1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‫"احفظ لي مكانًا"‬ 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,322 ‫"(ترو برو دايلي تو)"‬ 3 00:01:33,176 --> 00:01:35,762 ‫كنت لأطلب منك البقاء جالسًا‬ ‫لكن معانقتك أسهل هكذا.‬ 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 ‫إذا سمحت لي.‬ 5 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 ‫تغمرني الفرحة من جلوسي معك هنا.‬ 6 00:01:56,366 --> 00:01:59,327 ‫كنت أعرف أخبارك من "آيزاك".‬ 7 00:02:01,037 --> 00:02:02,038 ‫ماذا قال لك؟‬ 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 ‫قال إنك بخير.‬ 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 ‫هذا لطف منه.‬ 10 00:02:08,336 --> 00:02:12,215 ‫لماذا اندهشت؟ هل يُفترض بي ألّا أعرف شيئًا؟‬ 11 00:02:13,633 --> 00:02:16,636 ‫سمعت أنك و"روني" ستجددان نذوركما.‬ 12 00:02:17,971 --> 00:02:19,264 ‫تهانينا!‬ 13 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 ‫شكرًا.‬ 14 00:02:22,392 --> 00:02:25,812 ‫سنقيم احتفالًا متواضعًا لتجديد نذورنا،‬ 15 00:02:25,895 --> 00:02:30,275 ‫ونود أن نطلب منك‬ 16 00:02:30,358 --> 00:02:33,194 ‫بصفتك أفضل طاه معجنات في "سيرينيتي"‬ 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 ‫أن تخبز كعكة الحفل.‬ 18 00:02:37,448 --> 00:02:41,786 ‫وأود أن تعود إلى العمل في مطعم "سوليفان".‬ 19 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 ‫قُل إنك مستعد رجاءً.‬ 20 00:02:45,874 --> 00:02:46,916 ‫لا أستطيع.‬ 21 00:02:48,168 --> 00:02:49,335 ‫لا تستطع فعل أيًا منهما؟‬ 22 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 ‫خبز كعكتك،‬ 23 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 ‫أو العودة إلى المطعم،‬ 24 00:02:56,092 --> 00:03:00,221 ‫- أو خوض هذه المحادثة؟‬ ‫- خذلتك كمديرتك وصديقتك.‬ 25 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 ‫دعني أعوضك عن ذلك رجاءً.‬ 26 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 ‫لقد خنتك.‬ 27 00:03:11,274 --> 00:03:13,902 ‫خنت "آيزاك"، وباقي فريق عمل المطبخ،‬ 28 00:03:14,819 --> 00:03:16,196 ‫وخنت مبادئي.‬ 29 00:03:16,279 --> 00:03:17,447 ‫بأخذ استراحة؟‬ 30 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 ‫بالهروب من مشاكلي،‬ 31 00:03:19,574 --> 00:03:23,244 ‫ومضاعفتها بانتهاء أمري في وضع أشد قسوة.‬ 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,664 ‫كنت أعمل لحساب "كاثي".‬ 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 34 00:03:31,002 --> 00:03:34,672 ‫لم أقصد المزاح.‬ ‫لم أكن أعرف طبيعة علاقتها بك.‬ 35 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 ‫كانت تعرف طبيعة علاقتك بي تمام المعرفة.‬ 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 ‫عرفت ذلك بعد أن استقلت.‬ 37 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 ‫يا إلهي! هل استقلت؟‬ 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,721 ‫في عطلة عيد العمال.‬ 39 00:03:43,640 --> 00:03:47,185 ‫لذا أتت وحطمت مطبخي لأنك رفضتها.‬ 40 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 ‫ماذا فعلت؟‬ 41 00:03:49,395 --> 00:03:50,897 ‫لا يهم.‬ 42 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 ‫بلى، يهم.‬ 43 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 ‫انظري إلى الضرر الذي تسببت فيه.‬ 44 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 ‫لأنه تعيّن عليّ الهرب بكبريائي من البلدة،‬ 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ‫ولا أريد زيادة الطين بلة.‬ 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,991 ‫ألا يزيد الابتعاد عن أحبابك الطين بلة؟‬ 47 00:04:02,075 --> 00:04:07,747 ‫وهل سيتحسن الوضع‬ ‫عندما تقرر أنني لن أسامحك على ذلك؟‬ 48 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 ‫لا أريد جرح مشاعرك.‬ 49 00:04:09,082 --> 00:04:11,251 ‫لقد فقدت الثقة بصداقتنا.‬ 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 ‫ربما فقدت الثقة بنفسي.‬ 51 00:04:14,379 --> 00:04:19,968 ‫أستطيع مساعدتك في الأمرين إن أعطيتني فرصة.‬ 52 00:04:24,639 --> 00:04:25,932 ‫افعل ما يشعرك بتحسن،‬ 53 00:04:28,309 --> 00:04:30,103 ‫لكنني سأرحل مفطورة القلب.‬ 54 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 ‫كونهم يحبون كركدن البحر أكثر‬ 55 00:04:47,578 --> 00:04:50,456 ‫لا يعطيهم الحق في إساءة معاملة وحيد القرن.‬ 56 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 ‫أنت محقة.‬ 57 00:04:52,667 --> 00:04:56,504 ‫من يعامل كركدن البحر بفظاظة‬ ‫من أهل مملكة الأميرة "كايتي"؟‬ 58 00:04:56,587 --> 00:04:59,799 ‫كلّ طيور العنقاء يتنمرون عليها على الغداء.‬ 59 00:05:05,221 --> 00:05:06,931 ‫هل أحوالك بخير في المدرسة؟‬ 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,766 ‫أجل، لماذا؟‬ 61 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 ‫أنا وجدّتك نريد أن نعرف‬ ‫إن كنت تستخدمين قصة الكتاب‬ 62 00:05:12,729 --> 00:05:14,981 ‫لإخبارنا بمشاكلك في المدرسة.‬ 63 00:05:15,064 --> 00:05:16,691 ‫لو كنت أواجه مشكلة، لأخبرتكما.‬ 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,735 ‫أنا لا أخاف طيور العنقاء،‬ 65 00:05:18,818 --> 00:05:21,779 ‫بجانب أنك وجدّتي‬ ‫طلبتما مني تأليف قصص من أجل الكتاب.‬ 66 00:05:22,363 --> 00:05:26,659 ‫إنها علامة على براعتك في رواية القصص‬ 67 00:05:26,743 --> 00:05:29,662 ‫لدرجة أنني وأمك قلقنا لوهلة يا صغيرتي.‬ 68 00:05:39,005 --> 00:05:40,631 ‫هكذا حفاوة الاستقبال!‬ 69 00:05:40,715 --> 00:05:43,843 ‫بدأنا في الداخل‬ ‫بالقرب من الشطائر والليمونادة،‬ 70 00:05:43,926 --> 00:05:47,430 ‫لكن طردتنا والدتك وأصدقائها‬ ‫من الكنيسة لاستقبالك.‬ 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,058 ‫ولإبعادنا عن الشطائر والليمونادة حتمًا.‬ 72 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 ‫أخي "واين".‬ 73 00:05:53,227 --> 00:05:54,062 ‫"سكيتر".‬ 74 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 ‫ظل يتشاجر معنا طيلة الطريق‬ ‫منذ أن أخرجناه من المستشفى.‬ 75 00:06:03,154 --> 00:06:07,158 ‫حملتك إلى داخل هذا المنزل مسبقًا، وسأكررها.‬ 76 00:06:07,241 --> 00:06:12,205 ‫يا "سكيتر"، لن أجلس هنا‬ ‫تحت الشمس وأستمع إلى حكاياتك الخيالية،‬ 77 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‫بدلًا من الجلوس في برودة الداخل.‬ 78 00:06:14,165 --> 00:06:16,292 ‫- مع كأس ليمونادة.‬ ‫- يعجبني وقع ذلك.‬ 79 00:06:16,376 --> 00:06:20,296 ‫وحمّام مُجهز حديثًا بجانب لمسات طيبة أخرى،‬ 80 00:06:20,380 --> 00:06:24,717 ‫كمجاملة من شركة مقاولات "رامزي"،‬ ‫ومؤسسة "زهور الماغنوليا" المجتمعية.‬ 81 00:06:27,261 --> 00:06:31,182 ‫إذا أراد الناس المساعدة،‬ ‫فإن منعهم من تقديمها وقاحة.‬ 82 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 ‫هيا.‬ 83 00:06:37,563 --> 00:06:40,817 ‫يا "كارلا"، أيمكنك السير على الجانب الآخر؟‬ 84 00:06:42,235 --> 00:06:45,154 ‫يعلم الرب‬ ‫أن "واين" سيسير بعافية من أجل امرأة جميلة.