1 00:01:10,612 --> 00:01:13,364 Gav du ansigtsbehandlinger for NASCAR? 2 00:01:13,865 --> 00:01:16,951 Og jeg lærte lidt om, hvad der gør en mand glad. 3 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Vores kunder er kun kvinder. 4 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Mange trætte kvinder, som vil holde fast i yoga-gløden. 5 00:01:22,707 --> 00:01:26,211 Hvis jeg kan fjerne ti timers sod, sved og smørelse 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,296 fra en gnaven chaufførs porer, 7 00:01:28,379 --> 00:01:31,299 kan jeg tage hånd om mor, mens hun bliver forkælet 8 00:01:31,382 --> 00:01:33,301 mellem samkørsel og baseball. 9 00:01:35,095 --> 00:01:40,308 Hvordan gik du fra NASCAR til vores fredfyldte spa? 10 00:01:40,809 --> 00:01:42,435 Min mand ledte et pit-crew. 11 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Mine børn voksede op på de baner i hele landet. 12 00:01:47,524 --> 00:01:51,611 Jeg tog hånd om chaufførerne, konerne, pit-kravlerne. 13 00:01:51,694 --> 00:01:54,656 -Pit hvad? -Groupies for pit-crewet. 14 00:01:54,739 --> 00:01:58,576 -Du har været til et løb. -På tribunen. Ikke i pitten. 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Der er altid næste sæson. 16 00:02:02,413 --> 00:02:05,500 Da jeg blev skilt, slog jeg mig ned med forretningen. 17 00:02:05,583 --> 00:02:08,294 Jeg har haft klienter i mit hjem i Egret Falls. 18 00:02:08,795 --> 00:02:14,217 Mine børn vokser selv. Gud velsigne dem. Min eks kommer kun, når sikringen går. 19 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 I bilen eller huset. 20 00:02:20,557 --> 00:02:23,518 Tillykke med at have et godt forhold til din eks. 21 00:02:24,102 --> 00:02:26,646 Hagen? Huset er for stille. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 Jeg er alene, og kunderne er der en ad gangen, 23 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 så jeg vil have action. Være en del af et team. 24 00:02:34,195 --> 00:02:37,907 Jeg har kun hørt gode ting om jer, og jeg er god, 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 så måske er I mit nye team. 26 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 Skal du tilpasse din tidsplan i forhold til dine klienter? 27 00:02:45,165 --> 00:02:48,626 Nej. De må melde sig ind her. Det har de godt af. 28 00:02:51,629 --> 00:02:53,298 Det her er en god kollega. 29 00:02:53,381 --> 00:02:56,968 Gode grænser, god arbejdsmoral, god humoristisk sans. 30 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 De ting kommer jeg selv med. 31 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 I tre har allerede skøn hud, så jeg ser god ud allerede. 32 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Hvis I inviterer mig indenfor. 33 00:03:11,941 --> 00:03:14,235 Jeg stemmer ja på vegne af Helen. 34 00:03:16,487 --> 00:03:18,489 -Velkommen, Genevieve. -Tak. 35 00:03:18,573 --> 00:03:21,117 Det siger jeg og den manglende partner også. 36 00:03:21,201 --> 00:03:25,371 Jeg ville vifte med det ternede flag. Hvornår kan du begynde? 37 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Er i morgen for overivrigt? 38 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 -Det lyder skønt. -Okay, så ses vi der. 39 00:03:31,878 --> 00:03:32,879 Tak. 40 00:03:38,968 --> 00:03:41,346 Jeg vil ikke snage, men hvad skete der? 41 00:03:43,139 --> 00:03:47,518 -Er Helen okay? -Det var en lille misforståelse. 42 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Helen vil elske Genevieve. Det vil alle. 43 00:03:50,688 --> 00:03:54,817 Det er smigrende, I gør så meget for at overbevise mig om, alt er fint. 44 00:03:55,443 --> 00:04:01,491 Derfor ved jeg, at det ikke er okay. Jeg skriver til Helen, vi har besluttet os 45 00:04:01,574 --> 00:04:06,621 og arbejder på Genevieves rum, mens I beslutter, hvad I vil sige. 46 00:04:14,963 --> 00:04:19,259 -Vi må tale med Helen. -Måske kommunikerer hun med Trotter, 47 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 men jeg skrev til hende, og hun har ikke svaret. 48 00:04:22,637 --> 00:04:24,722 Så er det svært at snakke. 