtěla setkat, aby se se mnou rozešla. 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Přijela až z Castlewoodu, aby mě zničila. 12 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 A ani to nebyla ona, kdo mi nechával karafiáty. 13 00:01:46,564 --> 00:01:47,398 Je to na prd. 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 Ano, bolí to. 15 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Ano, zlepší se to. 16 00:01:52,112 --> 00:01:54,197 Ale musíš se sám rozhodnout, 17 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 co si chceš pamatovat a co zapomenout. 18 00:01:57,367 --> 00:02:02,747 - První láska je výjimečná. - Chci holku, která je super a chce mě. 19 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Chci toho tak moc? 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,209 A najdeš ji. 21 00:02:07,085 --> 00:02:10,547 Možná zjistíš, žes ji měl přímo před nosem. 22 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 Počkat. 23 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 Když mi ty kytky neposlala Nellie, 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,053 tak kdo? 25 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 Nevím. 26 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Šálí mě zrak? 27 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Moje vlastní matka konečně navštívila naše lázně? 28 00:02:32,110 --> 00:02:33,820 A ne jako tvoje matka, 29 00:02:34,320 --> 00:02:36,364 ale jako velmi zaujatá zákaznice. 30 00:02:37,198 --> 00:02:39,659 Chci si sjednat schůzku s Genevieve. 31 00:02:41,202 --> 00:02:43,538 Obličejová ošetření už nejsou povrchní? 32 00:02:43,621 --> 00:02:48,209 Myslím, že jsem řekla, že mohou být považována za povrchní. 33 00:02:48,793 --> 00:02:51,796 - Ale když to situace vyžaduje. - Jaká situace? 34 00:02:51,880 --> 00:02:56,593 No, Serenity překypuje zářícími ženami. 35 00:02:57,343 --> 00:03:01,890 - A já chci být jednou z nich. - No, Genevieve má stále nabitý program. 36 00:03:02,515 --> 00:03:05,101 Podívám se, jestli najdu nějaké volné místo. 37 00:03:05,185 --> 00:03:06,311 Zatímco hledáš, 38 00:03:07,687 --> 00:03:10,356 věděla jsi, že mi Katie napsala dopis? 39 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Dopis? 40 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 Když tě vidí skoro denně? 41 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 Byl to 42 00:03:16,070 --> 00:03:18,990 takový děkovný dopis. 43 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Překrásný, srdečný 44 00:03:21,701 --> 00:03:22,827 a napsala… 45 00:03:24,954 --> 00:03:26,998 tolik dojemných věcí o mém umění. 46 00:03:27,665 --> 00:03:29,751 Inspiruje mě to k novému projektu. 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,461 To jsem netušila. 48 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 Ty věci, co se jí dějí v hlavě. 49 00:03:35,381 --> 00:03:36,257 Já vím. 50 00:03:36,341 --> 00:03:40,595 Skutečným darem je vidět, jak si má vnoučata užívají stejné koníčky, 51 00:03:41,221 --> 00:03:43,806 jaké jsme s Walterem před věky dělali my. 52 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 Katie a Kyle píšou 53 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 a Ty renovuje stůl tvého otce. 54 00:03:49,103 --> 00:03:50,772 Kéž by tátu mohli poznat. 55 00:03:51,856 --> 00:03:55,902 Měl by na ně velký vliv, stejně jako ty. 56 00:03:56,611 --> 00:03:57,570 Znají ho. 57 00:03:59,113 --> 00:04:00,031 V tobě. 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Dědictví tvého otce i to moje 59 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 je už zajištěno. 60 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 Co? 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Tohle místo si beru. 62 00:04:12,710 --> 00:04:14,587 Ne, neznáš můj systém. 63 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 Nevíš, jestli je volné. 64 00:04:17,006 --> 00:04:20,385 Znám všechny tři majitelky. To musí mít nějakou váhu. 65 00:04:20,468 --> 00:04:21,594 Vůbec ne. 66 00:04:22,929 --> 00:04:26,724 Takže mi řekni, co je to za příležitost, a já tě objednám. 67 00:04:28,059 --> 00:04:31,437 Koho se bojíš víc, Helen, nebo Dany Sue? 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 Tebe. Bez pochyby. 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,150 Běž nahoru. Genevieve tě vezme. 70 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac si myslel, že bys mi s tím mohla nějak úředně pomoct. 71 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Nějakou formální dohodu o návštěvách. 72 00:04:47,787 --> 00:04:51,958 V současné době je výživné neformální dohoda? 73 00:04:52,625 --> 00:04:57,422 - A není zapsaný v rodném listě? - Myslela jsem, že to stačí. 74 00:04:58,298 --> 00:05:01,384 A určila jsi pro Bex opatrovníka, kdyby se ti, 75 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 nedej bože, něco stalo? 76 00:05:04,012 --> 00:05:06,973 Na to jsem ani nepomyslela. 77 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 Nejspíš moji rodiče, Garth… 78 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 No, tohle jsou složité záležitosti. Začneme s Billem. 79 00:05:15,273 --> 00:05:20,111 Udělat to formální je poměrně těžké. 80 00:05:20,194 --> 00:05:24,699 Bill by si musel udělat test otcovství a musel by se přidat do rodného listu. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,410 Nedávalo by mu to větší přístup? 82 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 To je jen základ, 83 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 podle kterého by mohla být uzavřena soudem nařízená dohoda, 84 00:05:33,124 --> 00:05:35,001 ale ten proces trvá dlouho 85 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 a existuje možnost, že nakonec nebude šťastný nikdo. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,550 Včetně chudáka Isaaca. 87 00:05:43,301 --> 00:05:47,305 Byl skoro stejně otřesený jako já, když se Bill objevil bez ohlášení. 88 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 Pokud můžu, 89 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 zákon není nutně odpovědí. 90 00:05:53,936 --> 00:05:58,566 Často stačí upřímný a přímý rozhovor. 91 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Ráda budu asistovat. 92 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 Proč je tak těžké se v životě pohnout, 93 00:06:04,655 --> 00:06:07,742 i když už konečně vím, kde chci být? 94 00:06:09,285 --> 00:06:12,455 Opustila jsem svou minulost, ale pořád se mě drží. 95 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 Ten pocit znám. 96 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Když se Bex narodila, 97 00:06:17,502 --> 00:06:21,172 bála jsem se, že mě lidé v Serenity sledují, 98 00:06:22,048 --> 00:06:23,800 jen aby viděli, jak selžu. 99 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Noreen. 100 00:06:24,967 --> 00:06:27,804 Ale všichni jste tak milí. 101 00:06:28,304 --> 00:06:31,099 Ty, Maddie a Dana Sue. 102 00:06:31,182 --> 00:06:33,434 Nejvíc ze všech Isaac. 103 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 Prostě tak hodní. 104 00:06:36,771 --> 00:06:39,148 A takhle to všichni zvládáme. 105 00:06:39,232 --> 00:06:40,983 Pokračujeme 106 00:06:41,651 --> 00:06:44,362 s vírou, sílou 107 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 a hlavně s odpuštěním, které získáváme 108 00:06:49,075 --> 00:06:51,994 díky tomu, že jsme obklopeni milovanými lidmi. 109 00:06:52,078 --> 00:06:56,582 No, Bůh a Serenity na mě dávají pozor. 110 00:06:56,666 --> 00:06:59,335 A to je silná kombinace. 111 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Loket nahoru! 112 00:07:03,881 --> 00:07:05,758 Ty si drž loket nahoře. 113 00:07:06,968 --> 00:07:07,844 Soustřeď se. 114 00:07:10,054 --> 00:07:11,431 Dobře, jsem připravený. 