‬ 85 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 ‫أجل.‬ 86 00:06:52,620 --> 00:06:54,622 ‫كلّ ما أريد فعله هو تيسير أموره،‬ 87 00:06:54,705 --> 00:06:56,290 ‫لكنه يبذل قصارى جهده لتعسيرها.‬ 88 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‫كيف لا يرى أن كلّ ما أفعله هو بدافع الحب؟‬ 89 00:07:00,169 --> 00:07:02,338 ‫عندما نواجه واقع أننا فانون،‬ 90 00:07:03,673 --> 00:07:04,549 ‫فهذا مربك.‬ 91 00:07:05,174 --> 00:07:07,385 ‫أشكركما على كلّ شيء.‬ 92 00:07:07,468 --> 00:07:10,138 ‫نحن بجانبك متى احتجت إلينا يا "هارلان".‬ 93 00:07:10,847 --> 00:07:14,058 ‫أشكركما. لا أعرف ماذا… ماذا تفعلان… حسنًا!‬ 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 ‫- هذا ما طلب منا "سكيتر" فعله.‬ ‫- بالضبط.‬ 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 ‫أجل، كما توقعت.‬ 96 00:07:23,651 --> 00:07:27,405 ‫آمل أن يفيدكما تسلسلي الزمني‬ ‫في تقييمكما لآل "لويس".‬ 97 00:07:27,488 --> 00:07:30,450 ‫سيكون مفيدًا.‬ ‫خاصة لأنني أشك في تدوين مكتب العمدة‬ 98 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 ‫ملاحظات بهذه الدقة.‬ 99 00:07:32,743 --> 00:07:34,871 ‫عادةً ما أجد أن…‬ 100 00:07:37,373 --> 00:07:39,625 ‫آسف جدًا. عليّ تلقّي هذه المكالمة.‬ 101 00:07:40,751 --> 00:07:42,962 ‫سأراكما لاحقًا.‬ 102 00:07:43,045 --> 00:07:43,880 ‫حسنًا.‬ 103 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 ‫نعم؟‬ 104 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ألا يعجبك؟‬ 105 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ‫أعلم أنني أحضرته إليك فجأة…‬ 106 00:07:54,474 --> 00:07:57,059 ‫إنه رائع يا "بيغي". لديّ تصريح لك.‬ 107 00:07:58,603 --> 00:07:59,770 ‫رسمي، أم غير رسمي؟‬ 108 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 ‫غير رسمي حاليًا.‬ 109 00:08:02,023 --> 00:08:02,857 ‫يا "بيغي"،‬ 110 00:08:03,816 --> 00:08:08,488 ‫أنا منبهرة من إصرارك ووضوح رؤيتك.‬ 111 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 ‫الأمر يفوق النزاهة الصحفية.‬ ‫إنه التزام تجاه المجتمع.‬ 112 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 ‫لا يا "بيغي"، عليك الترشح لمنصب العمدة…‬ 113 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 ‫وسأتولى إدارة حملتك.‬ 114 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 ‫لذا ما يهم‬ ‫ليس نوع المخلوقات التي تنتمون إليها،‬ 115 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 ‫من أقصر الأقزام…‬ 116 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 ‫…إلى أطول الجان.‬ 117 00:08:31,928 --> 00:08:34,805 ‫لم أظن أنك تدعوني لاستشارتي بشأن ذلك.‬ 118 00:08:35,473 --> 00:08:36,641 ‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬ 119 00:08:38,643 --> 00:08:39,894 ‫إنه أمر جيد.‬ 120 00:08:39,977 --> 00:08:44,023 ‫ستساعدنا تبرعاتكم‬ ‫في الحفاظ على ملعب "آش غروف"‬ 121 00:08:44,106 --> 00:08:46,984 ‫من قبضة ساحرة الإهدار الشريرة.‬ 122 00:08:50,446 --> 00:08:51,697 ‫أوقف التصوير! صورناه!‬ 123 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 ‫- صورنه.‬ ‫- كان ذلك رائعًا.‬ 124 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 ‫شكرًا.‬ 125 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 ‫سأحتاج إلى بضعة أيام لإعداد الفيديو،‬ ‫ثم يمكننا التحدث عن الموسيقى.‬ 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,540 ‫أنا متحمسة لرغبتكما في معاونتنا.‬ 127 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 ‫رائع.‬ 128 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 ‫أنا على أحر من الجمر!‬ 129 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 ‫لم أكن أعلم أنك ممثلة بارعة.‬ 130 00:09:07,880 --> 00:09:11,968 ‫لا يختلف الأمر كثيرًا عن المحاكمة الصورية،‬ ‫أو تشجيع المباريات على ما أظن.‬ 131 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 ‫ليس أكثر من ابتسمي!‬ ‫وتحركّي إلى هنا! قولي ذلك!‬ 132 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 ‫هذا يجعلك بارعة في ثلاثة أشياء على الأقل.‬ 133 00:09:19,183 --> 00:09:20,643 ‫كنت مذهلة يا "ليلي".‬ 134 00:09:21,936 --> 00:09:22,812 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 135 00:09:32,238 --> 00:09:33,447 ‫عجبًا!‬ 136 00:09:33,531 --> 00:09:34,824 ‫أخي الصغير!‬ 137 00:09:34,907 --> 00:09:35,741 ‫أحسنت!‬ 138 00:09:36,450 --> 00:09:37,368 ‫أخي الصغير!‬ 139 00:09:38,035 --> 00:09:38,869 ‫"ليلي"!‬ 140 00:09:40,371 --> 00:09:41,247 ‫مرحى!‬ 141 00:09:46,836 --> 00:09:48,212 ‫الزحام اللعين!‬ 142 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 ‫أخبرتك بأن لديّ رفقة،‬ 143 00:09:50,339 --> 00:09:53,759 ‫وعليك الإسراع إن رغبت بالمجيء.‬ ‫ما الذي استحال تأجيله؟‬ 144 00:09:56,095 --> 00:09:57,179 ‫يا "بيل"!‬ 145 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 ‫كنت أفكر مليًا يا "مادي".‬ 146 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 ‫كنت أحاسب نفسي حتى أكون دقيقًا،‬ 147 00:10:02,852 --> 00:10:07,648 ‫وأدركت…‬ 148 00:10:08,482 --> 00:10:12,945 ‫أنني لا أفيد أيًا من أحبابي…‬ 149 00:10:15,114 --> 00:10:16,574 ‫بمحاولة التشبث بهم.‬ 150 00:10:16,657 --> 00:10:21,704 ‫أنا ممتن جدًا للطفك في إصلاح ما أفسدته أنا‬ 151 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 ‫مرارًا وتكرارًا،‬ 152 00:10:23,956 --> 00:10:27,251 ‫وأقدرّ مدى تسامح أبنائنا،‬ 153 00:10:28,628 --> 00:10:30,087 ‫حتى وهم يمضون قدمًا…‬ 154 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 ‫كما تمضين قدمًا…‬ 155 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 ‫و"نورين" أيضًا.‬ 156 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 ‫اتخذت قراراتي،‬ 157 00:10:39,055 --> 00:10:41,182 ‫وعليّ التركيز على التعلم منها،‬ 158 00:10:44,226 --> 00:10:46,979 ‫والتعايش معها.‬ 159 00:10:47,688 --> 00:10:49,231 ‫لكن فيما أعمل على ذلك،‬ 160 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 ‫تعود فكرة واحدة إلى ذهني‬ 161 00:10:52,902 --> 00:10:55,112 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 162 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 ‫أنا آسف يا "مادي".‬ 163 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 ‫وعليّ فعل الكثير،‬ 164 00:11:08,834 --> 00:11:10,211 ‫لكني سأتحسن.‬ 165 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 ‫أتمنى ذلك.‬ 166 00:11:16,425 --> 00:11:19,095 ‫- ولم تفقدي الوعي؟‬ ‫- أو تصرخي؟‬ 167 00:11:19,178 --> 00:11:22,431 ‫بصراحة، احترت فيما أقول أو أفعل.‬ 168 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 ‫وليست لديّ أدنى فكرة عن السبب.‬ 169 00:11:26,769 --> 00:11:28,145 ‫ربما علينا تغيير الشراب،‬ 170 00:11:28,229 --> 00:11:31,357 ‫لأننا نشهد لحظة تاريخية على ما يبدو.‬ 171 00:11:32,191 --> 00:11:33,275 ‫أتفق معك.‬ 172 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 ‫سيكون الحدث التاريخي الحقيقي‬ ‫هو التزامه بوعده.