49 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 Jep. 50 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 HOSPITAL 51 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 Vi var bekymrede for mor. Derfor flyttede vi ind hos ham. 52 00:04:36,567 --> 00:04:39,195 Jeg gik ind i køkkenet 53 00:04:39,279 --> 00:04:42,532 og fandt far på gulvet. Det var 54 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ubeskriveligt. 55 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 -Er Carla hos din mor og Margaret? -Ja. 56 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 Hun ringer til familien og beroliger alle. 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 Skal en af os se til dem? 58 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Hvis vi ikke ved mere, bliver de mere kede af det. 59 00:05:00,216 --> 00:05:02,260 Så venter vi. Og gør som dig. 60 00:05:03,803 --> 00:05:06,889 Harlan, jeg er ked af det, min ven. 61 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Vi beder for din familie. Hvad kan vi gøre? 62 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Det betyder alt, at I er her. 63 00:05:12,353 --> 00:05:16,399 -Vores basketball-chat kan noget. -Billigere end et bat-signal. 64 00:05:16,983 --> 00:05:17,900 Tak for sms'en. 65 00:05:17,984 --> 00:05:21,237 Harlan, sig til, hvad du og din familie skal bruge. 66 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Tak, Dana Sue, 67 00:05:23,281 --> 00:05:26,784 men jeg er bange for, Serenity går i stå, nu I alle er her. 68 00:05:27,744 --> 00:05:30,246 Om lidt lægger Isaac og jeg arm om, 69 00:05:30,330 --> 00:05:32,874 hvem der skal tage hen og åbne Sullivan's. 70 00:05:33,374 --> 00:05:36,669 Det kan jeg gøre. Jeg vil jo ikke gøre dig fortræd. 71 00:05:38,838 --> 00:05:40,089 Hej, alle sammen. 72 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Harlan. 73 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 Vi burde sende frokost til huset. Og også aftensmad. 74 00:05:50,475 --> 00:05:51,392 Helt sikkert. 75 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 Helen. Hej. 76 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Harlan er derovre med Howie. 77 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 -Skrev du? -Det gjorde jeg. 78 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Helen. 79 00:06:14,832 --> 00:06:19,170 -Far fik et slagtilfælde. -Harlan, det gør mig så ondt. 80 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Mr. Bixby har lammelse i højre side. 81 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 Vi skal stadig foretage tests. Vi ved mere om et par dage. 82 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 Måske kommer han hjem i kørestol, men han kommer hjem. 83 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 Jeg vil ikke bede Gud om mere lige nu. 84 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Alle her er klar til at hjælpe din familie, Harlan. 85 00:06:43,861 --> 00:06:45,071 Brug os som støtte. 86 00:06:45,655 --> 00:06:47,865 Ja, efter jeg ser til far. 87 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Ikke for at være uhøflig. 88 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 Gå bare. Vi venter. 89 00:06:52,578 --> 00:06:53,788 Tag dig god tid. 90 00:07:01,546 --> 00:07:02,463 Hej. 91 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 -Hey. -Er du okay? 92 00:07:05,550 --> 00:07:11,514 Tja, fædre og hospitaler. Det er en svær kombination for mig. 93 00:07:13,266 --> 00:07:16,602 -Godmorgen, Helen. -Maddie. Dana Sue. 94 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 De herrer. 95 00:07:22,525 --> 00:07:25,319 Hvordan kan vi hjælpe Bixby-familien? 96 00:07:26,028 --> 00:07:29,907 Jeg bør ringe til Skeeter. Hr. Bixby får nok brug for en rampe. 97 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 Måske for meget mere. Er nogen bekendt med huset? 98 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 Det er gammelt. To etager. 99 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 De fleste soveværelser er vist ovenpå. 100 00:07:38,749 --> 00:07:40,585 Det bliver en dyr rejse. 101 00:07:40,668 --> 00:07:45,089 -Tjek med booster-klubben. -Jeg taler med familiens pastor. 