115 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Zvedni mě! 116 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Ušili na mě boudu. 117 00:07:34,912 --> 00:07:35,746 Kdo to udělal? 118 00:07:36,414 --> 00:07:38,875 - To ty? - Jsem jen spolupachatel činu. 119 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Skutečný strůjce říkal, že to bude sranda, 120 00:07:42,003 --> 00:07:43,045 a byla. 121 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Helen, nebo Dana Sue? 122 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Má vlastní matka? 123 00:07:52,847 --> 00:07:55,558 To se máma ptá na ten váš vtípek? 124 00:07:57,101 --> 00:07:57,935 To je Vicky. 125 00:07:59,437 --> 00:08:00,521 Vicky? 126 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Tvoje bývalá Vicky? 127 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 „Jsem tady a musím s tebou mluvit.“ 128 00:08:04,942 --> 00:08:09,155 Sejdeme se pozítří v osm v La Maison du Pain.“ 129 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Běž. 130 00:08:12,325 --> 00:08:13,993 Nevadí mi to. Věřím ti. 131 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Pojď se mnou. 132 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Ne. Nemusím být… 133 00:08:18,498 --> 00:08:19,749 Fakt bych to ocenil. 134 00:08:23,377 --> 00:08:24,504 Moc ráda. 135 00:08:27,507 --> 00:08:30,343 Přijdu i s přítelkyní. 136 00:08:31,135 --> 00:08:32,011 Přítelkyně? 137 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 Ne tvoje vášnivá zrzavá milenka? 138 00:08:36,224 --> 00:08:37,517 Nepíšu tak rychle, 139 00:08:37,600 --> 00:08:39,810 ale nechám si to v záloze, v případě… 140 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 „Super. 141 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 Rezervace pro čtyři.“ 142 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Pro čtyři? 143 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Takže přivede i svého partnera? 144 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Partnera, 145 00:08:50,863 --> 00:08:54,325 přítele, bodyguarda, nejlepšího přítele, někoho. 146 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 Vicky je nerada sama. 147 00:08:58,913 --> 00:09:01,749 Ať je to kdokoli, je to jedno. Budeme v pohodě. 148 00:09:04,627 --> 00:09:05,461 Určitě ano. 149 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Dobrou noc. 150 00:09:27,942 --> 00:09:32,697 Volal Wally, aby dal vědět, že má pro nás nové krásné šaty. 151 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 My nepojedeme do Charlestonu? 152 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Není třeba jezdit nikam. 153 00:09:37,910 --> 00:09:40,037 Ronnie a já obnovu slibů rušíme. 154 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 - Dano Sue, proč? - Fakt? 155 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 Musí to tak být. 156 00:09:43,499 --> 00:09:48,087 Uděláme jen něco jednoduchého s pastorkou June, Annie a vámi dvěma. 157 00:09:49,171 --> 00:09:52,216 Dano Sue, proč? Je to už za dva týdny. 158 00:09:52,300 --> 00:09:56,220 Pozvánky jsou podepsané a zalepené a my jsme připraveny je doručit. 159 00:09:56,304 --> 00:09:59,348 Peníze, které na tu oslavu byly vyčleněné, 160 00:10:00,725 --> 00:10:03,936 dal Ronnie Kathy, aby odjela z města. 161 00:10:04,020 --> 00:10:07,648 A ne, nedohodli jsme se na tom. A ano, zvládneme to. 162 00:10:07,732 --> 00:10:11,027 A ne, nezrušila jsem to na truc. 163 00:10:11,611 --> 00:10:16,032 Nezdá se mi to teď prostě správné. Nejsme na mizině, 164 00:10:16,991 --> 00:10:19,327 ale přijde mi to moc honosné a okázalé. 165 00:10:21,120 --> 00:10:22,246 To je škoda. 166 00:10:22,872 --> 00:10:23,956 To je mi líto. 167 00:10:33,090 --> 00:10:36,886 Co kdybychom uspořádaly zmenšenou verzi té oslavy? 168 00:10:36,969 --> 00:10:39,221 Něco nóbl, intimního, radostného. 169 00:10:40,222 --> 00:10:44,018 Začít od nuly jen dva týdny před? To nemůžu. 170 00:10:44,101 --> 00:10:44,935 My můžeme. 171 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Nemusíš nic dělat. Dej nám seznam hostů a my se o to postaráme. 172 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Na oslavě lásky není nic povrchního, ani s omezeným rozpočtem. 173 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 Slibujete, že to bude malé? 174 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Nechci, aby z toho byly starosti. 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,285 Slavnostně přísaháme. 176 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Tak jo. 177 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 Nás pět 178 00:11:08,709 --> 00:11:11,921 plus Cal, děti, Paula, 179 00:11:12,004 --> 00:11:14,173 Isaac a lidi z kuchyně. Toť vše. 180 00:11:14,256 --> 00:11:17,927 Domluveno. Jen nejbližší, květiny, jídlo a dort. 181 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Ty nechceš dort? 182 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Jasně, že chci. 183 00:11:23,349 --> 00:11:25,893 Tak ti najdeme ten nejlepší dort v Serenity. 184 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 V čem je problém? 185 00:11:28,896 --> 00:11:30,022 Jo, aha. 186 00:11:30,815 --> 00:11:32,400 Jde o cukráře. 187 00:11:33,693 --> 00:11:36,195 No, jak to vypadá s Erikem? U obou? 188 00:11:36,278 --> 00:11:40,366 Hele, jestli ho chceš pozvat, klidně. Opravdu to není problém. 189 00:11:40,449 --> 00:11:42,827 - Myslím, že je. - Ne kvůli mně! 190 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Kvůli mně. 191 00:11:44,829 --> 00:11:47,331 Řekla jsem mu, že mu dám prostor, 192 00:11:48,249 --> 00:11:49,959 a ani jednou se neozval. 193 00:11:50,584 --> 00:11:54,547 Takže si říkám, jestli se se mnou taky nechce stýkat. 194 00:11:54,630 --> 00:11:57,717 Tím neříkám, že se s tebou nechce stýkat. 195 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Potkali jsme se na farmářském trhu. Nechce. 196 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Co se stalo? 197 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Veřejný trapas. Jedna z věcí, kterou umím nejlépe. 198 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Dobře, 199 00:12:06,642 --> 00:12:09,687 pochopte prosím, že se nesnažím nic napravovat, 200 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 ale dáme mu alespoň možnost účasti? 201 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 - Usnadnilo by… - Ne! 202 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Ne. 203 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Fajn. 204 00:12:19,572 --> 00:12:20,489 Nemám na výběr. 205 00:12:21,115 --> 00:12:25,911 Jestli musím osobně navštívit všechny cukrárny v okruhu 80 kilometrů 206 00:12:25,995 --> 00:12:30,082 a najít skvělý dort, tak to pro tebe udělám, Dano Sue. A Helen. 207 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 No, nemáme to štěstí, Dano Sue? 208 00:12:35,129 --> 00:12:38,507 Můj pohár už přetekl, ale sklenice na margaritu ne, takže… 209 00:12:39,508 --> 00:12:42,219 A je to. Dobře. 210 00:12:42,303 --> 00:12:44,513 Promluvme si o dalším problému 211 00:12:44,597 --> 00:12:47,683 s jídlem. O naší prezentaci pro mezináboženskou radu. 212 00:12:47,767 --> 00:12:52,354 Myslím, že jsme připraveny, ale klidně si to ještě můžeme zopakovat. 213 00:12:52,438 --> 00:12:56,567 Zítra se z restaurace ulít nemůžu, ale pozítří večer by to šlo. 214 00:12:56,650 --> 00:12:58,778 Promiňte. Nemůžu. Jdu na večeři. 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 S June? 216 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 S Calovou bývalkou. 217 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 - Aha. - Jo. 218 00:13:05,534 --> 00:13:07,536 Potřebuješ poradce? 219 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Budu doprovázet Cala 220 00:13:11,415 --> 00:13:14,752 a Vicky přivede pana neznámého. Bude to super zábava. 