‬ 173 00:11:37,905 --> 00:11:40,408 ‫- لم تكن نقطة قوته قط.‬ ‫- أعرف.‬ 174 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 ‫حسنًا.‬ 175 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 ‫أنت بحاجة إليه أكثر مني.‬ 176 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 ‫حسنًا! لنغيّر الموضوع.‬ 177 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 ‫أنا أؤلف كتابًا!‬ 178 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 179 00:11:56,716 --> 00:11:59,969 ‫إنه ثمرة قصص كنت أرويها لـ"كايتي".‬ 180 00:12:00,052 --> 00:12:02,221 ‫سأؤلفه معها، وسترسم أمي صوره.‬ 181 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 ‫هذا شيء جميل.‬ 182 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 ‫هل ستنشرينه؟‬ 183 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 ‫قطعًا لا.‬ 184 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 ‫سأجلّد نسخة لأقدّمها لـ"كايتي" في الكريسماس،‬ 185 00:12:09,895 --> 00:12:13,399 ‫لكني استمتعت باستخدام عضلات إبداعية‬ 186 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 ‫كنت قد نسيت أنني أتمتع بها.‬ 187 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 ‫ربما عليك قضاء الوقت مع الصحفيين بدلًا مني.‬ 188 00:12:18,154 --> 00:12:19,739 ‫"بيغي" وصديقها الوسيم.‬ 189 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 ‫مهلًا!‬ 190 00:12:23,993 --> 00:12:26,287 ‫"تشارلز" و"بيغي"‬ 191 00:12:26,370 --> 00:12:30,207 ‫يكشفان عن أدلة مزعجة إلا أنها ثبوتية‬ 192 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 ‫تخصّ ما كان "ترينت" يخطط له.‬ 193 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 ‫قد ننتزع العدالة‬ ‫من أيادي آل "لويس" الشائكة.‬ 194 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 ‫سنقيم حفلًا عند يتحقق ذلك.‬ 195 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 ‫أجل.‬ 196 00:12:39,759 --> 00:12:41,093 ‫لكن لنعد إلى حفلنا الحالي.‬ 197 00:12:42,553 --> 00:12:46,474 ‫اتضح أن "ماكس"‬ ‫من متجر المعدات منسق أغنيات بارع.‬ 198 00:12:46,557 --> 00:12:49,268 ‫- حقًا؟‬ ‫- وقد وافق على تنسيق أغاني حفلنا.‬ 199 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 ‫- لا!‬ ‫- أجل.‬ 200 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 ‫حسنًا!‬ 201 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‫مهلًا!‬ 202 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 ‫رتبت لذهابنا نحن الثلاثة إلى "والي" غدًا.‬ 203 00:12:57,860 --> 00:13:01,989 ‫لن نترك الأحذية والفساتين‬ ‫حتى اللحظة الأخيرة.‬ 204 00:13:04,033 --> 00:13:05,534 ‫ما موقفنا من تحضير الكعكة؟‬ 205 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 ‫ما أهمية الكعكة بأي حال؟‬ 206 00:13:08,162 --> 00:13:10,498 ‫ألا يستطيع "نيفيل" و"غرايس" إحضار مثلجات؟‬ 207 00:13:15,419 --> 00:13:17,254 ‫هل تحدثت إلى "إيريك"؟‬ 208 00:13:17,338 --> 00:13:21,175 ‫أجل، وكان حديثًا فظيعًا.‬ 209 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 ‫ماذا حدث يا "دانا سو"؟‬ 210 00:13:25,095 --> 00:13:27,848 ‫في أثناء اختفاءه لجمع شتات نفسه،‬ 211 00:13:27,932 --> 00:13:31,018 ‫كان يعمل لدى "كاثي".‬ 212 00:13:33,395 --> 00:13:35,105 ‫تلك المرأة مثل نبات المعترش،‬ 213 00:13:35,189 --> 00:13:38,025 ‫تتسلل إلى حياة الجميع لخنقها.‬ 214 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 ‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬ 215 00:13:40,778 --> 00:13:43,823 ‫لم يكن يعرف حقيقتها، أو ما كانت تنوي فعله.‬ 216 00:13:44,573 --> 00:13:46,617 ‫وأصبح نادمًا لدرجة أنه لا يريد العودة.‬ 217 00:13:47,409 --> 00:13:48,327 ‫هذا خطئي.‬ 218 00:13:48,410 --> 00:13:49,453 ‫إنه ليس خطأك.‬ 219 00:13:49,537 --> 00:13:50,955 ‫أنا المسؤولة عن أغلب ذلك.‬ 220 00:13:51,497 --> 00:13:52,748 ‫اعتذرت،‬ 221 00:13:53,290 --> 00:13:56,627 ‫وفعلت ما بوسعي، وأصبحت الكرة في ملعبه.‬ 222 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 ‫سأذهب للتحدث إليه.‬ 223 00:13:59,797 --> 00:14:02,049 ‫- "مادي"…‬ ‫- ليس لإصلاح أي شيء،‬ 224 00:14:02,925 --> 00:14:06,011 ‫لكن لإبلاغه بأننا كلّنا نفتقده.‬ 225 00:14:06,095 --> 00:14:09,306 ‫لا يمكنك إجبار أحد على الاتفاق معك.‬ 226 00:14:10,349 --> 00:14:12,935 ‫يمكنك إخباره بوجهة نظرك،‬ 227 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 ‫وانتظار قراره…‬ 228 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 ‫ما دمت تستطيعين ذلك.‬ 229 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 ‫سأكون منتظرة إذًا‬ 230 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 ‫في كلّ قراراتنا المصيرية‬ 231 00:14:26,448 --> 00:14:27,741 ‫منتظرة سماع ندائكما،‬ 232 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 ‫لأنني لا أريد اتخاذ أي قرار من دونكما.‬ 233 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 ‫"عرين الـ(بولدوغز)"‬ 234 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‫حسنًا، لديّ فرصة في العام القادم.‬ 235 00:14:39,587 --> 00:14:41,338 ‫سأراكم لاحقًا يا رفاق.‬ 236 00:14:43,173 --> 00:14:45,342 ‫عودة ملحمية! أحسنت يا رجل!‬ 237 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 ‫لا تكن مرهف المشاعر.‬ ‫هذا افتتاح الموسم لا حفل التخرج.‬ 238 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 ‫أجل، لكنني أريدك أن تعرف أنني سأشجعك‬ 239 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 ‫في كلّ ما تفعله.‬ 240 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 ‫سواءً أكانت كرة القدم‬ ‫أو البيسبول أو الحياة!‬ 241 00:14:56,353 --> 00:14:59,690 ‫وآمل أن تعرف أنني سأفعل مثلك،‬ ‫مهما كانت المغامرة التي تنتظرنا.‬ 242 00:15:01,692 --> 00:15:04,153 ‫بمناسبة ذكر المغامرات، إلى أين سنذهب؟‬ 243 00:15:04,236 --> 00:15:07,781 ‫وضعني المدرّب تحت وصايتك.‬ ‫لهذا ستكون المسؤول إن وقعنا في المتاعب.‬ 244 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 ‫- ألست كذلك دائمًا؟‬ ‫- تهانينا يا "كينغ"!‬ 245 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحسنت!‬ 246 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 247 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 248 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 ‫- "سيسي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 249 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ‫هل "آني" بخير؟‬ 250 00:15:25,049 --> 00:15:26,216 ‫إنها تهيأ نفسها.‬ 251 00:15:29,261 --> 00:15:32,640 ‫مهلًا، لشيء عليها فعله بنفسها، اتفقنا؟‬ 252 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 ‫"(كاسلوود كافاليرز)"‬ 253 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 ‫مرحبًا.‬ 254 00:15:41,649 --> 00:15:45,069 ‫لم أرك منذ هروبك من حادث سيارتي.‬ 255 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ‫أهذا أفضل ما يمكنك قوله؟ مرحبًا؟