102 00:07:46,215 --> 00:07:50,303 Måske kan fonden hjælpe. 103 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 Det er en skøn idé. 104 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 -Ikke, Dana Sue? -Jo. 105 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 Det er den slags, vi havde i tankerne. 106 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 At støtte vores naboer i gode og dårlige tider. 107 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 Tak, de damer. 108 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 Det er nok en stor trøst for Harlan og familien. 109 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 Ja, tak. 110 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Skeeter og jeg taler med Harlan og får sat gang i ændringer. 111 00:08:13,910 --> 00:08:18,664 Jeg håber, I ved, jeg er her for at hjælpe på alle måder, jeg kan, 112 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 men kan jeg overlade det til jer for nu? Jeg skal i retten. 113 00:08:23,336 --> 00:08:26,005 -Ja. Vi følger dig ud. -Okay. Tak. 114 00:08:35,973 --> 00:08:38,935 -Tak, fordi du kom. -Tak, fordi du skrev. 115 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Vi savnede dig i morges. 116 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 Vi glæder os til, du møder Genevieve. Du vil elske hende. 117 00:08:49,111 --> 00:08:49,946 I ved bedst. 118 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 Helen, kom nu. 119 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Kan vi tale om det? 120 00:08:55,409 --> 00:08:57,286 Hvis du ikke vil tale om i går, 121 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 kan vi så tale om, hvad vi gør for Bixby-familien? 122 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Det kan du klare. 123 00:09:03,125 --> 00:09:06,462 Hvis de ikke er sikre, kan du sige, hvad de skal bruge, 124 00:09:06,546 --> 00:09:10,216 og Dana Sue kan fortælle dem, hvordan de skal have det med det. 125 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 Hav en velsignet dag. 126 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Ved nogen, hvad der er med de tre? 127 00:09:23,020 --> 00:09:25,731 Jeg ved det ikke, men jeg er bekymret. 128 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 SØGNING 129 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 ÅBNING AF SPA 130 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 SULLIVAN'S NYE STJERNEPARTNER 131 00:09:44,458 --> 00:09:47,003 Skal jeg invitere dig ud i aften? 132 00:09:48,087 --> 00:09:48,963 Bill. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 Det ville være skønt. 134 00:09:52,133 --> 00:09:55,595 Jeg er bare så stresset over at få styr på Z's. 135 00:09:56,304 --> 00:09:59,015 Jeg burde ikke tale med dig om stressende jobs. 136 00:09:59,098 --> 00:10:01,767 Du burde tale med mig om det, du har lyst til, 137 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 selv når jeg respekterer, du ikke kan lide at tale om fortiden. 138 00:10:07,898 --> 00:10:11,944 Fortiden er som en slanges hud. 139 00:10:12,486 --> 00:10:15,990 Når den ikke længere er brugbar, smid den væk og kom videre. 140 00:10:17,283 --> 00:10:21,245 Folk er for optaget af ting, der er sket og ikke kan ændres. 141 00:10:21,329 --> 00:10:23,456 Kom nu bare videre. 142 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 Du har helt ret. 143 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 Hvad er din partners kærlighedssprog? 144 00:10:39,680 --> 00:10:41,182 -Tjenester. -Kvalitetstid. 145 00:10:42,475 --> 00:10:45,269 -Godt gået! -Hvad står den nu? 146 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Det handler ikke om at holde regnskab. 147 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 Det er ligegyldigt. Jeg har vundet, fordi jeg har dig. 148 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 Eller måske holder vi ikke regnskab, 149 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 fordi det her handler om at lære og vokse sammen. 150 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 -Og det vil vi gøre. -Godt. 151 00:11:02,578 --> 00:11:03,996 Sidste spørgsmål. 