221 00:13:15,795 --> 00:13:17,004 Jen si to namlouvej. 222 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 To spíš řekni Calovi. 223 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 Je nervózní? 224 00:13:21,175 --> 00:13:22,885 Něco s ním je. 225 00:13:22,968 --> 00:13:24,428 Ale nevím co. 226 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Buď v klidu a soustřeď se na to, jak moc se s Calem milujete. 227 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 A zapamatuj si každé slovo, protože budeme chtít detaily. 228 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Nepřestávám za vás děkovat. 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 To nepřestávej. 230 00:13:41,362 --> 00:13:43,447 Na Jasanovém háji bude hodně práce. 231 00:13:43,531 --> 00:13:47,159 Vybavení, o kterém jsme mluvili. Musíme vyřešit odtok. 232 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Potřebujeme i dospělého poradce. 233 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Třeba pan Ramsey. A měli bychom mu za zaplatit. 234 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Začíná to být drahé. 235 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Chci natočit dobročinné video na sociální sítě, 236 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 popustit uzdu kreativitě a přimět lidi, aby přispěli. 237 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Je tolik způsobů, jak z toho hřiště udělat říši snů. 238 00:14:03,843 --> 00:14:07,388 Sophie, s Willow byste mohly v parku vymyslet formát reklamy. 239 00:14:07,471 --> 00:14:09,390 Něco, co rozvíjí představivost. 240 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Tkadleny snů jsou připraveny. 241 00:14:11,851 --> 00:14:15,479 Souhlasím se vším, co chystáte, ale je hodně nepravděpodobné, 242 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 že bychom mohli upravovat veřejný park bez povolení města. 243 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Klidně zajdu za starostou. 244 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Půjdu s tebou. 245 00:14:24,238 --> 00:14:27,950 Starosta Hall se nebude schovávat jako starosta Lewis, 246 00:14:28,033 --> 00:14:31,537 ale byrokracie může být složitá. Vidím to, když máma něco potřebuje. 247 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Tak jo. Jdeme na to! 248 00:14:33,914 --> 00:14:34,748 Jo! 249 00:14:36,292 --> 00:14:37,835 Budu jich pár potřebovat. 250 00:14:37,918 --> 00:14:39,003 Starý dobrý Ty. 251 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Předpokládám, že si myslí, že bych to sama nezvládla. 252 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Jen chce pomoct. Vždycky pomůže, když ho potřebuju. 253 00:14:48,095 --> 00:14:51,223 To musí mít v rodině. Jejich máma toho dělá pro Serenity hodně. 254 00:14:51,307 --> 00:14:55,102 Ty jde v jejích stopách a Kyle je vůdce. 255 00:14:56,145 --> 00:14:58,898 Kyle pracoval na LBŠ víc než kdokoli jiný. 256 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Je tak hodný. 257 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Ahoj. 258 00:15:08,365 --> 00:15:11,660 Chtěly jste slušnou cenu za sendviče 259 00:15:11,744 --> 00:15:13,454 a tohle je slušná cena. 260 00:15:14,538 --> 00:15:18,083 Je úžasné, že nám nabízíte jídlo zdarma, 261 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 ale trváme na zaplacení. 262 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 Nevezmeme si ani cent. Ne pro Danu Sue a Ronnieho. 263 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Nesnažte se. My se už rozhodli. 264 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Máme rozpočet. 265 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Dobře, ale účet už byl zaplacen. Je zaplacen už roky. 266 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 - Díky jelenovi. - Jelenovi? 267 00:15:33,682 --> 00:15:35,184 Už je to tak 15 let? 268 00:15:35,768 --> 00:15:40,022 Velký jelen se zatoulal do naší kuchyně a rozbil všechny zavařené olivy. 269 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Ten den jsme pořádali velkou oslavu 270 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 a hádejte, co chtěl oslavenec na pizze? 271 00:15:45,402 --> 00:15:47,321 - Extra olivy. - No! 272 00:15:47,404 --> 00:15:52,701 Takže Dana Sue k nám vpochodovala s dvanácti sklenicemi oliv všeho druhu 273 00:15:52,785 --> 00:15:54,495 a nevzala si ani cent. 274 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 Podle mě úrok z té půjčky 275 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 vypadá jako sendviče, které potřebujete. 276 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Proč ten příběh neznáme? 277 00:16:05,047 --> 00:16:05,965 Vážíme si toho. 278 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 A oni taky. 279 00:16:07,675 --> 00:16:09,301 Přesto mám prosbu. 280 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Mohli bychom se zúčastnit? 281 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 Máme Ronnieho a Danu Sue moc rádi. 282 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Jako by se braly naše děti. 283 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Myslím, že nejsme v pozici, kdy bychom mohly přidávat hosty. 284 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Bude to jen malá sešlost. 285 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 To chápeme. 286 00:16:25,192 --> 00:16:27,611 Je nám to jasné. Nemáme vám to za zlé. 287 00:16:27,695 --> 00:16:28,904 Jen jsme se ptali. 288 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 Tak posíláme s jídlem i naše pozdravy. 289 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Mohly bychom poprosit June, aby zařídila víc židlí z Prince míru? 290 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Je to jen mírné rozšíření seznamu hostů. 291 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 A Dana Sue a Ronnie vás určitě rádi uvidí! 292 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Nádhera. A pokud by bylo místo i pro Collinse, 293 00:16:48,340 --> 00:16:50,759 určitě by dodal dřevo zdarma na pergolu. 294 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 Hned mu zavolám. 295 00:16:54,471 --> 00:16:55,514 Jsou jen dva. 296 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Tři. 297 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 - Co ještě? - To nevadí. 298 00:16:58,851 --> 00:17:03,063 Spousta lidí by uvítala možnost pomoci a oslavovat. 299 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 Jeremy. 300 00:17:10,029 --> 00:17:12,614 Nevěděla jsem, že jsi taky mlékař. 301 00:17:13,240 --> 00:17:15,075 Měla jsem si tě objednat. 302 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 Neobjednala? 303 00:17:16,660 --> 00:17:17,995 Protože toto je tvoje. 304 00:17:18,078 --> 00:17:19,204 Čerstvé kozí mléko. 305 00:17:20,414 --> 00:17:22,708 Vážně jsi sem přišel, abys mi to dal? 306 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Částečně. 307 00:17:25,210 --> 00:17:27,337 Magnólie mě pozvaly jako poradce 308 00:17:27,421 --> 00:17:30,632 a možného společníka pro program potravinové nejistoty. 309 00:17:31,300 --> 00:17:35,095 Když mi Isaac řekl, že tu pracuješ, chtěl jsem ti přinést dárek. 310 00:17:36,013 --> 00:17:37,890 Musím si s Isaacem promluvit. 311 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Nemusí se o mě všichni starat. 312 00:17:40,559 --> 00:17:41,643 Nestarají. 313 00:17:42,561 --> 00:17:43,395 Sdílejí. 314 00:17:44,438 --> 00:17:47,566 A taky obhlížím skvělý jogurt z kozího mléka. 315 00:17:48,776 --> 00:17:51,028 Snad ho budu mít příští týden na trhu. 316 00:17:52,071 --> 00:17:54,114 - Třeba přijdeš. - Třeba. 317 00:17:55,741 --> 00:17:59,620 Omlouvám se, ale dámy mají zpoždění. 