‬ 256 00:15:46,987 --> 00:15:48,781 ‫آسف على ما حدث مع السيارة…‬ 257 00:15:48,864 --> 00:15:49,698 ‫كان حادثًا.‬ 258 00:15:50,449 --> 00:15:52,785 ‫كنت أعلم أنه لو رآنا أحد معًا، لكانت أمي…‬ 259 00:15:53,577 --> 00:15:56,372 ‫لقد سئمت.‬ 260 00:15:58,123 --> 00:16:00,042 ‫سئمت من رؤيتك تختبئ.‬ 261 00:16:00,125 --> 00:16:03,212 ‫سئمت من عيش علاقتنا في الخفاء،‬ 262 00:16:03,295 --> 00:16:06,799 ‫وإخباري بأنه لا بأس‬ ‫بشعوري بالوحدة في هذه العلاقة.‬ 263 00:16:08,717 --> 00:16:11,929 ‫كنت أكذب على كلّ أحبابي لإنجاح هذه العلاقة.‬ 264 00:16:12,012 --> 00:16:13,764 ‫ما هذا الغباء؟‬ 265 00:16:14,431 --> 00:16:18,394 ‫ظننت أن الناس أساؤوا تقديرك يا "جاكسون"،‬ ‫واتضح أنني من فعلت ذلك.‬ 266 00:16:18,477 --> 00:16:21,063 ‫ظننت أنه يمكن تغييرك،‬ 267 00:16:21,897 --> 00:16:24,358 ‫ويمكن أن تصبح غير أناني.‬ 268 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 ‫كنت مخطئة.‬ 269 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 ‫أستحق أفضل من ذلك.‬ 270 00:16:34,076 --> 00:16:35,035 ‫أنا…‬ 271 00:16:36,453 --> 00:16:37,746 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 272 00:16:37,830 --> 00:16:38,747 ‫أنا أعرف.‬ 273 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 ‫انتهت علاقتنا.‬ 274 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 ‫هل أنت بخير؟‬ 275 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 ‫رويدك.‬ 276 00:16:55,431 --> 00:16:56,557 ‫ماذا حدث؟‬ 277 00:16:57,266 --> 00:16:59,393 ‫كنت على حق. أنا أستحق أفضل من ذلك.‬ 278 00:17:02,980 --> 00:17:07,568 ‫يجب أن نذهب إلى "وارتونز"‬ ‫قبل أن تُحجز كلّ الطاولات، اتفقنا؟‬ 279 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 ‫سنحجز لكما مقعدين.‬ 280 00:17:10,863 --> 00:17:12,531 ‫يا "غيب"! هيا.‬ 281 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 ‫ماذا أفعل؟‬ 282 00:17:16,535 --> 00:17:17,870 ‫كن بجانبي فحسب.‬ 283 00:17:19,872 --> 00:17:20,831 ‫دائمًا.‬ 284 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 ‫مرحبًا.‬ 285 00:17:50,486 --> 00:17:52,821 ‫- لم أبُلغ بأنك…‬ ‫- أيمكنني التحدث إلى "دانا سو"؟‬ 286 00:17:55,240 --> 00:17:56,658 ‫سأحضرها إليك يا حضرة الطاهي.‬ 287 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 ‫شكرًا يا "بايلي".‬ 288 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 ‫علينا التحدث بشأن أمور كثيرة،‬ 289 00:18:06,251 --> 00:18:07,503 ‫وأنا آسف للغاية.‬ 290 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 ‫أنا آسف أيضًا.‬ 291 00:18:12,091 --> 00:18:13,300 ‫وهذا هو الموضوع الأهم.‬ 292 00:18:14,343 --> 00:18:17,513 ‫يمكن تأجيل الباقي لمناقشته‬ ‫في أثناء تمشية أو احتساء جعة،‬ 293 00:18:18,347 --> 00:18:20,933 ‫لأنه يبدو أنك هنا لغرض ما.‬ 294 00:18:21,016 --> 00:18:22,059 ‫أكثر من غرض.‬ 295 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 ‫هنا يا حضرة الطاهية.‬ 296 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 ‫مساء الخير يا سيدتي.‬ 297 00:18:28,065 --> 00:18:29,483 ‫اسمي "إيريك ويتلي".‬ 298 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 ‫علمت أنك تحتاجين إلى كعكة زفاف.‬ 299 00:18:33,612 --> 00:18:34,488 ‫ربما.‬ 300 00:18:36,115 --> 00:18:39,368 ‫أحمل عرضًا لك إذا سمحت لي.‬ 301 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 ‫لم لا…‬ 302 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 ‫سمعته. ادخل.‬ 303 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 ‫هل لي باقتراح‬ 304 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 ‫برج كعك مكوّب؟‬ 305 00:18:58,220 --> 00:19:02,641 ‫مجموعة نكهات متنوعة ترمز إلى الدعم‬ 306 00:19:02,724 --> 00:19:05,894 ‫الذي يوفره تنوع أهل "سيرينيتي" لزواجكما.‬ 307 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 ‫بعض النكهات الحلوة والحارة‬ 308 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 ‫بعض التوليفات المثيرة للاهتمام.‬ 309 00:19:13,694 --> 00:19:16,155 ‫وعلى قمة البرج،‬ 310 00:19:16,238 --> 00:19:20,742 ‫كعكة مستديرة صفراء مثلّجة‬ ‫تغطيها طبقة سكرية من كريمة الكاراميل‬ 311 00:19:20,826 --> 00:19:25,831 ‫ترمز إلى مثالية حبكما الذي لا ينضب.‬ 312 00:19:29,626 --> 00:19:30,460 ‫شكرًا،‬ 313 00:19:32,796 --> 00:19:34,631 ‫لكنني لست مهتمة.‬ 314 00:19:40,304 --> 00:19:41,388 ‫أقدّر وقتك.‬ 315 00:19:43,473 --> 00:19:46,852 ‫ألن تسألني عن سبب عدم اهتمامي؟‬ 316 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 ‫لأنني لا أحب المستقلين.‬ 317 00:19:54,276 --> 00:19:58,280 ‫إن كنت ستعود إلى العمل في مطبخي،‬ ‫فستعمل بدوام كامل.‬ 318 00:19:59,781 --> 00:20:01,074 ‫ستعود إلى بيتك.‬ 319 00:20:04,828 --> 00:20:06,038 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 320 00:20:06,705 --> 00:20:07,539 ‫وأنا أيضًا.‬ 321 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 ‫أكنّ لك أقصى درجات الاحترام والمودة.‬ 322 00:20:12,127 --> 00:20:16,757 ‫أعدك بأنني سأحسّن من نفسي‬ ‫لأصبح مديرة وصديقة أفضل.‬ 323 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 ‫أنت كنت كلاهما بامتياز.‬ 324 00:20:19,593 --> 00:20:21,345 ‫وأنا نادم على استغلالي لذلك.‬ 325 00:20:24,056 --> 00:20:25,432 ‫سأسعد بالعودة إلى بيتي.‬ 326 00:20:29,019 --> 00:20:32,648 ‫لم أسعد يومًا إلى هذه الدرجة‬ ‫بتخفيض درجتي الوظيفية!‬ 327 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 ‫من قال إن درجتك الوظيفية ستُخفّض؟‬ 328 00:20:37,110 --> 00:20:39,112 ‫سأرقي الجميع.‬ 329 00:20:39,196 --> 00:20:41,823 ‫- الجميع؟‬ ‫- الجميع تقريبًا.‬ 330 00:20:43,242 --> 00:20:48,372 ‫حسنًا، لنكفّ عن التنشق ونستأنف العمل.‬ 331 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 ‫لنتحدث عن برج الكعك يا "إيريك".‬ 332 00:20:55,879 --> 00:20:57,172 ‫تعال أيضًا يا "آيزاك".‬ 333 00:21:00,676 --> 00:21:01,635 ‫يا حضرات الطهاة!‬ 334 00:21:04,346 --> 00:21:05,597 ‫انتابني الفضول فحسب.‬ 335 00:21:17,234 --> 00:21:18,527 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 336 00:21:18,610 --> 00:21:20,195 ‫- كيف حال المنتجع الصحي؟‬ ‫- بخير.‬ 337 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 ‫- كيف حال المكتب؟‬ ‫- اقترب اكتمال تجديده.‬ 338 00:21:22,906 --> 00:21:24,408 ‫أيمكنني التحدث إليك قبل دخولك؟‬ 339 00:21:25,033 --> 00:21:27,327 ‫ليست حالة طارئة. كلّ شيء بخير.‬ 340 00:21:28,328 --> 00:21:31,123 ‫كنت أفكر في مسألة ما، وأردت أخذ رأيك.‬ 341 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 ‫أحب العمل اليدوي‬ 342 00:21:41,216 --> 00:21:43,051 ‫أكثر مما ظننت،‬ 343 00:21:43,135 --> 00:21:47,806 ‫وأريد مواصلة استكشاف شغفي مستقبلًا،‬ 344 00:21:49,725 --> 00:21:53,895 ‫لذا إن وجدت شيئًا أحبّه‬ ‫يتطلب ارتياد جامعة، فسأرتادها.‬ 345 00:21:54,730 --> 00:21:56,606 ‫لكن كلّ ما أريده حاليًا هو التعلّم‬ 346 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‫خارج الصف الدراسي.