152 00:11:04,080 --> 00:11:07,291 Hvad er din partners hemmelige drøm? 153 00:11:07,375 --> 00:11:10,169 Ronnie vil besøge alle landets baseballstadions. 154 00:11:10,252 --> 00:11:13,089 Ja. Ikke en hemmelighed, men hun får halve point. 155 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 -Ja. -Og Dana Sue? 156 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Jeg vil sige, at Dana Sues er at købe naboens hus, 157 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 så Annie kan bo der, når hun får en familie. 158 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Han må gerne tage fejl. 159 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Det var engang mit svar, 160 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 men nu ønsker jeg, at hun kan udforske verden 161 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 i helt eget tempo. 162 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Beklager. 163 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 Tro ikke, at I fejlede. 164 00:11:41,033 --> 00:11:46,580 Hvis alle jeres svar var perfekte, ville jeg frygte, I ikke talte sandt. 165 00:11:47,873 --> 00:11:51,252 Det er et godt eksempel på at støtte hinanden, 166 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 mens livet hele tiden ændrer sig. 167 00:11:54,338 --> 00:11:58,926 -Det er bedre end at se Yankees Stadion. -Men er det bedre end at se Fenway? 168 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 I to gør imponerende fremskridt. 169 00:12:07,101 --> 00:12:10,980 Kan vi så gifte os igen? 170 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 Hvabehar? 171 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 Vi vil gerne forny vores løfter, 172 00:12:18,320 --> 00:12:20,948 hvor du er præsten. 173 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 Det lyder som min kop te. 174 00:12:37,173 --> 00:12:39,341 Varmen smelter isen. 175 00:12:39,425 --> 00:12:40,801 Det er et værdigt tab. 176 00:12:42,803 --> 00:12:46,432 -Stik af med mig. -Hen til butikken for at købe mere is? 177 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 Jeg vil have dig væk fra Serenity. 178 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Fra dine bekymringer, 179 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 dit arbejde, dit ansvar. 180 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 En dag kun med eventyr. 181 00:12:59,653 --> 00:13:00,738 Bare dig og mig. 182 00:13:01,280 --> 00:13:04,283 -Men CeCe. -Du er hjemme til tiden. 183 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 Det lover jeg. 184 00:13:07,536 --> 00:13:09,997 Lad mig give dig en dag med lykke… 185 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 …glæde… 186 00:13:15,211 --> 00:13:16,545 …og romantik. 187 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Okay, fortæl mig mere. 188 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 Charleston. 189 00:13:25,387 --> 00:13:27,640 Først i Crab Shack ved Folly-strand. 190 00:13:29,683 --> 00:13:33,562 Nu har jeg mere end 10$ til at købe en krabbesandwich til dig. 191 00:13:34,480 --> 00:13:39,151 Husker du den, som mågen snuppede fra din hånd? 192 00:13:39,235 --> 00:13:41,654 Jeg prøver at glemme det. Og dernæst… 193 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 …en ridetur til hest på sandet. 194 00:13:47,660 --> 00:13:51,080 Og så tager vi forbi en kro for at gøre det, 195 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 der falder os ind. 196 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 Efter vi sejler rundt om Drum Island. 197 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 Ja, og middag på terrassen ved Fleet Landing. 198 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Og så hjem til tiden. 199 00:14:06,720 --> 00:14:08,973 Hvor skønt. Okay. Hvornår? 200 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 -I morgen. -Hvorfor allerede? 201 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 For at bevise, vi kan være de impulsive elskere, vi var. 202 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 CeCes første skoledag. 