318 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Bude chvíli trvat, než se vrátí. 319 00:18:03,207 --> 00:18:05,375 Moc rád tady počkám, 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,795 pokud tě teda nebudu rušit. 321 00:18:07,878 --> 00:18:11,006 Nemyslím, že bys tu moc překážel. 322 00:18:11,840 --> 00:18:14,426 Víš, co mám na Daně Sue, Helen a Maddie rád? 323 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Viděly ve mně něco, co nikdo jiný. 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Když mě přivedly, abych pomáhal, 325 00:18:21,642 --> 00:18:23,602 posouvají mě o úroveň výš. 326 00:18:24,895 --> 00:18:27,314 Umí pomoct květinám rozkvést. 327 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Proto jsem tady taky. 328 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Poté, co ta čísla vzestupně seřadíš, 329 00:18:42,287 --> 00:18:46,500 můžeš začít určovat, jak se počet ryb, které každý delfín sní, 330 00:18:46,583 --> 00:18:48,544 vztahuje k průměru akvária. 331 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Chápeš to? 332 00:18:54,633 --> 00:18:58,345 Přijde mi to jako plýtvání penězi. Kupovat kávu a nedávat pozor. 333 00:18:58,428 --> 00:19:01,640 Snažím se. Matika prostě není nic pro mě. 334 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Houbelec. 335 00:19:04,643 --> 00:19:07,729 Baseball je matematika stejně tak, jako je to sport. 336 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 Tvůj problém je v něčem jiném. 337 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Paní Wittová. 338 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Kdo to je? 339 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Hrozná učitelka ze základky. Díky ní matiku nesnáším. 340 00:19:21,118 --> 00:19:25,080 I když byl výsledek správně, dala mi horší známku kvůli jinému postupu. 341 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Jo, taky jsem měla přísné učitele, 342 00:19:28,167 --> 00:19:32,963 ale jedna špatná zkušenost by tě neměla odradit, abys to zkoušel dál. 343 00:19:33,547 --> 00:19:34,965 Kdybych to tak dělala, 344 00:19:35,048 --> 00:19:39,803 skončila bych s tebou, když jsi zkoušel se mnou neúspěšně flirtovat. 345 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Nepřipomínej to. 346 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Zkus tohle. 347 00:19:51,190 --> 00:19:53,275 Hudba je taky matematika. 348 00:19:54,109 --> 00:19:58,697 Celá pointa statistiky je extrapolovat vlastní melodii z not. 349 00:19:58,780 --> 00:20:00,490 Pokud se ti nelíbí dané noty, 350 00:20:00,574 --> 00:20:03,285 můžeš materiál líp pochopit tak, 351 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 že si z dat vytvoříš vlastní písničky. 352 00:20:08,123 --> 00:20:08,957 Super. 353 00:20:09,875 --> 00:20:11,668 Jdu do toho, 354 00:20:12,586 --> 00:20:15,172 pokud budeme moct mluvit i o skutečné hudbě. 355 00:20:15,255 --> 00:20:17,674 Můj oblíbený zvuk. Snaha. 356 00:20:18,217 --> 00:20:19,134 Platí. 357 00:20:24,473 --> 00:20:26,266 Jsme tu jen my holky, mami. 358 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Máš čas na příběh? 359 00:20:28,727 --> 00:20:29,645 Vždycky. 360 00:20:30,187 --> 00:20:32,356 Máš knížku, kterou chceš přečíst? 361 00:20:32,981 --> 00:20:34,816 Ne, chci mámin příběh. 362 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 Tak jo. 363 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Dobře. 364 00:20:43,200 --> 00:20:48,080 Žila byla krásná princezna jménem… 365 00:20:48,163 --> 00:20:49,873 - Katie! - Jak to víš? 366 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 Dobře. Princezna Katie byla silná, 367 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 chytrá, krásná a měla třpytivé brnění. 368 00:20:58,465 --> 00:21:01,969 A Katie dělala pro své království mnoho důležitých věcí, 369 00:21:03,011 --> 00:21:04,388 ale nejdůležitější byla 370 00:21:04,930 --> 00:21:07,266 její schopnost psát kouzelné dopisy. 371 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Někdy ty dopisy dělaly lidi šťastné, 372 00:21:12,312 --> 00:21:15,190 hrdé nebo se díky nim cítili výjimečně. 373 00:21:16,441 --> 00:21:20,529 Ale její kouzlo bylo v tom, že vždycky věděla, co říct, 374 00:21:20,612 --> 00:21:22,239 aby lidem vyléčila srdce. 375 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 Kdykoli lidem vyléčíš srdce, 376 00:21:25,284 --> 00:21:28,745 dokážou zabíjet draky, stavět hrady 377 00:21:28,829 --> 00:21:30,080 nebo péct brownies. 378 00:21:30,163 --> 00:21:32,374 Mohou udělat cokoli, co musí, 379 00:21:33,083 --> 00:21:35,085 aby bylo království lepším místem. 380 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 Co… 381 00:21:39,715 --> 00:21:41,633 Musím napsat další dopisy. 382 00:21:42,134 --> 00:21:45,512 Hele, je čas jít spát. Dopisy můžeš napsat i zítra. 383 00:21:47,472 --> 00:21:48,807 Budeš je psát se mnou? 384 00:21:49,725 --> 00:21:51,101 To by mohla být zábava. 385 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 - Mám tě ráda. - Mám tě ráda. 386 00:21:56,898 --> 00:21:58,025 - Dobrou. - Dobrou. 387 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Toto by bylo skvělé místo na hraní rolí naživo. 388 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Mohli bychom vytvořit elfí les? 389 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Nebo vílí vesnici. 390 00:22:10,495 --> 00:22:13,081 Můžeme udělat muchomůrky a světýlka. 391 00:22:13,165 --> 00:22:15,125 Vzala bych si motýlí křídla. 392 00:22:15,709 --> 00:22:16,543 Takže… 393 00:22:18,170 --> 00:22:20,714 starosta tuto iniciativu oficiálně schválil. 394 00:22:21,548 --> 00:22:24,384 Super! Díky moc vám oběma, že jste se zapojili. 395 00:22:24,468 --> 00:22:26,511 Bude to skvělý. A zábava. 396 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Kyle, pojď se podívat na skluzavku. Uděláme z ní krystalický vodopád. 397 00:22:32,100 --> 00:22:33,101 Hned jsem zpátky. 398 00:22:35,687 --> 00:22:37,105 Dneska ti to šlo. 399 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Díky. 400 00:22:39,816 --> 00:22:40,692 Ale tobě taky. 401 00:22:41,318 --> 00:22:45,030 Když se ptal na materiál, zůstala jsem klidná jen proto, 402 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 žes byl klidnej ty. 403 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 Jaké máš tajemství? 404 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Moji mámu. 405 00:22:51,119 --> 00:22:54,581 Záleží jí na jasné a upřímné komunikaci. 406 00:22:55,624 --> 00:22:57,584 Pořád se to ještě učím, ale říká, 407 00:22:58,251 --> 00:22:59,586 že když nic neskrýváš, 408 00:23:00,253 --> 00:23:01,338 nemáš se čeho bát. 409 00:23:01,421 --> 00:23:02,756 To si zapíšu. 410 00:23:04,257 --> 00:23:06,718 Přiznávám, že se mám ještě co učit 411 00:23:07,719 --> 00:23:08,804 o otevřenosti. 412 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Děláš si srandu? 413 00:23:10,680 --> 00:23:12,891 Jsi ten nejpřímější člověk, co znám. 414 00:23:12,974 --> 00:23:14,142 Ne vždycky. 415 00:23:17,354 --> 00:23:19,272 Ne, když o něco šlo. Ne u nás. 416 00:23:22,067 --> 00:23:23,026 Zkazila jsem to. 417 00:23:25,320 --> 00:23:26,571 Když jsme se rozešli, 418 00:23:28,365 --> 00:23:31,868 nepochopila jsem, že hledáš řešení, 419 00:23:33,537 --> 00:23:34,788 a odehnala jsem tě. 420 00:23:38,750 --> 00:23:39,584 Už to chápu. 421 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 Takže se opožděně omlouvám. 422 00:23:51,680 --> 00:23:53,807 To pro mě teď nejspíš znamená víc 423 00:23:54,933 --> 00:23:55,892 než kdy předtím. 424 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Super. 425 00:24:22,836 --> 00:24:23,670 To je Vicky. 426 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Calvine. 427 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - Calvine? - No tak. 428 00:24:31,011 --> 00:24:31,970 Tohle je Maddie. 