‬ 347 00:22:00,777 --> 00:22:02,904 ‫أتريد الانقطاع عن الدراسة لمدة عام إذًا؟‬ 348 00:22:04,072 --> 00:22:04,906 ‫أجل.‬ 349 00:22:08,118 --> 00:22:12,122 ‫سأسعد بدعم هذا القرار،‬ 350 00:22:12,205 --> 00:22:15,792 ‫خاصةً بعدما فكرت فيه مليًا.‬ 351 00:22:16,543 --> 00:22:18,337 ‫تواصل واضح وصادق، صحيح يا أمي؟‬ 352 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 ‫كلّما تعمقت‬ ‫في تقديم طلبات الالتحاق بالجامعة،‬ 353 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 ‫شعرت بعدم النزاهة.‬ 354 00:22:25,302 --> 00:22:26,762 ‫كنت أجري مع الريح فحسب،‬ 355 00:22:27,554 --> 00:22:30,432 ‫فاعلًا ما ظننت أن الناس يريدون مني فعله.‬ 356 00:22:31,266 --> 00:22:34,936 ‫فعل أشياء لا تشبعك من أجل الآخرين‬ 357 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 ‫ليس الحل أبدًا.‬ 358 00:22:37,773 --> 00:22:38,899 ‫أنت مقدام،‬ 359 00:22:40,275 --> 00:22:42,569 ‫وصادق جدًا تجاه نفسك.‬ 360 00:22:44,029 --> 00:22:45,906 ‫هذا كلّ ما أبتغيه في حياتي.‬ 361 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 ‫هل أصب لك كأسًا آخر يا سيدة "بولا"؟‬ 362 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 ‫لا أريد نسيان أحزاني بالثمالة،‬ 363 00:23:07,094 --> 00:23:08,970 ‫لكن ربما.‬ 364 00:23:10,430 --> 00:23:12,140 ‫أظن أن من واعدني لن يأتي.‬ 365 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 ‫من قد يتصرف بهذه الوقاحة والحماقة؟‬ 366 00:23:16,686 --> 00:23:21,483 ‫مرة سنويًا، يزور البلدة صديقي العزيز‬ ‫وأفضل جامع لأعمالي "جيمي"‬ 367 00:23:22,150 --> 00:23:27,114 ‫لمناقشة أمور اللوحات الخاصة،‬ ‫وعروض الأعمال الفنية وما شابه…‬ 368 00:23:27,948 --> 00:23:34,246 ‫لا أقصد أنه يأتي بسرعة،‬ ‫لكن هذا تأخر كبير حتى بالنسبة إليه.‬ 369 00:23:34,329 --> 00:23:35,539 ‫هل يجدر بك الاتصال به؟‬ 370 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 ‫لا أمانع الانتظار هنا لوقت أطول.‬ 371 00:23:39,334 --> 00:23:44,172 ‫سأجلس وأستمتع برفقتك‬ ‫إلا إذا احتاجوا إليك في المطبخ.‬ 372 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 ‫سيأتون لأخذي.‬ 373 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 ‫لا أعرف أعمالك كما يجب يا سيدة "بولا".‬ 374 00:23:49,052 --> 00:23:51,096 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 375 00:23:51,847 --> 00:23:53,181 ‫أعمالي ذوق مكتسب.‬ 376 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 ‫لكن ربما يمكنني رسمك في وقت ما.‬ 377 00:23:58,812 --> 00:24:00,522 ‫لا أرسم الكثير من اللوحات الشخصية،‬ 378 00:24:00,605 --> 00:24:05,527 ‫لكن هناك شيء مؤثر جدًا في نظرة عينيك.‬ 379 00:24:06,194 --> 00:24:08,155 ‫سأسعد بمحاولة تصويره في لوحتك.‬ 380 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 ‫آسفة،‬ 381 00:24:10,782 --> 00:24:16,246 ‫لم أقصد إحراجك أو إقناعك بالبوح بأسرارك.‬ 382 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 ‫ما رأيك في الأسرار؟‬ 383 00:24:20,500 --> 00:24:23,378 ‫أفضّل أسرار الآخرين على أسراري.‬ 384 00:24:25,672 --> 00:24:28,383 ‫هل من الصواب كتمان الأسرار؟‬ 385 00:24:30,260 --> 00:24:34,806 ‫هناك فرق بين كتمان سر لا يؤذي أحدًا،‬ 386 00:24:34,890 --> 00:24:38,810 ‫مثل أنني لا أفضّل ارتداء "مادي"‬ ‫لملابس صفراء،‬ 387 00:24:39,728 --> 00:24:42,606 ‫وكبت حقيقة‬ 388 00:24:42,689 --> 00:24:46,193 ‫تتفاقم حتى تصبح مدمرة،‬ 389 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 ‫لأنها حُجبت عن الآخرين.‬ 390 00:24:50,197 --> 00:24:51,781 ‫كيف تفرّقين بينهما؟‬ 391 00:24:54,201 --> 00:24:57,287 ‫هذا ليس سهلًا، لكن أنا…‬ 392 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 ‫مرحبًا!‬ 393 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 ‫أنا أخطأت. لا أعرف كيف يُعقل‬ ‫أن أتوه في بلدة صغيرة كهذه!‬ 394 00:25:05,212 --> 00:25:06,630 ‫لم تتأخر إلى هذا الحد.‬ 395 00:25:06,713 --> 00:25:08,632 ‫تأخرت عقودًا من نواح عدة.‬ 396 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ‫"ليمونادة"‬ 397 00:25:31,154 --> 00:25:33,281 ‫- افتحيها!‬ ‫- لا! مهلًا،‬ 398 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 ‫لدي هدايا لكما أيضًا،‬ ‫لكن سأقدّمها إليكما غدًا، ليس الليلة.‬ 399 00:25:36,368 --> 00:25:38,453 ‫لهذا أردنا أن نقدّمها إليك الآن‬ 400 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 ‫كجزء من حفل توديع عزوبية غير تقليدي.‬ 401 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 ‫على هذه الأرض المقدسة حيث بدأت صداقتنا.‬ 402 00:25:57,180 --> 00:25:58,557 ‫لطالما قالت خالتي "باميلا"…‬ 403 00:26:01,393 --> 00:26:02,602 ‫"العلاقات بالرجال زائلة،‬ 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,772 ‫لكن صديقاتك يبقين إلى الأبد."‬ 405 00:26:09,776 --> 00:26:11,820 ‫رجالنا يأتون ويذهبون فعلًا، صحيح؟‬ 406 00:26:13,655 --> 00:26:16,074 ‫أدعو الرب بأن يعيد إليّ الرجل المناسب.‬ 407 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 ‫هذا ما كان علينا فعله‬ ‫في حفل توديع العزوبية.‬ 408 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 ‫أن نستعرض كلّ رجالك!‬ 409 00:26:21,913 --> 00:26:24,207 ‫كلّ القلوب التي فطرتها "دانا سو".‬ 410 00:26:24,291 --> 00:26:26,001 ‫مهلًا!‬ 411 00:26:26,084 --> 00:26:28,878 ‫فطر بعضهم قلبي أيضًا.‬ 412 00:26:30,422 --> 00:26:31,756 ‫إلى أي مدى سنعود بالذاكرة؟‬ 413 00:26:31,840 --> 00:26:34,301 ‫"تيمي" المنمش من الصف الثاني!‬ 414 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 ‫- "كيني" ماحي الكلمات من الحضانة. أجل!‬ ‫- كيف يمكنني أن أنساه؟‬ 415 00:26:38,805 --> 00:26:42,601 ‫وأتذكر كلّ قبلة. القبلات الجيدة على أي حال،‬ 416 00:26:43,518 --> 00:26:46,146 ‫لكنها ليست سوى استعراض لأحياء أموات‬ 417 00:26:46,229 --> 00:26:47,647 ‫في طريقهم إلى المقبرة.‬ 418 00:26:48,481 --> 00:26:49,357 ‫هذه نهاية المطاف.‬ 419 00:26:49,441 --> 00:26:53,612 ‫أنا مع حبي الأبدي،‬ 420 00:26:54,362 --> 00:26:57,782 ‫وصداقتنا نحن الثلاثة أبدية.‬ 421 00:26:58,533 --> 00:26:59,659 ‫إلى أبد الآبدين.‬ 422 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 ‫أريد قول الكثير،‬ 423 00:27:04,831 --> 00:27:07,167 ‫كلّ ما يمكنني التفكير فيه هو أنني أحبكما.‬ 424 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 ‫نحبّك أيضًا.‬ 425 00:27:08,585 --> 00:27:11,087 ‫وأمامنا حتى أبد الآبدين لمناقشة الباقي.‬ 426 00:27:11,171 --> 00:27:13,131 ‫أجل!‬ 427 00:27:16,635 --> 00:27:21,056 ‫علينا الاحتفال‬ ‫بهذه اللحظة بالاحترام والإجلال…‬ 428 00:27:21,139 --> 00:27:21,973 ‫أجل.‬ 429 00:27:22,057 --> 00:27:23,141 ‫الذي تستحقه.‬ 430 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 ‫كيف جرؤت على ذلك؟‬ 431 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 ‫كنت أعلم!‬ 432 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 ‫لها قصة!‬ 433 00:27:27,312 --> 00:27:30,148 ‫هناك قصة معك دائمًا يا "حمراء"!