203 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Jeg kan ikke gå, før hun gør. 204 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 Men bagefter, 205 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 eftersom denne unge… 206 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 …impulsive 207 00:14:35,374 --> 00:14:40,629 elsker ikke skal forbi retten, 208 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 tag mig tilbage dertil. 209 00:14:55,644 --> 00:15:00,024 Harlan overnatter på hospitalet. Isaac kom med mad til Carla og fru Bixby. 210 00:15:00,107 --> 00:15:03,527 Han aftalte nok også en legeaftale med Margaret og Bex. 211 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 Og det ligner, nogen satte dig i timeout. 212 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 Det gjorde jeg selv. 213 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Helen og Dana Sue er sure på mig, 214 00:15:16,457 --> 00:15:19,877 og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Tænk engang. 215 00:15:19,960 --> 00:15:25,716 Frøken Fiks Det må ikke fikse andres rod og kan ikke fikse sit eget. 216 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 Jeg spekulerede på, hvad der var med jer tre. 217 00:15:31,764 --> 00:15:36,310 Da jeg forsøgte at hjælpe Helen, overskred jeg åbenbart en grænse. 218 00:15:38,228 --> 00:15:39,313 Hjælpe Helen? 219 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 Med Ryan. 220 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 Det gør vi for hinanden. 221 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Gjorde. 222 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Måske har jeg brudt os op. 223 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 Du har ret. 224 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Jeg skal blande mig uden om andres sager. 225 00:16:02,127 --> 00:16:04,505 Det tror jeg altså ikke, jeg sagde. 226 00:16:07,675 --> 00:16:12,137 Jeg vil bare beskytte dem, jeg elsker. 227 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 Og du gør det utroligt godt. 228 00:16:17,351 --> 00:16:21,939 Min bekymring er, at du måske så gerne vil hjælpe andre, 229 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 fordi du selv stikker af fra noget. 230 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 Du gør mig så lykkelig. 231 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Ja, det kan jeg se. 232 00:16:36,954 --> 00:16:40,666 Fordi jeg er lykkelig. Jeg kigger tilbage på… 233 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 …da jeg var ulykkelig 234 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 og såret og vred, 235 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 og jeg tænker: 236 00:16:50,759 --> 00:16:53,554 "Det var et stort spild af tid." 237 00:16:54,179 --> 00:16:55,180 Så meget smerte. 238 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Og jeg vil bare hjælpe folk 239 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 med at hoppe over det kviksand. 240 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 Og jeg vil fikse ting, så… 241 00:17:08,110 --> 00:17:11,905 Så folk føler sig trygge og ikke farer vild. 242 00:17:13,449 --> 00:17:17,703 Min respekt for alt, du gør, er lige så stor som min kærlighed for dig, 243 00:17:19,955 --> 00:17:25,294 men du kan umuligt redde alle fra alt hver eneste dag. 244 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Superman havde et almindeligt job. 245 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 -Hvad skulle det være? -To glas champagne, tak. 246 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 To. 247 00:18:05,334 --> 00:18:06,543 Hej, flotte grin. 248 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 Hej, Genevieve. 249 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 Var det en meget god eller meget dårlig dag? 250 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 Meget god, og det her er til dig. 251 00:18:17,137 --> 00:18:18,680 I hvilken anledning? 