429 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Ahoj. 430 00:24:38,560 --> 00:24:40,270 To je ale krásný prsten. 431 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Ten je nový. 432 00:24:42,481 --> 00:24:43,732 Pořád směňuji. 433 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 To bude ten důvod, proč ses chtěla potkat. 434 00:24:47,277 --> 00:24:51,781 Nezdálo se správné dělat finální plány a jít dál bez Calvinova požehnání. 435 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Na co moje požehnání? 436 00:24:53,366 --> 00:24:55,285 Jsme v Cal-zóně! 437 00:24:56,661 --> 00:25:00,749 Drew? Ty jo. Skoro jsem tě nepoznal. 438 00:25:01,541 --> 00:25:03,793 Vicky ty vousy škrábaly. Rád tě vidím. 439 00:25:05,629 --> 00:25:08,798 Musíme toho spoustu probrat. Ke stolu. 440 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Jdeme. 441 00:25:13,220 --> 00:25:16,473 - Drew. Jakože ten… - Jo, ten chlápek z neslavné rvačky. 442 00:25:17,390 --> 00:25:20,227 Ale teď, když nemá vousy, tak vidíš. Žádné jizvy. 443 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Vždy jste si byli podobní? 444 00:25:24,481 --> 00:25:25,482 Nepřišlo mi. 445 00:25:28,318 --> 00:25:30,403 Tak pojď. Ať už to máme za sebou. 446 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, TU JE NĚCO JASNĚJŠÍHO NEŽ KARAFIÁT. 447 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 448 00:25:48,129 --> 00:25:49,714 Ty karafiáty byly od tebe? 449 00:25:50,340 --> 00:25:53,260 Chtěla jsem, abys věděl, že tě někdo obdivuje. 450 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Asi jsem se nechala unést a celé jsem to zamotala. 451 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 Ale tys mě přece vzala za Nellie? 452 00:25:59,808 --> 00:26:02,018 Nevěděla jsem, že s ní něco máš. 453 00:26:02,727 --> 00:26:05,897 Když jsem tě chtěla svézt, nevěděla jsem, do čeho jdu. 454 00:26:07,232 --> 00:26:09,651 Pak už jsem se styděla ti něco říct. 455 00:26:13,780 --> 00:26:14,739 Páni. 456 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Zlobíš se na mě? 457 00:26:16,449 --> 00:26:18,410 Ne. Myslím, že je to milé. 458 00:26:18,493 --> 00:26:21,413 Moc milé. Jen se to snažím pochopit. 459 00:26:23,415 --> 00:26:24,249 Můžeme… 460 00:26:28,336 --> 00:26:31,339 Takže jsi jen chtěla, abych věděl, 461 00:26:32,340 --> 00:26:34,551 že mě někdo obdivuje? 462 00:26:37,762 --> 00:26:42,475 Po přestěhování sem mi sestra řekla, že se musím chovat určitým způsobem, 463 00:26:43,059 --> 00:26:46,271 oblékat se určitým způsobem, abych dobře zapůsobila, 464 00:26:46,855 --> 00:26:50,025 ale sledovala jsem tě už od LBŠ a ty seš 465 00:26:51,192 --> 00:26:52,360 ty. 466 00:26:52,444 --> 00:26:54,362 Upřímný. Autentický. 467 00:26:55,864 --> 00:26:56,906 Jedinečný. 468 00:26:59,284 --> 00:27:01,369 Díky tobě chci být taky taková. 469 00:27:02,954 --> 00:27:06,249 Díky tobě tě chci vzít i na pizzu, 470 00:27:07,000 --> 00:27:09,628 jen my dva, jestli máš zájem? 471 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Teď hlídám děti. 472 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Jasně. Dneska ne, ale brzy? 473 00:27:17,927 --> 00:27:19,387 To by bylo super. 474 00:27:20,639 --> 00:27:21,514 Super. 475 00:27:24,476 --> 00:27:27,562 Tak, Calvine, našla jsem si něco o tvém novém životě. 476 00:27:28,063 --> 00:27:30,440 - To jsi nemusela. - Ne, byla to zábava. 477 00:27:31,024 --> 00:27:33,902 Našla jsem, že jsi trenér na střední škole 478 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 a prohrál jsi šampionát. 479 00:27:36,655 --> 00:27:37,489 To už je pasé. 480 00:27:38,448 --> 00:27:39,324 Teď jsem tesař 481 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 a baví mě to. 482 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Přestavuje kamarádův dům. Je to nádhera. 483 00:27:44,204 --> 00:27:46,206 A je spoluvlastníkem restaurace. 484 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 To zní jako dobrý život. 485 00:27:48,458 --> 00:27:53,380 Plánujeme Drewův odchod do důchodu, i když to bude ještě trvat. Že jo, Drewe? 486 00:27:53,463 --> 00:27:56,424 Vicky se stará o mé investice. Až přestanu hrát… 487 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Což udělá za svých podmínek. 488 00:27:58,343 --> 00:27:59,427 To doufám, 489 00:27:59,511 --> 00:28:03,264 ale Vicky se postará o to, abychom mohli cestovat, být spolu 490 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 a dobře se bavit. 491 00:28:04,808 --> 00:28:07,811 - Máš štěstí. - Odchod do důchodu je velká změna. 492 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Co tě bude naplňovat, až bude čas jít dál? 493 00:28:12,190 --> 00:28:13,316 Nerozumím. 494 00:28:13,400 --> 00:28:15,276 Hra pokračuje bez nás, 495 00:28:15,860 --> 00:28:17,987 ale někteří odchod své první lásky 496 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 nezvládají. 497 00:28:21,324 --> 00:28:24,411 Co máš v plánu, až se pozornost, kterou jsi dostával, 498 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 přesune na nového hráče? 499 00:28:27,205 --> 00:28:31,292 Brácho, na to ani nechci pomyslet. Nemůžu. 500 00:28:32,877 --> 00:28:35,880 Ale máš pravdu. Podvědomě na to pořád myslím. 501 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 Bude těžké čelit životu po hraní. 502 00:28:42,679 --> 00:28:43,680 Odskočím si. 503 00:28:54,357 --> 00:28:57,193 Nemusí být dokonalí. Nikdo to tak zkoumat nebude. 504 00:28:57,986 --> 00:28:59,612 Taky nemusíme spěchat, 505 00:29:00,155 --> 00:29:02,407 kromě toho, že máš absťák po telefonu. 506 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Jsem na tebe tak pyšná, Annie. 507 00:29:11,332 --> 00:29:12,959 Jsi neuvěřitelná dcera 508 00:29:13,793 --> 00:29:15,670 a výjimečná mladá žena. 509 00:29:17,756 --> 00:29:20,925 Ale musím vybalancovat svou víru v tebe se vším, 510 00:29:21,509 --> 00:29:23,219 co se ještě musíš naučit. 511 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Být bachařkou je hrozná role. 512 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 Ale já jsem vděčná. 513 00:29:32,270 --> 00:29:35,940 Měla jsem spoustu času přemýšlet o důsledcích, 514 00:29:36,024 --> 00:29:36,900 o tom, 515 00:29:37,734 --> 00:29:39,569 co chci ve vztahu, 516 00:29:39,652 --> 00:29:41,613 a o tom, koho chci po svém boku. 517 00:29:43,740 --> 00:29:44,699 O tobě a tátovi. 518 00:29:47,869 --> 00:29:49,954 Nechápu tu souvislost. 519 00:29:51,456 --> 00:29:54,834 Vy dva jste měli problémy, ale vrátili jste se k sobě, 520 00:29:55,585 --> 00:29:56,920 když jste mohli utéct. 521 00:29:58,087 --> 00:29:59,798 Jsem ráda, že jsi na mě hrdá. 522 00:30:00,340 --> 00:30:01,716 Já na vás taky. 523 00:30:02,342 --> 00:30:05,804 Děkuji, že posloucháš a učíš se. 524 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Chci lásku, jakou máte vy. 525 00:30:24,948 --> 00:30:26,157 To čekáš na mě? 526 00:30:29,035 --> 00:30:30,829 Chtěla jsem s tebou mluvit, 527 00:30:31,496 --> 00:30:32,580 abych se omluvila. 528 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 Vážně? 529 00:30:34,082 --> 00:30:35,208 Žena ženě. 530 00:30:35,291 --> 00:30:38,753 Chtěla jsem vědět, jak se Calvin má, ale nechtěla jsem vás rozrušit 531 00:30:38,837 --> 00:30:42,423 připomínkami, že ho vykopli a Drew bude ještě pár let hrát. 532 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Netušila jsem, že to zní tak žalostně, když se to řekne nahlas. 533 00:30:46,845 --> 00:30:48,847 Nemusíš se omlouvat 534 00:30:49,556 --> 00:30:50,390 za tohle. 535 00:30:51,432 --> 00:30:53,852 - Co tím naznačuješ? - Nic nenaznačuji. 536 00:30:54,477 --> 00:30:58,147 Říkám na rovinu, že tahle večeře mohl být e-mail. 537 00:30:58,231 --> 00:31:00,692 I když si uvědomuju, že ten postup 538 00:31:01,234 --> 00:31:04,362 by mě a Cala připravil o to, abychom byli svědky toho, 539 00:31:04,445 --> 00:31:06,197 jak se Drew proměnil v Cala. 540 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 To je naprosto směšné. 