‬ 434 00:27:33,610 --> 00:27:34,944 ‫تبدو سعيدًا.‬ 435 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 ‫أنت تتأقلم مع العزوبية.‬ 436 00:27:38,448 --> 00:27:40,909 ‫لو تزوجتني في آخر مرة طلبت يدك فيها،‬ 437 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 ‫لتلافيت هذا الطلاق.‬ 438 00:27:44,329 --> 00:27:46,706 ‫أعني أنني و"جوديث" أفضل حالًا هكذا،‬ 439 00:27:47,374 --> 00:27:50,377 ‫وأشعر بسعادة غامرة‬ ‫لأني حظيت بفرص لفعل أمور جديدة،‬ 440 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 ‫مثل شراء منزل على الساحل‬ ‫وتزيينه حسب رغبتي.‬ 441 00:27:54,964 --> 00:27:57,342 ‫حسنًا، هل اخترت موضوعًا محددًا؟‬ 442 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 ‫بخلاف الابتعاد عن أمور "جوديث".‬ 443 00:28:01,638 --> 00:28:08,311 ‫لطالما ظننت أنك تخفي طبيعتك الشغوفة‬ ‫بالألوان الباردة.‬ 444 00:28:11,106 --> 00:28:14,901 ‫كنت أفكر في ملء المنزل الجديد‬ ‫بلوحات "بولا فريلاند" الأصلية.‬ 445 00:28:14,984 --> 00:28:17,779 ‫- أنت تمتدحني.‬ ‫- أريد تكليفك برسم لوحات خاصة.‬ 446 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 ‫تعالي للإقامة معي في منزلي الجديد،‬ 447 00:28:21,908 --> 00:28:25,120 ‫وارسمي لوحة جدارية في غرفة الطعام،‬ ‫أو إفريزًا مزخرفًا في الفناء،‬ 448 00:28:25,912 --> 00:28:29,124 ‫وربما أكلفك‬ ‫برسم لوحة أكثر خصوصية لغرفة النوم.‬ 449 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 ‫حقًا؟‬ 450 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 ‫أكثر جدية مما تتخيلين.‬ 451 00:28:37,674 --> 00:28:42,387 ‫ما إطارك الزمني؟‬ ‫لدي مسؤوليات هنا في "سيرينيتي".‬ 452 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 ‫وأنا أحترم ذلك.‬ 453 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 ‫سنكون على بعد ساعة تقريبًا،‬ 454 00:28:46,933 --> 00:28:48,977 ‫وأرحّب بإبقاء الإطار الزمني مفتوحًا.‬ 455 00:28:49,060 --> 00:28:51,271 ‫لنقل إن مدته تقريبًا‬ 456 00:28:52,105 --> 00:28:53,314 ‫كما تشائين؟‬ 457 00:29:02,198 --> 00:29:04,284 ‫"مطعم (سوليفان)"‬ 458 00:29:16,796 --> 00:29:17,630 ‫هل أنت وحدك؟‬ 459 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 ‫يعدّ طاقم المطبخ للحفل في الحظيرة.‬ 460 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 ‫ذهب "آيزاك" إلى السوق.‬ 461 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 ‫غادرت "دانا سو" منذ 15 دقيقة.‬ 462 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 ‫ممتاز.‬ 463 00:29:30,268 --> 00:29:33,813 ‫قد تصل في موعدها‬ ‫لتصفيف شعرها في صالون "غاينيل".‬ 464 00:29:39,569 --> 00:29:42,197 ‫أنا و"مادي" أعددناها‬ ‫عندما ظننا أننا سنضطر إلى وضعها‬ 465 00:29:42,280 --> 00:29:44,491 ‫فوق كعكة مُسطحة من متجر "بيغلي ويغلي".‬ 466 00:29:45,742 --> 00:29:47,869 ‫حمدًا لله أنك عدت لخبز الكعكة.‬ 467 00:29:50,747 --> 00:29:52,499 ‫ادخلي لكي أرى ما صنعتماه.‬ 468 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 ‫هلا تشرحين لي الأزهار المختلفة.‬ 469 00:30:09,140 --> 00:30:12,644 ‫حسنًا، هذه مصنوعة من قائمة مطعم "سوليفان".‬ 470 00:30:12,727 --> 00:30:14,437 ‫أراها.‬ 471 00:30:15,855 --> 00:30:18,525 ‫هذا من مخطط قدّمه لنا "سكيتر"‬ 472 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 ‫من أجل مشروع أداره "روني".‬ 473 00:30:21,694 --> 00:30:26,074 ‫هذه صورة التقطتها "آني" لوالديها.‬ 474 00:30:26,157 --> 00:30:28,243 ‫هذه صفحة من رواية "كبرياء وتحامل"‬ 475 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 ‫لماذا؟‬ 476 00:30:30,078 --> 00:30:31,287 ‫قالت "آني" إنها مهمة.‬ 477 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 ‫كتيب عضوية من المنتجع الصحي.‬ 478 00:30:35,834 --> 00:30:40,171 ‫ثم تأتي وصفتك لكعك الشوكولاتة بالجوز.‬ 479 00:30:42,215 --> 00:30:43,049 ‫هذا شرف لي.‬ 480 00:30:45,844 --> 00:30:48,555 ‫تمثّل الأزهار‬ ‫كلّ ما تفعله "دانا سو" و"روني"،‬ 481 00:30:49,055 --> 00:30:55,353 ‫بجانب كلّ من أحبوهما وساندوهما.‬ 482 00:30:55,854 --> 00:30:57,856 ‫بارك الله فيمن رافقونا الدرب…‬ 483 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 ‫مهما كان وعرًا.‬ 484 00:31:03,069 --> 00:31:05,864 ‫والذين يظهرون لنا أننا لم نضل طريقنا،‬ 485 00:31:08,616 --> 00:31:11,411 ‫لكننا همنا على وجوهنا قليلًا.‬ 486 00:31:21,546 --> 00:31:22,922 ‫اشتريت ثلاثة لترات.‬ 487 00:31:30,054 --> 00:31:31,681 ‫سأراك في الحفل يا "آيزاك".‬ 488 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ‫حسنًا.‬ 489 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‫أمسكت بك يا فتاة.‬ 490 00:31:45,945 --> 00:31:46,946 ‫حسنًا.‬ 491 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 ‫حاذري!‬ 492 00:31:50,950 --> 00:31:52,410 ‫ها قد وصلنا!‬ 493 00:31:52,493 --> 00:31:55,163 ‫هل لدينا وقت لنأكل في "وارتونز"؟‬ ‫لنأخذ الطعام ونرحل!‬ 494 00:31:55,246 --> 00:31:58,708 ‫ارتدي قميصك يا "كال"! ستحمس الحضور!‬ 495 00:31:58,791 --> 00:31:59,626 ‫يا إلهي!‬ 496 00:31:59,709 --> 00:32:02,295 ‫إن فقد أحدهما وعيه، فمن سيلحق بمن؟‬ 497 00:32:03,588 --> 00:32:05,673 ‫هل أنتما جاهزان يا "روني" و"دانا سو"؟‬ 498 00:32:05,757 --> 00:32:08,176 ‫- أين أنت يا "روني"؟‬ ‫- أنا هنا يا حبيبتي.‬ 499 00:32:09,594 --> 00:32:10,553 ‫أمسك يدي.‬ 500 00:32:10,637 --> 00:32:11,930 ‫مهلًا. نحن معكما.‬ 501 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 ‫شكرًا.‬ 502 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 503 00:32:45,755 --> 00:32:48,174 ‫أراد الجميع المجيء وإحضار هدية مميزة،‬ 504 00:32:48,257 --> 00:32:50,385 ‫لأنكما مميزان في نظر الجميع.‬ 505 00:32:55,098 --> 00:32:56,933 ‫سأصوركما قبل دخولكما.‬ 506 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 ‫- يمكننا وضع آلاتنا هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:33:12,907 --> 00:33:14,158 ‫سنبلي بلاء رائعًا.‬ 508 00:33:15,034 --> 00:33:17,245 ‫هذا مكان مناسب. شكرًا جزيلًا.‬ 509 00:33:17,787 --> 00:33:19,747 ‫- هلّا تعزفين نغمة "سي".‬ ‫- حسنًا.‬ 510 00:33:22,917 --> 00:33:26,295 ‫أنت لطيف للغاية.‬ ‫يا "غرايس"، أيمكنني أن أفرض عليك‬ 511 00:33:26,379 --> 00:33:29,716 ‫مراقبة هذا الرجل فيما أتولى ضيافة الحفل؟‬ 512 00:33:29,799 --> 00:33:32,010 ‫تسعدني حراسة العزيز يا "بولا".‬ 513 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 ‫إلى اللقاء.‬ 514 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 ‫- اجلس!‬ ‫- شكرًا.‬ 515 00:33:37,849 --> 00:33:39,851 ‫أخبرنا عن نفسك.‬ 516 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 ‫- وعائلتك.‬ ‫- ما هو مجال عملك؟‬ 517 00:33:42,353 --> 00:33:45,815 ‫وما هي نواياك تجاه عزيزتنا "بولا"؟‬ 518 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 ‫وها قد بدأت الاستجوابات!‬ 519 00:33:49,986 --> 00:33:53,990 ‫أيها المدرب "هارلان"،‬ ‫هل أرمي الزهور من فوق كتفي، أم من أسفله؟