252 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Jeg fik et nyt job. 253 00:18:20,265 --> 00:18:25,896 -Tillykke. Må det bringe dig stor glæde. -Det tror jeg, det vil. 254 00:18:29,566 --> 00:18:34,321 -Hvad arbejder du på? -Jeg sammensætter en ny menu her. 255 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Jeg kan lide at arbejde i rummet for inspiration. 256 00:18:39,118 --> 00:18:44,414 Eftersom vi begge har noget at fejre, kender jeg et godt thai-sted. 257 00:18:45,791 --> 00:18:47,376 Lige ved mit hus. 258 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Vil du med? 259 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Det… 260 00:18:54,424 --> 00:18:55,634 …lyder inspirerende. 261 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 Tager du væk med Ryan? 262 00:19:08,105 --> 00:19:10,399 Ja. Kun i dag. 263 00:19:11,775 --> 00:19:13,402 Det gør lykkelige personer. 264 00:19:14,695 --> 00:19:18,365 -Jeg betvivlede ikke din lykke. -Du forsvarede den heller ikke. 265 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Maddie vil dig bare det bedste. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Ja. Og hvad vil du, Dana Sue? 267 00:19:26,415 --> 00:19:30,169 -Sæt mig ikke i midten. -Satte jeg dig der? 268 00:19:31,420 --> 00:19:35,132 Jeg vil have, at du er lykkelig. Det vil vi begge have. 269 00:19:36,550 --> 00:19:41,763 Vi ville ikke gøre dig ked af det, men det skete, og det er vi begge kede af. 270 00:19:42,556 --> 00:19:45,684 Det er som første år af college igen. 271 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Ja, men dengang var vi unge og tåbelige. 272 00:19:48,687 --> 00:19:50,314 Og hvad lærte vi? 273 00:19:50,397 --> 00:19:53,942 At sætte os ned, få en margarita og skåle. 274 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 Lad aldrig solen gå ned på din vrede eller en fuld tequilaflaske. 275 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Mere end vrede. 276 00:19:59,948 --> 00:20:01,742 Jeg er såret. 277 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Helen. 278 00:20:09,166 --> 00:20:12,294 Jeg vil hellere spise frokost med Mary Vaughn hver dag 279 00:20:12,377 --> 00:20:14,796 i resten af mit liv end at såre dig. 280 00:20:17,799 --> 00:20:21,470 Vi prøvede bare at hjælpe, og vi dummede os. 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Lad os fikse det. 282 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 Fikse det? 283 00:20:26,892 --> 00:20:30,020 Tilgiv os. Kom til margarita-aften. 284 00:20:30,103 --> 00:20:33,273 Vi får talt ud og ordner det. 285 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Og siger, hvorfor jeg tager fejl. 286 00:20:35,609 --> 00:20:39,905 Nej! Det, vi sagde til dig, kom af kærlighed. 287 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 Det føltes, som I dømte mig. 288 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Jeg er glad for, jeg tilbragte natten med far, 289 00:21:09,309 --> 00:21:13,230 men jeg vidste ikke, hvor umuligt det er at sove i et hospital. 290 00:21:14,147 --> 00:21:18,151 Jeg venter og kører dig til skolen, hvis du stadig vil afsted. 291 00:21:18,235 --> 00:21:20,237 Jeg skal være der første skoledag. 292 00:21:20,320 --> 00:21:24,283 Jeg går hurtigt i bad og tager til hospitalet efter skole 293 00:21:24,366 --> 00:21:26,618 og ser, hvornår far bliver udskrevet. 294 00:21:27,202 --> 00:21:30,122 -Okay. -Er I allerede nået så langt? 295 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 Jeg sætter virkelig stor pris på det her. 296 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 Vi vil gøre alt for din familie. Din far og jeg er jo gamle venner. 297 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 Ja, hr. Skeeter. 298 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Harlan, hvad har jeg fortalt dig? 299 00:21:43,051 --> 00:21:48,015 Jeg har altid kaldt dig hr. Skeeter. Jeg kan ikke ændre det, selvom jeg ville. 300 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 Der er flere justeringer, din far måske får brug for indenfor. 301 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 De gamle huse er udfordrende for selv dem med god balance. 302 00:21:55,731 --> 00:21:58,108 Jeg tror, rampen rækker. 