541 00:31:09,284 --> 00:31:11,286 Věděla jsem, že Calvin je nejistý. 542 00:31:11,369 --> 00:31:13,705 Dává smysl, že je s nejistou holkou. 543 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Zlato, 544 00:31:15,874 --> 00:31:19,919 jestli existuje něco, v čem jsem si naprosto jistá, 545 00:31:20,753 --> 00:31:22,088 tak v lásce ke Calovi. 546 00:31:23,256 --> 00:31:24,549 Musíš něco pochopit. 547 00:31:26,050 --> 00:31:28,970 Když přišlo párkrát tvé jméno na přetřes, 548 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 byl Cal vždycky diskrétní 549 00:31:31,598 --> 00:31:32,807 a zdvořilý. 550 00:31:33,892 --> 00:31:35,059 Takže pokud jsi tu, 551 00:31:35,643 --> 00:31:38,897 abys zjistila, jakou nad ním máš ještě moc, 552 00:31:40,815 --> 00:31:43,318 mohla sis ušetřit cestu a předražené jídlo. 553 00:31:44,319 --> 00:31:46,613 A jestli jsi sem přišla hledat drama, 554 00:31:46,696 --> 00:31:48,823 nasměruji tě přímo do místního kina. 555 00:31:49,949 --> 00:31:51,910 Cal už se přes tebe přenesl. 556 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 Přenes se přes něj 557 00:31:54,662 --> 00:31:55,496 a přes sebe. 558 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Jsem rád, že se ti daří. Možná bych mohl zavolat 559 00:32:03,129 --> 00:32:05,590 a dostat pár tipů, až se voda převaří. 560 00:32:05,673 --> 00:32:07,967 Ne, to dáš, ale přeju vše nejlepší. 561 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 To my oba. 562 00:32:10,678 --> 00:32:11,763 Mám z tebe radost. 563 00:32:12,347 --> 00:32:14,390 A přeju si, abyste byli šťastní. 564 00:32:14,474 --> 00:32:16,768 Možná i tak šťastní jako my. 565 00:32:21,481 --> 00:32:24,192 Jsem unavená, Drewe. Půjdeme do našeho apartmá? 566 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 Jasně. Dobrou noc, lidi. 567 00:32:35,495 --> 00:32:36,537 To šlo dobře. 568 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Měl jsem trochu obavy, když jste s Vicky obě vstaly od stolu. 569 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 To, cos jí řekla, ji zklidnilo. 570 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Když přišla, vypadala, jako by viděla ducha. 571 00:32:45,004 --> 00:32:47,757 No, je to Vickyina volba nechat se děsit. 572 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Blahoslaveni ti, kteří se odpoutají od své minulosti, 573 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 aby přijali radost ze své budoucnosti. 574 00:32:55,139 --> 00:32:56,557 Nemám slov, 575 00:32:57,100 --> 00:32:58,434 jak moc tě miluju. 576 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY SLOUŽÍ 577 00:33:11,030 --> 00:33:14,993 Iniciativa Serenity slouží chce slučovat a podporovat 578 00:33:15,076 --> 00:33:18,746 různé stravovací programy odborně vedené vašimi kongregacemi. 579 00:33:18,830 --> 00:33:21,791 Díky této iniciativě chce komunitní nadace Magnólie 580 00:33:21,874 --> 00:33:26,337 nabídnout výživné, levné a chutné pokrmy, 581 00:33:26,421 --> 00:33:29,757 které lze snadno distribuovat, zmrazit a rychle ohřát. 582 00:33:30,299 --> 00:33:32,719 Máme dva hlavní cíle. 583 00:33:32,802 --> 00:33:34,971 Zaprvé, rozšířit dosah na ty, 584 00:33:35,054 --> 00:33:37,807 kteří ještě nejsou v našich komunitách. 585 00:33:37,890 --> 00:33:39,767 A za druhé, sloužit ostatním 586 00:33:39,851 --> 00:33:44,605 s přesvědčením, že kvalita jídla zvyšuje kvalitu života. 587 00:33:44,689 --> 00:33:49,152 V podstatě by váš plán vyplnil mezery v potravinových programech v Serenity. 588 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 No, rozhodně, rabínko Bertonová. 589 00:33:51,863 --> 00:33:55,616 Nechceme nahrazovat, ale doplňovat. 590 00:33:55,700 --> 00:34:00,204 Chceme, aby všichni v této komunitě věděli, že se mají na koho obrátit 591 00:34:00,288 --> 00:34:03,416 bez ohledu na to, kam chodí na mši 592 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 nebo jestli chodí na mši. 593 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 U Prvního baptisty máme spíž. 594 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 Mešita doručuje zboží starším 595 00:34:09,797 --> 00:34:12,592 a u Svaté Cecílie pořádají sezónní sbírku jídla. 596 00:34:12,675 --> 00:34:15,094 Využila by vaše iniciativa tyto programy? 597 00:34:15,678 --> 00:34:19,599 Pastore Mosby, těšíme se, že to všechno vyřešíme společně. 598 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Myslím, že máme dostatek informací, abychom mohli hlasovat. 599 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Souhlasím. 600 00:34:27,273 --> 00:34:28,316 Kdo je pro? 601 00:34:33,279 --> 00:34:34,489 A zasedání končí. 602 00:34:38,201 --> 00:34:39,035 Dámy, 603 00:34:39,827 --> 00:34:40,745 vážíme si toho. 604 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Snad nám přinesete víc takových projektů. 605 00:34:44,082 --> 00:34:45,166 Děkujeme, pastore. 606 00:34:45,249 --> 00:34:48,377 - Je mi potěšením. Dobrá práce. Hezký den. - Děkujeme. 607 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Gratuluji! 608 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Díky, že jste nás sem dostala. 609 00:34:54,675 --> 00:34:56,427 A za trénink předem. 610 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Nejste tak zastrašující, jak jsem čekala, že budete. 611 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 Ale jak děsivá bude všechna ta práce? 612 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 Nebude to práce, ale radost. 613 00:35:04,393 --> 00:35:05,436 Amen. 614 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amen. 615 00:35:07,855 --> 00:35:10,983 Paní Emily zkontrolovala všechny stoly a batohy. 616 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Nikdo Aidenův oběd neměl 617 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 a Aiden začal brečet, protože chtěl sušenky. 618 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Chtěla jsem mu dát svoje. 619 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Zůstaň na židli, Katynko. 620 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Ale pak našli jeho obědový box na záchodech 621 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 a on si už svoje sušenky snědl. 622 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Uklidni se a sněz si svoje jídlo. 623 00:35:36,050 --> 00:35:38,219 A Kyle, co se děje u tebe? 624 00:35:39,220 --> 00:35:40,429 Chodím se starší ženou. 625 00:35:41,639 --> 00:35:42,682 No. 626 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 - To je velmi… - S kým? 627 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 S Lily. 628 00:35:45,810 --> 00:35:46,644 Ty jo! 629 00:35:47,145 --> 00:35:48,354 Odkdy? 630 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Plánujeme první rande. 631 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, kdo je Lily? 632 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 Holka ze školy. 633 00:35:59,699 --> 00:36:01,617 A kdo se líbí tobě? 634 00:36:01,701 --> 00:36:02,535 Nikdo. 635 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 Zaměstnává mě škola, tesařina 636 00:36:06,205 --> 00:36:08,958 a pomáhám Kyleovi s renovací hřiště Jasanový háj. 637 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 S renovací? Páni. Není zas tak staré. 638 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 Nedávno jsem tam vzal Katie. 639 00:36:14,839 --> 00:36:16,257 Dobře jsme se bavili, 640 00:36:16,966 --> 00:36:21,470 dokud se na houpačce netočila tak, že se jí točila hlava a málem zvracela. 641 00:36:21,554 --> 00:36:23,973 To se u stolu neříká, tati. 642 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 To jsem byl já, tati. 643 00:36:27,185 --> 00:36:29,437 Na houpačce v páté třídě. 