‬ 520 00:33:54,073 --> 00:33:57,285 ‫لا هذا ولا ذاك يا "كايتي". انثريها فحسب.‬ 521 00:33:57,368 --> 00:34:00,455 ‫كأنك ترمين بازلاء مجمدة إلى بط البحيرة.‬ 522 00:34:00,538 --> 00:34:03,082 ‫برفق يا عزيزتي. هذا هو المهم.‬ 523 00:34:05,918 --> 00:34:09,505 ‫من الواضح أنها أفضل طاولة هنا.‬ ‫أتمانعون أن ننضم إليكم؟‬ 524 00:34:09,589 --> 00:34:11,424 ‫تفضلا! كلّما زاد العدد، زاد المرح!‬ 525 00:34:14,886 --> 00:34:15,970 ‫مرحبًا!‬ 526 00:34:21,100 --> 00:34:24,729 ‫أوصت "بولا" بهذه الطاولة‬ ‫لكونها المفعمة بالحيوية في الحفل.‬ 527 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 ‫وسأراقبه.‬ 528 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‫أشعر بأنني سأتشرف بالجلوس إلى جانبك.‬ 529 00:34:32,528 --> 00:34:35,656 ‫يا سيدة "غرايس"،‬ ‫أيًا كان ما تفعلينه، فقد أفلح.‬ 530 00:34:37,909 --> 00:34:39,243 ‫نحن جاهزون لزفة العرس.‬ 531 00:34:41,621 --> 00:34:43,831 ‫أمام "آني" مهمة لا يُستهان بها.‬ 532 00:34:43,915 --> 00:34:45,833 ‫أعرف! أيمكنني توظيفها من أجل…‬ 533 00:34:49,462 --> 00:34:52,298 ‫أي ضربة حظ كونية تسببت في هذا؟‬ 534 00:34:52,924 --> 00:34:54,050 ‫"بيل"!‬ 535 00:34:54,133 --> 00:34:56,886 ‫لو كنت قد فهمت طبيعة الحفل،‬ 536 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 ‫لاقترحت أن نأتي في وقت آخر.‬ 537 00:35:00,389 --> 00:35:01,349 ‫"نحن"؟‬ 538 00:35:02,475 --> 00:35:04,894 ‫من الأصوب الحضور في وقت آخر.‬ 539 00:35:04,977 --> 00:35:07,188 ‫أمهلنا دقيقتين من فضلك.‬ 540 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 ‫"كاثي"، يُفترض أنك غادرت البلدة.‬ 541 00:35:11,734 --> 00:35:14,028 ‫سأرحل، لكنني…‬ 542 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 ‫أردت إهداءكما هديتكما قبل رحيلي.‬ 543 00:35:17,907 --> 00:35:21,327 ‫لا نحتاج إلى أي شيء منك.‬ ‫ارحلي فحسب. أرجوك.‬ 544 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 ‫هل هذه مجموعة شاي جدتنا؟‬ 545 00:35:41,848 --> 00:35:42,932 ‫أعطتني أمي إياها.‬ 546 00:35:45,226 --> 00:35:48,396 ‫من ابنة أولى إلى ابنتها الأولى وكلّ ذلك.‬ 547 00:35:50,148 --> 00:35:52,525 ‫لكنني أعرف أنك لطالما أردتها،‬ 548 00:35:53,818 --> 00:35:57,196 ‫وأدرك شعور الرغبة في شيء‬ ‫تعجز عن الحصول عليه.‬ 549 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‫يا "كاثي"،‬ 550 00:36:06,330 --> 00:36:09,333 ‫يفطر قلبي أننا لم نستطع‬ ‫أن نكون صديقتين أبدًا.‬ 551 00:36:10,376 --> 00:36:14,338 ‫آسفة جدًا لأنك لم تجدي السلام أو السعادة‬ 552 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 ‫كما وجدتهما مع شقيقك،‬ 553 00:36:18,301 --> 00:36:21,846 ‫وسأصلي يوميًا داعية الله أن تجدينهما.‬ 554 00:36:25,641 --> 00:36:30,813 ‫أخبرني "بيل"‬ ‫بأن الاعتذار عمّا فعلته مهم بالنسبة إليّ.‬ 555 00:36:31,439 --> 00:36:32,565 ‫لذا…‬ 556 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 557 00:36:39,780 --> 00:36:40,615 ‫آسفة للغاية.‬ 558 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 ‫أخذت منك أشياء.‬ 559 00:36:48,915 --> 00:36:51,709 ‫لكن يمكنني إعادة هذا.‬ 560 00:36:57,298 --> 00:36:58,132 ‫شكرًا لك.‬ 561 00:37:00,301 --> 00:37:01,677 ‫أصبحت أريد البقاء.‬ 562 00:37:03,638 --> 00:37:08,684 ‫لا، علينا قطع مسافة من الطريق إلى وجهتنا‬ ‫قبل حلول الظلام.‬ 563 00:37:08,768 --> 00:37:10,019 ‫هل ستغادران البلدة؟‬ 564 00:37:10,102 --> 00:37:11,312 ‫معًا؟‬ 565 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 ‫لبعض الوقت.‬ 566 00:37:13,105 --> 00:37:14,190 ‫سأتصل بك.‬ 567 00:37:14,982 --> 00:37:16,776 ‫أرجوك أن تخبري الأطفال بأني سأكون…‬ 568 00:37:16,859 --> 00:37:17,985 ‫على بُعد مكالمة هاتفية.‬ 569 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 ‫يعرفون ذلك.‬ 570 00:37:21,447 --> 00:37:22,281 ‫يا "دانا سو"،‬ 571 00:37:23,699 --> 00:37:24,533 ‫و"روني"،‬ 572 00:37:25,785 --> 00:37:26,827 ‫أطيب تمنياتي لكما.‬ 573 00:37:34,293 --> 00:37:35,169 ‫يا "بيل".‬ 574 00:37:39,465 --> 00:37:42,343 ‫قلت لك إنني سأتحسن.‬ 575 00:37:43,511 --> 00:37:44,345 ‫لقد فعلت.‬ 576 00:38:11,163 --> 00:38:14,917 ‫ظننت للحظة أننا قد نُضطر‬ ‫إلى إلغاء هذا الحفل مجددًا.‬ 577 00:38:15,584 --> 00:38:17,920 ‫من بين كلّ مبارياتي، لم أر إنقاذًا كهذا قط.‬ 578 00:38:18,004 --> 00:38:23,301 ‫ربما أعطاكما "بيل" هديتكما الأفضل الليلة.‬ 579 00:38:23,384 --> 00:38:26,262 ‫أنتم جميعًا هديتنا الأفضل.‬ 580 00:38:27,555 --> 00:38:29,056 ‫مؤكد أنني مدين لـ"بيل" بشراب.‬ 581 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 ‫كان ذلك درسًا في النعمة يا "دانا سو".‬ 582 00:38:31,934 --> 00:38:32,977 ‫كنت مذهلة يا أمي.‬ 583 00:38:36,397 --> 00:38:38,357 ‫عندما تكونين سعيدة وفي نعمة،‬ 584 00:38:38,441 --> 00:38:41,152 ‫يسهل عليك نسيان مدى‬ ‫الألم الذي يعانيه بعض الناس.‬ 585 00:38:44,947 --> 00:38:48,242 ‫لماذا يقف الجميع ساكنين؟ لنجدد النذور.‬ 586 00:38:50,786 --> 00:38:52,079 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 587 00:38:58,919 --> 00:39:04,467 ‫"أيامي أكثر تفاؤلًا من نسيم الصباح‬ 588 00:39:05,051 --> 00:39:08,220 ‫والصنوبر دائم الخضرة‬ 589 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 ‫وأزرق الخريف‬ 590 00:39:12,099 --> 00:39:14,935 ‫لكن كلّ أيامي‬ 591 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 ‫بضعف إشراقها‬ 592 00:39:18,147 --> 00:39:24,570 ‫لو استطعت تشاركها معك‬ 593 00:39:27,907 --> 00:39:34,246 ‫ليالي أكثر دفئًا من جمر النار‬ 594 00:39:34,330 --> 00:39:39,877 ‫والبخور والنجوم ودخان الخيزران‬ 595 00:39:39,960 --> 00:39:41,212 ‫أجل‬ 596 00:39:41,295 --> 00:39:46,926 ‫لكن كان دفء الليالي منقطع النظير‬ 597 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 ‫لو كان بإمكاني مشاركة ليالي‬ 598 00:39:53,307 --> 00:39:56,060 ‫معك"‬ 599 00:40:10,616 --> 00:40:16,122 ‫وعدنا بحب بعضنا بعضًا نجدده يوميًا.‬ 600 00:40:16,205 --> 00:40:21,627 ‫سيتشارك "روني" و"دانا سو" الآن‬ ‫النذور التي كتباها بهذه النية.‬ 601 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 ‫يا "دانا سو"،‬ 602 00:40:26,132 --> 00:40:31,303 ‫سأحبّك كلّ يوم على لطفك وقوتك وروح دعابتك.‬ 603 00:40:31,387 --> 00:40:33,848 ‫أتعهد بألّا أستخف بلحظة واحدة‬ 604 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 ‫فيما نتعلم وننضج معًا‬ 605 00:40:36,517 --> 00:40:39,687 ‫في كلّ لحظة متبقية لنا في هذه الحياة.‬ 606 00:40:41,981 --> 00:40:45,317 ‫يا "روني"، سأحبّك كلّ يوم‬ 607 00:40:45,401 --> 00:40:48,904 ‫على إخلاصك وصفاء نيتك وروح دعابتك.‬ 608 00:40:50,781 --> 00:40:54,618 ‫أتعهد بتقبّل كلّ تحوّل في حياتنا‬ 609 00:40:54,702 --> 00:40:58,581 ‫كفرصة للامتنان على مرافقتك في هذه الرحلة‬ 610 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 ‫حتى نهاية العمر.