303 00:21:58,191 --> 00:22:01,987 Vi flytter på møblerne og sætter en hospitalsseng midlertidigt. 304 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 Badeværelset skal måske… 305 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 Vi gør det, dig og din far er trygge ved, 306 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 og hvad der gør ham tilpas. 307 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Tak. 308 00:22:14,499 --> 00:22:15,375 Ja. 309 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 Ronnie, giv mig lige en hånd. 310 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 Jeg hjælper. Jeg lærte fysik fra baseball. Jeg kender vinkler. 311 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Okay. 312 00:22:31,099 --> 00:22:33,560 Kan nogen forklare de her sms'er 313 00:22:33,643 --> 00:22:37,022 om vagtel med grits, der blev serveret i går aftes? 314 00:22:37,105 --> 00:22:41,109 Jeg kan ikke lide vagtel. Jeg bestiller ikke vagtel. 315 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Det var en nødsituation. 316 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 Hvor køkkenet pludselig blev overrendt af fugle? 317 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 Lad mig, Spartacus. 318 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 Gus havde problemer med leverandøren og tilbød vagtel i stedet. 319 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Du var sammen med pastor June, og jeg ville ikke forstyrre. 320 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Tilpas eller sult, ikke? 321 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 Jeg tilpassede, så kunderne ikke sultede. 322 00:23:05,675 --> 00:23:08,303 Det er koldt, men burde stadig være godt. 323 00:23:08,387 --> 00:23:11,014 Det var så godt. Jeg gemte noget til frokost. 324 00:23:24,694 --> 00:23:28,240 -Hvad er det for en trolddom? -For mig er det saucen. 325 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Jeg ringede til Jeremy og bad om granatæbler. 326 00:23:33,078 --> 00:23:37,165 Så er det klart, jeg får en masse positive sms'er om det. 327 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 Jeg lovede at stå for stedet, 328 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 mens du håndterer det, du nu skal håndtere. 329 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Godt, for jeg skal håndtere noget andet. 330 00:23:46,425 --> 00:23:49,469 Fortsæt det gode arbejde, Isaac. Og Bailey… 331 00:23:52,097 --> 00:23:54,099 Find noget andet til frokost. 332 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 Hej. Glædelig første skoledag. 333 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 Hej. I lige måde. 334 00:24:10,198 --> 00:24:13,952 Det er underligt at være her. Uden Nellie og Jackson. 335 00:24:14,703 --> 00:24:17,289 Fru Lewis forbyder dem at se os. 336 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Jeg har skrevet til Nellie, men hun svarer ikke. 337 00:24:21,209 --> 00:24:25,589 Altså ikke direkte. Kommunikerer du med Jackson? 338 00:24:27,132 --> 00:24:29,050 Det er underligt og kompliceret. 339 00:24:30,010 --> 00:24:32,012 Tænk, hvordan de har det, 340 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 når deres fars opsigelse var sommerens største nyhed. 341 00:24:35,265 --> 00:24:38,351 Vi ved, hvor hårdt det er, når alle taler om ens far, 342 00:24:38,435 --> 00:24:40,437 og man ikke kan stoppe det. 343 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 Derfor burde vi være hos dem. 344 00:24:42,981 --> 00:24:45,901 -Hjælpe dem igennem. -Måske har de brug for plads. 345 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 Kyle, jeg skal fortælle dig noget, selvom det ikke er min ret. 346 00:24:53,158 --> 00:24:54,618 Du kan fortælle mig alt. 347 00:24:55,494 --> 00:25:00,624 Du har det bedste hjerte blandt dem, jeg kender og måske nogensinde vil kende. 348 00:25:00,707 --> 00:25:02,834 Lad ikke verden bilde dig andet ind. 349 00:25:12,260 --> 00:25:14,638 -Hej. -Godmorgen. 