644 00:36:29,979 --> 00:36:32,398 Ne, to nemohlo být. 645 00:36:33,608 --> 00:36:36,903 Musíme si s panem Ramseyem promluvit co nejdřív o tom, 646 00:36:36,986 --> 00:36:38,487 v jakém pořadí to udělat. 647 00:36:38,571 --> 00:36:42,783 Nejdřív sbírku. Potřebujeme jasný rozpočet, abychom utráceli zodpovědně. 648 00:36:43,618 --> 00:36:44,994 Jsem na vás pyšný. 649 00:36:47,121 --> 00:36:48,706 Za chvíli ztichnu. 650 00:36:48,789 --> 00:36:51,209 Jen žasnu, jak rychle rostete. 651 00:36:52,084 --> 00:36:55,213 Můžeme tam místo mulče dát tu drcenou gumu, 652 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 která je dobrá pro planetu a pružná? 653 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 To je drahá položka, Katie. 654 00:37:00,259 --> 00:37:01,385 Stačilo říct ne. 655 00:37:02,053 --> 00:37:03,179 - No teda! - Tak jo. 656 00:37:04,889 --> 00:37:06,891 Možná přispěje nějaký podnik tady. 657 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Moje sestry. Drink. Dezerty. Všechno na světě je v pořádku. 658 00:37:15,066 --> 00:37:16,067 Ano, 659 00:37:16,150 --> 00:37:18,027 jsme zpátky 660 00:37:18,110 --> 00:37:19,195 a daří se nám. 661 00:37:19,278 --> 00:37:22,448 Iniciativa Serenity slouží je slibná 662 00:37:22,990 --> 00:37:26,452 a plánování obnovy slibu je také na dobré cestě. 663 00:37:26,535 --> 00:37:28,996 Kéž bychom jen našly slušný dort. 664 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Vím, co chceš říct. - Ne, nevíš. 665 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 Nebudu nikoho nutit mluvit o Erikovi. Respektuji vaše přání. 666 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 Toho si vážím 667 00:37:37,838 --> 00:37:39,382 a Dana Sue taky. 668 00:37:39,465 --> 00:37:41,550 Tak jo. Takže kromě dortu, 669 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 jak to jde s mojí mini obnovou slibů? 670 00:37:47,598 --> 00:37:48,641 Fajn. 671 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Dalo by se říct skvěle. 672 00:37:50,726 --> 00:37:52,728 Bože na nebesích! Co se děje? 673 00:37:53,646 --> 00:37:57,733 Znepokojuje mě, Dano Sue, že si myslíš, že něco není v pořádku. 674 00:37:57,817 --> 00:37:59,443 A měla bych pravdu. 675 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Maddie zírá na bar, který není zas tak okouzlující. 676 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 A ty děláš ten svůj hlas „jsem právnička, nezpochybňuj mě“. 677 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Chtěla jsem být nenápadná. - Prozrazuje tě to. 678 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Neprozrazuje. - Vy dvě, no tak? 679 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - Není jich zas tolik. - Promiňte? 680 00:38:16,043 --> 00:38:18,129 Jo, no, 681 00:38:18,713 --> 00:38:22,466 seznam hostů se trošičku prodloužil. 682 00:38:22,550 --> 00:38:24,677 - Jo. Spíš jen maličko. - Jo. 683 00:38:24,760 --> 00:38:26,095 Rozveďte to. 684 00:38:26,178 --> 00:38:28,514 - Zatím kolem 50 nebo 60. - Cože? 685 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Uklidni se. 686 00:38:30,433 --> 00:38:31,267 Ne! 687 00:38:32,101 --> 00:38:35,688 Ne, říkala jsem, že s rozpočtem se hýbat nebude. 688 00:38:36,605 --> 00:38:39,275 Takhle každý dostane půl piva a tři buráky. 689 00:38:39,358 --> 00:38:41,736 Rozpočet zůstává stejný. 690 00:38:41,819 --> 00:38:44,030 Každý, kdo přijde, chce něco přinést. 691 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Teda spíš každý, kdo něco donese, chce přijít, ale… 692 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 A máme nové místo, což s rozpočtem taky pomůže. 693 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 No, a to jako jak, když je trávník v lázních zadarmo? 694 00:38:55,750 --> 00:38:59,045 Stejně jako Axelova a Rhiannonina stodola. 695 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 Dárek pro tebe a Ronnieho od Jeremyho. 696 00:39:03,549 --> 00:39:04,425 Jo. 697 00:39:04,508 --> 00:39:07,970 Dámy, moc vám děkuji, že jsem se mohla zastavit. 698 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Jasně. Helen Decaturová. 699 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. S Peggy jsme chodili na novinářskou školu. 700 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivanová. Vždy je fajn poznat Peggyina starého známého. 701 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Preferují „blízkého přítele“. 702 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsendová. 703 00:39:23,277 --> 00:39:26,781 Charles je velmi úspěšný investigativní novinář. 704 00:39:26,864 --> 00:39:29,575 - Měl jsi jim přinést svou knihu. - Kterou? 705 00:39:32,453 --> 00:39:35,414 Požádala jsem Charlese, aby mi pomohl vyšetřovat. 706 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Už mě nebaví, jak lidi jen tak odchází od svých povinností, 707 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 protože se jim to hodí. 708 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Peggy je ideální občanka. 709 00:39:44,173 --> 00:39:47,009 To je největší kompliment, který můžu poskytnout. 710 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Díky, Charlesi, 711 00:39:49,929 --> 00:39:50,888 ale o mě nejde. 712 00:39:51,555 --> 00:39:55,393 Chtěla jsem, abys poznal tyto dámy, protože jsou vůdkyně komunity, 713 00:39:55,476 --> 00:39:57,853 které se začaly vyhrazovat proti vedení. 714 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Necítím se jako vůdkyně komunity. 715 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Jen mi Trent přišel jako malicherný, pomstychtivý blbeček. 716 00:40:04,568 --> 00:40:07,279 S vámi bude zábavný rozhovor. Tady, má vizitka. 717 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 Už vás nebudeme zdržovat. 718 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Ještě jednou díky. Promiňte, že vás ruším u dezertního baru. 719 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 No, plánujeme moje obnovení slibu. 720 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Gratuluju! 721 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, měla bys přijít a Charles taky. V sobotu. Pošleme ti pozvánku. 722 00:40:23,546 --> 00:40:24,505 Tak máme rande. 723 00:40:26,882 --> 00:40:28,050 - Mějte se. - Dámy. 724 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Sbohem, Charlesi. 725 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Co se stalo s malou akcí? 726 00:40:32,680 --> 00:40:36,392 Přesvědčily jste mě, že pár kamarádů ničemu neublíží. 727 00:40:36,475 --> 00:40:37,893 Je to velká stodola, ne? 728 00:40:38,686 --> 00:40:41,147 - Nějací další kamarádi? - Stačí! 729 00:40:42,273 --> 00:40:44,400 Všechno to dopadne tak, jak má. 730 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 Sedni si na postel. Já obvykle sedím na zemi. 731 00:40:51,615 --> 00:40:52,908 S tím hezkým stolem? 732 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Je to to, co si myslím? 733 00:41:00,958 --> 00:41:02,585 Telefon? Jo. 734 00:41:03,085 --> 00:41:06,172 Ty ho pro mě vyrobil, když jsem dostala zaracha. 735 00:41:08,007 --> 00:41:08,841 Mělas pravdu. 736 00:41:10,259 --> 00:41:11,385 Je to dobrý člověk. 737 00:41:13,554 --> 00:41:15,055 Dobří lidé se učí a mění. 738 00:41:19,310 --> 00:41:21,312 CeCe napíše, až formuláře vyplní. 739 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 Vyzvednu je a donesu je na radnici. 740 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Jsem tak ráda, že spolu s CeCe tak skvěle spolupracujete. 741 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Trochu zvláštní, co? 742 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Vidím ji v úplně jiném světle. 743 00:41:31,989 --> 00:41:35,493 Myslím, že to je díky tomu, že sebe vidím taky úplně jinak. 