‬ 611 00:41:01,792 --> 00:41:04,587 ‫والآن، أمام الله،‬ 612 00:41:04,670 --> 00:41:08,132 ‫وأحبابهما الذين فاق عددهم تصوري‬ 613 00:41:09,341 --> 00:41:12,636 ‫يجدد "دانا سو" و"روني" نذورهما‬ ‫تجاه بعضهما بعضًا،‬ 614 00:41:12,720 --> 00:41:15,806 ‫وتجاه المجتمع الذي يدعمهما.‬ 615 00:41:15,890 --> 00:41:18,809 ‫هذان الشريكان الجديران‬ ‫يمكنهما تبادل القبل.‬ 616 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 ‫مرحى!‬ 617 00:41:36,410 --> 00:41:38,704 ‫اسمعوا! فلنحتفل!‬ 618 00:42:09,151 --> 00:42:10,027 ‫هل "جينيفيف" هنا؟‬ 619 00:42:11,278 --> 00:42:12,112 ‫لا.‬ 620 00:42:12,655 --> 00:42:15,491 ‫قالت إنها تعمل لصالحهما.‬ ‫إنها ليست مستعدة للاحتفال معهما.‬ 621 00:42:16,700 --> 00:42:17,993 ‫أود أن أقابلها.‬ 622 00:42:18,077 --> 00:42:21,330 ‫أتحرّق شوقًا لتقديم شخصين رائعين لبعضهما.‬ 623 00:42:27,711 --> 00:42:31,257 ‫أرجوك أخبرني بأن هناك المزيد‬ ‫من الكعك المكوب المحشو بالـ"برايلين".‬ 624 00:42:31,340 --> 00:42:33,384 ‫أنت محظوظ. لديّ بعضه هنا.‬ 625 00:42:41,350 --> 00:42:46,814 ‫أقمت أنت و"هيلين" أفضل حفل‬ ‫في تاريخ "سيرينيتي".‬ 626 00:42:48,274 --> 00:42:51,735 ‫يسعدني التقاط أنفاسي.‬ 627 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 ‫أجل.‬ 628 00:42:53,195 --> 00:42:54,863 ‫لدينا مستجدات لنتبادلها.‬ 629 00:42:54,947 --> 00:42:58,284 ‫لم أخبرك حتى بأن "تاي"‬ ‫لا يريد الالتحاق بالجامعة العام المقبل.‬ 630 00:42:58,367 --> 00:42:59,618 ‫مذهل!‬ 631 00:43:01,161 --> 00:43:02,079 ‫لكن جيد!‬ 632 00:43:02,621 --> 00:43:06,333 ‫يظن شباب كثيرون أن عليهم مسايرة الحياة.‬ 633 00:43:06,417 --> 00:43:08,002 ‫أنت تدعمين قراره، أليس كذلك؟‬ 634 00:43:08,627 --> 00:43:11,213 ‫وإلا لعرفت بالأمر على الفور.‬ 635 00:43:11,297 --> 00:43:15,718 ‫أنا قلقة قليلًا،‬ ‫لكنني لن أحمّل "تاي" عبء ذلك.‬ 636 00:43:16,635 --> 00:43:18,846 ‫ستتطور مخاوفك مع نضوج أبنائك،‬ 637 00:43:18,929 --> 00:43:22,057 ‫وستكفين عن التخوف من الأسوأ،‬ ‫وستأملين خيرًا،‬ 638 00:43:23,434 --> 00:43:28,731 ‫وستكتشفين العزة والعجب‬ 639 00:43:30,024 --> 00:43:32,484 ‫في أن يصبح ابنك ما قُدّر له،‬ 640 00:43:32,568 --> 00:43:33,902 ‫مهما كانت سنّه.‬ 641 00:43:36,405 --> 00:43:40,909 ‫ولهذا تريحني قبول دعوة "جيمي"‬ 642 00:43:40,993 --> 00:43:43,704 ‫للإقامة ورسم لوحات شخصية في منزله لفترة.‬ 643 00:43:44,330 --> 00:43:46,081 ‫- "جيمي"؟‬ ‫- أجل.‬ 644 00:43:47,124 --> 00:43:50,252 ‫"جيمي" المطلّق حديثًا؟‬ 645 00:43:50,836 --> 00:43:54,673 ‫اشترى منزلًا جديدًا على الساحل.‬ 646 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 ‫إلى متى ستغيبين؟‬ 647 00:43:58,218 --> 00:44:04,266 ‫سأعود حينما تزول متعة وجودي هناك.‬ 648 00:44:06,226 --> 00:44:09,938 ‫آمل ألّا تعودي لفترة طويلة إذًا.‬ 649 00:44:11,106 --> 00:44:14,902 ‫تستحقين البهجة يا أمي.‬ 650 00:44:16,779 --> 00:44:17,738 ‫شكرًا.‬ 651 00:44:18,656 --> 00:44:21,533 ‫وأنت أيضًا يا ابنتي العزيزة.‬ 652 00:44:32,878 --> 00:44:33,837 ‫كيف حالك؟‬ 653 00:44:34,546 --> 00:44:36,715 ‫أنا سعيدة جدًا من أجل والديّ.‬ 654 00:44:37,299 --> 00:44:38,133 ‫هذا رائع.‬ 655 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 ‫لكن كيف حالك؟‬ 656 00:44:44,682 --> 00:44:46,684 ‫كنت محقة في انفصالي عنه.‬ 657 00:44:48,519 --> 00:44:50,437 ‫لكن لماذا القرارات الصائبة مؤلمة؟‬ 658 00:44:53,065 --> 00:44:53,941 ‫ليتني أعرف السبب.‬ 659 00:44:56,276 --> 00:44:59,822 ‫علينا تشكيل فريق دراسي لاكتشاف السبب معًا.‬ 660 00:45:09,081 --> 00:45:12,376 ‫يا "آني"، هل أخذ والدنا عمتك‬ ‫من حفل والديك حقًا؟‬ 661 00:45:12,459 --> 00:45:14,628 ‫مثل لعب "ماد ليبس"، صحيح؟‬ 662 00:45:17,923 --> 00:45:19,925 ‫هل هما مرتبطان عاطفيًا؟‬ 663 00:45:20,008 --> 00:45:21,719 ‫لا أحد متيقن من ذلك على ما أظن.‬ 664 00:45:23,887 --> 00:45:26,181 ‫هل سنظل نقلق دائمًا‬ ‫بشأن خيارات أولياء أمورنا؟‬ 665 00:45:26,890 --> 00:45:29,101 ‫يعبّر بعض الناس عن حبهم بالقلق.‬ 666 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 ‫فطيرة فاكهة.‬ 667 00:45:41,822 --> 00:45:42,656 ‫مقتطفات زهور.‬ 668 00:45:48,245 --> 00:45:49,329 ‫املأهما.‬ 669 00:45:53,041 --> 00:45:54,543 ‫يجدر بنا التحدث بشأن أمر ما.‬ 670 00:45:56,170 --> 00:45:58,881 ‫صحيح، عليّ مناقشتك في أمر ما أيضًا.‬ 671 00:46:02,634 --> 00:46:04,928 ‫شكرًا على مساعدتكما اليوم.‬ 672 00:46:05,679 --> 00:46:06,764 ‫نخب الوالدان.‬ 673 00:46:13,520 --> 00:46:15,689 ‫ما المشكلة يا "ليلي"؟‬ 674 00:46:17,858 --> 00:46:20,652 ‫إنه يوم جميل، لكن لا أستطيع التوقف عن…‬ 675 00:46:26,992 --> 00:46:31,538 ‫أظن أن والديّ سينفصلان.‬ ‫تسافر أمي في رحلات عمل باستمرار،‬ 676 00:46:31,622 --> 00:46:34,750 ‫لكنني أخشى ألّا تعود يومًا ما،‬ 677 00:46:34,833 --> 00:46:38,504 ‫ولا أظن أن أبي يبالي بذلك، أنا…‬ 678 00:46:38,587 --> 00:46:41,423 ‫مرّ والديّ بتجربة انفصال، وهذا حالهما الآن.‬ 679 00:46:41,507 --> 00:46:44,051 ‫يجددان نذور التزامهما‬ ‫تجاه بعضهما أمام سكان البلدة.‬ 680 00:46:44,134 --> 00:46:47,179 ‫تسافر أمي دائمًا بسبب وظيفتها،‬ ‫ولم ينفصل والديّ.‬ 681 00:46:48,305 --> 00:46:51,391 ‫إنهما مغرمان ببعضهما بعضًا بإفراط، لذا…‬ 682 00:46:52,851 --> 00:46:54,728 ‫نحن بجانبك مهما جرى.‬ 683 00:46:57,481 --> 00:46:59,650 ‫نخبنا نحن الثلاثة، أليس كذلك؟‬ 684 00:47:01,026 --> 00:47:02,569 ‫أجل. نخبكما.‬ 685 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 ‫نخبك.‬ 686 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 ‫يشبهن حالنا عندما كنا في عمرهنّ.‬ 687 00:47:08,033 --> 00:47:09,993 ‫- هذا لذيذ!‬ ‫- حصلت على أفضل نكهة!‬ 688 00:47:10,077 --> 00:47:14,122 ‫تأملا ما واجهنا طيلة حياتنا.‬ ‫في السراء الضراء معًا.‬ 689 00:47:14,832 --> 00:47:18,252 ‫ما كنت لأجتاز مصاعبي من دونكما حتمًا.‬ 690 00:47:19,503 --> 00:47:24,591 ‫أيًا كان القادم في حياتنا،‬ ‫سنعيشه بصدق واستمتاع وسعادة.‬ 691 00:47:26,301 --> 00:47:27,845 ‫أشكركما على هذا اليوم.‬ 692 00:47:27,928 --> 00:47:29,388 ‫ليس على تحقيقه فقط،‬ 693 00:47:29,471 --> 00:47:33,100 ‫بل لتذكيري بأهمية المناسبة.‬ 694 00:47:33,183 --> 00:47:35,352 ‫سنحتفل معك دائمًا.‬ 695 00:47:35,978 --> 00:47:39,773 ‫وانظري،‬ ‫البلدة بأكملها أرادت الاحتفال معك أيضًا.‬ 696 00:47:41,984 --> 00:47:43,986 ‫هذا ما كانت تتمناه السيدة "فرانسيس".‬ 697 00:47:44,570 --> 00:47:46,029 ‫استمرار الإرث.‬ 698 00:47:48,657 --> 00:47:49,533 ‫وازدهار المجتمع.‬ 699 00:47:52,786 --> 00:47:54,079 ‫سطوع آمال المستقبل.‬ 700 00:47:58,750 --> 00:48:01,378 ‫هل سنلقي هذه الباقة أم لا؟‬ 701 00:48:12,097 --> 00:48:12,973 ‫هنا!‬ 702 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 ‫- هنا!‬ ‫- أنزلي يديك يا "آني".‬ 703 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ‫ارميها!‬ 704 00:49:05,984 --> 00:49:07,527 ‫لم تتلقفي الباقة.‬ 705 00:49:07,611 --> 00:49:09,112 ‫أظن أنني بحاجة إلى تدريب.‬ 706 00:50:24,354 --> 00:50:27,315 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