744 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Zatím. - Hej! 745 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Neuděláš velké prohlášení a pak odejdeš! 746 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Pojď dovnitř. 747 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 Když jsem 748 00:41:50,591 --> 00:41:53,969 tak nějak zjistil, že baseball není smyslem života, 749 00:41:54,553 --> 00:41:55,471 všechny ostatní 750 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 priority a pocity se začaly měnit. 751 00:42:00,434 --> 00:42:02,269 Je to vzrušující, nebo děsivé? 752 00:42:02,978 --> 00:42:03,812 Obojí. 753 00:42:06,190 --> 00:42:07,733 Mám ráda upřímnou odpověď. 754 00:42:09,235 --> 00:42:12,196 Zjistil jsem, že jsem dobrý i v jiných věcech. 755 00:42:12,279 --> 00:42:15,783 Ve věcech, díky kterým jsem šťastnější. Možná i odvážnější. 756 00:42:16,867 --> 00:42:18,077 Předtím ses bál? 757 00:42:18,661 --> 00:42:21,038 Jo, že lidi zklamu. 758 00:42:25,709 --> 00:42:27,253 Ze své zkušenosti vím, 759 00:42:28,337 --> 00:42:31,924 že lidé, kteří nás milují, se mohou v tu chvíli zdát 760 00:42:32,925 --> 00:42:33,759 zklamaní. 761 00:42:35,636 --> 00:42:39,223 Ale to, co vnímáme jako zklamání, je doopravdy jen strach. 762 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Strach, že nám ublíží nebo je ztratíme a že nás nedokážou ochránit. 763 00:42:46,313 --> 00:42:48,691 Ale ti, kteří nás opravdu milují, 764 00:42:49,316 --> 00:42:53,487 jsou také ti první, kteří nás po pádu zvednou na nohy. 765 00:42:53,988 --> 00:42:56,490 Nemusím se v určité chvíli postavit sám? 766 00:42:57,366 --> 00:42:59,285 Doufám, že ne. 767 00:43:01,328 --> 00:43:03,831 Jsem jen o kousíček 768 00:43:03,914 --> 00:43:07,585 dál na cestě než ty, mladíku, 769 00:43:07,668 --> 00:43:11,088 a stále se pevně chytnu, když mi někdo nabídne ruku. 770 00:43:13,757 --> 00:43:16,051 Takže je v pořádku, že nemám 771 00:43:16,635 --> 00:43:18,554 mistrovský plán pro svůj život? 772 00:43:18,637 --> 00:43:19,930 Jasně. 773 00:43:20,014 --> 00:43:22,975 Někteří se už rodí s tím, že ví, kam míří, 774 00:43:23,058 --> 00:43:24,852 ale většina z nás na to přijde 775 00:43:25,352 --> 00:43:26,437 kousek po kousku. 776 00:43:27,354 --> 00:43:28,647 Já to taky tak mám. 777 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Ty? 778 00:43:30,774 --> 00:43:33,652 Nechtěla jsi být právnička už od dětství? 779 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 To jo, 780 00:43:36,030 --> 00:43:42,453 ale profese je jen jedno z rozhodnutí, které děláme, abychom našli, co chceme. 781 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Některé z mých dalších rozhodnutí nepřinesly ovoce. 782 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 783 00:43:58,510 --> 00:44:02,973 Hodně dlouho jsem si myslela, 784 00:44:03,724 --> 00:44:06,226 že vím, s kým strávím zbytek svého života. 785 00:44:08,228 --> 00:44:09,104 A teď ne. 786 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 Lituješ ztraceného času? 787 00:44:11,940 --> 00:44:12,775 Ne. 788 00:44:13,901 --> 00:44:15,569 Nenazvala bych ho ztraceným. 789 00:44:16,570 --> 00:44:17,696 Něco mě to naučilo. 790 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Pořád mě to učí. 791 00:44:20,282 --> 00:44:21,533 Pokud něčeho 792 00:44:22,451 --> 00:44:23,827 vůbec lituju, tak toho, 793 00:44:24,453 --> 00:44:25,788 že jsem se toho držela 794 00:44:27,790 --> 00:44:29,291 ze špatných důvodů. 795 00:44:30,542 --> 00:44:34,004 Chci být otevřenější změnám. 796 00:44:36,090 --> 00:44:38,008 - Změna je děsivá. - Jo. 797 00:44:39,927 --> 00:44:41,178 Víš, co je děsivější? 798 00:44:43,555 --> 00:44:47,184 Být za 20 let stejný jako dnes. 799 00:44:53,607 --> 00:44:54,692 Nechci na vejšku. 800 00:44:58,153 --> 00:45:00,322 No, to je ale odhalení! 801 00:45:00,406 --> 00:45:01,657 Ale je to chyba? 802 00:45:05,077 --> 00:45:07,454 To je rozhovor, který musíš mít s mámou. 803 00:45:08,372 --> 00:45:09,456 Ale měj ho! 804 00:45:10,749 --> 00:45:12,751 Plné srdce, plný hlas. 805 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Myslím, že to pochopí. 806 00:45:17,047 --> 00:45:19,174 Chci teď dělat i jiný věci. 807 00:45:20,342 --> 00:45:23,804 Další možnosti, které chci prozkoumat, které mi přinášejí… 808 00:45:23,887 --> 00:45:24,722 Radost. 809 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Jo. 810 00:45:28,726 --> 00:45:29,601 To je dobře. 811 00:45:31,019 --> 00:45:31,937 To je dobře. 812 00:45:33,439 --> 00:45:36,108 Máš štěstí, že máš tolik možností. 813 00:45:37,484 --> 00:45:41,822 Tyi, jediné trvalé rozhodnutí, které musíš kdy udělat, 814 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 je být dobrý člověk. 815 00:46:20,235 --> 00:46:23,614 Bude se jmenovat S láskou, princezna Katie, 816 00:46:23,697 --> 00:46:27,743 protože tak se podepisuje na dopisech a tak šíří svoje kouzlo. 817 00:46:28,494 --> 00:46:29,328 S láskou. 818 00:46:32,873 --> 00:46:34,249 Chci tu knihu napsat. 819 00:46:36,335 --> 00:46:38,545 Bude to moje verze poděkování Katie 820 00:46:38,629 --> 00:46:41,632 za inspiraci na dopisy, které Magnólie zase spojily. 821 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 No, obě mi můžete děkovat 822 00:46:44,468 --> 00:46:48,514 za všechny báječné dary, které jste zdědily po matriarše. 823 00:46:48,597 --> 00:46:51,517 Přesně proto bys ji měla ilustrovat. 824 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Já? 825 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Byla by to zábava, kdyby tři generace pracovaly na něčem společně. 826 00:46:57,773 --> 00:47:00,651 Vidět odkaz Vreelandových v pohybu. 827 00:47:01,735 --> 00:47:03,570 Co myslíš, královno matko? 828 00:47:05,155 --> 00:47:06,281 Je mi ctí 829 00:47:07,449 --> 00:47:10,702 přidat se ke svým princeznám. 830 00:47:19,795 --> 00:47:20,838 Co se děje, mami? 831 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Umím naslouchat, pamatuješ? 832 00:47:29,221 --> 00:47:31,014 Nemůžu najít ten správný dort. 833 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Mami, zavolej šéfkuchaři Erikovi. 834 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 A co mu mám říct, zlato? 835 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Že se omlouváš. 836 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Oba jste udělali rozhodnutí, které vám přišlo správné, 837 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 ale teď už není. 838 00:47:41,984 --> 00:47:44,403 - Co když to tak nevidí? - Určitě ano. 839 00:47:45,988 --> 00:47:49,116 Pokud ne, vysvětlí, jak se cítí, 840 00:47:49,199 --> 00:47:52,160 protože tě respektuje a záleží mu na tobě. 841 00:47:53,537 --> 00:47:55,080 Kéž by to bylo tak snadné. 842 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 A není? 843 00:48:00,460 --> 00:48:02,588 Možná bude pršet. Běž si vzít bundu. 844 00:48:36,330 --> 00:48:37,831 PRAVIDLA TENISOVÝCH KURTŮ 845 00:48:42,169 --> 00:48:44,338 Když jsem vyhrál, musím se zeptat. 846 00:48:45,172 --> 00:48:46,131 Na co myslíš? 847 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Na nic. 848 00:48:49,676 --> 00:48:50,510 Jo. 849 00:48:51,178 --> 00:48:52,596 Erik na tebe taky myslí. 850 00:48:53,263 --> 00:48:54,473 Měla bys mu zavolat. 851 00:48:57,100 --> 00:48:58,685 Už jsem ho potrápila dost. 852 00:48:59,478 --> 00:49:00,437 Jsi doktor. 853 00:49:01,480 --> 00:49:03,899 Víš, že se musí rány nechat zahojit. 854 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Jde o respektování jeho pocitů, nebo potlačování tvých? 855 00:49:07,569 --> 00:49:11,281 Není lepší zavolat a zjistit to, než nedělat nic 856 00:49:11,990 --> 00:49:13,992 a zoufat nad tím, co by mohlo být? 857 00:50:51,506 --> 00:50:53,467 Překlad titulků: Veronika Holbová