350 00:25:15,889 --> 00:25:18,725 Jeg giver Isaac lidt mere plads i køkkenet, 351 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 så jeg kommer selv med de her. 352 00:25:22,229 --> 00:25:25,941 Skal køleskabet være på en bestemt måde? Alfabetisk eller… 353 00:25:26,024 --> 00:25:29,110 Hvis der er et slikarmbånd i din lomme, er du færdig. 354 00:25:29,194 --> 00:25:31,738 Vi er så langt forbi slikarmbånd. 355 00:25:32,239 --> 00:25:36,409 Vi finder ud af det. Som altid. Og vi har prøvet det, der var værre. 356 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 Såsom hvad? 357 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Bill. Ronnie. 358 00:25:43,041 --> 00:25:45,752 Og på intet tidspunkt i de tyfoner 359 00:25:45,835 --> 00:25:48,755 sagde en af os til en anden: "Hvad sagde jeg?" 360 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Det gjorde jeg ikke. 361 00:25:53,260 --> 00:25:54,803 Det kunne du lide så godt. 362 00:25:54,886 --> 00:25:57,847 Jeg spurgte, om hun var lykkelig. 363 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 Så du tror, hun ikke er. 364 00:26:00,475 --> 00:26:03,645 Det ved vi godt, men det kan du ikke sige til hende. 365 00:26:03,728 --> 00:26:06,147 Ikke når hun er så ulykkelig. 366 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Må jeg fortælle dig, hvor skørt det lyder? 367 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 Hvis du havde tiet, kunne vi have redet stormen af. 368 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 -Og ladet hende være ulykkelig? -Ladet hende finde ud af det selv. 369 00:26:19,744 --> 00:26:22,414 Okay. Så det er min skyld. Modtaget. 370 00:26:22,956 --> 00:26:27,752 Jeg peger ikke fingre, okay? Jeg hælder margaritas op. 371 00:26:29,170 --> 00:26:30,005 Hvad? 372 00:26:30,088 --> 00:26:34,467 Margarita-aften hos mig, i morgen aften som planlagt. Vi får talt om alt, 373 00:26:34,551 --> 00:26:38,847 for vi kan ikke tillade, at den her situation fortsætter. 374 00:26:40,432 --> 00:26:43,018 -Wow. -Og hvad betyder det? 375 00:26:44,227 --> 00:26:49,608 Det er et udtryk for min taknemmelighed over, at du har regnet alt ud. 376 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 -Ved du hvad? Jeg klarer det. -Selvfølgelig. 377 00:26:57,365 --> 00:26:58,617 Gør det på din måde. 378 00:27:02,579 --> 00:27:04,539 -Hej, Dana Sue! -Hejsa. 379 00:27:13,423 --> 00:27:14,716 -Hey. -Hej. 380 00:27:15,842 --> 00:27:19,304 -Hvordan går din første dag? -Har haft bedre. Dig? 381 00:27:20,263 --> 00:27:23,350 Det afhænger af, hvad pensum for kemi er. 382 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 Din fødselsdag. Castlewood. 383 00:27:32,609 --> 00:27:35,195 Tak igen, og undskyld, du var nødt til det. 384 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 Jeg mente det. Jeg kører dig ikke dertil igen. 385 00:27:41,284 --> 00:27:42,619 Jeg gør det ikke igen. 386 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 Det er bedst sådan. 387 00:27:50,251 --> 00:27:53,505 -Velkommen. Kom ind. Sid ned. -Godt at se dig, coach. 388 00:27:54,005 --> 00:27:58,760 Til dig, fru B og dine forældre. Fra avisen. Vi skrev under til frokost. 389 00:28:09,521 --> 00:28:11,523 Tak, Annie. Det betyder meget. 390 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 En advarsel. 391 00:28:16,986 --> 00:28:20,407 Der, I sidder i dag, skal I sidde hele semestret. 392 00:28:21,241 --> 00:28:25,662 Den anden person ved bordet er din forsøgspartner. Vælg med omhu. 393 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 Hvorfor så langt fremme? 394 00:28:32,127 --> 00:28:34,629 Først har jeg en usædvanlig meddelelse. 395 00:28:35,130 --> 00:28:38,007 Jeg håndterer en familiesituation. 396 00:28:38,091 --> 00:28:42,554 Så min mobil er tændt, og jeg svarer, hvis min fars læge ringer. 397 00:28:43,138 --> 00:28:47,892 Det giver ikke jer fripas til at sms'e under bordene. 398 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 Hvem vil sætte ild til noget? 399 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 Ja. 400 00:29:03,700 --> 00:29:06,327 Jeg elsker, efter at have sejlet, 401 00:29:07,036 --> 00:29:10,874 følelsen af stadig at være under vandet. 402 00:29:12,417 --> 00:29:15,211 Det er en reaktion fra den vestibulære labyrint. 403 00:29:21,801 --> 00:29:23,470 Du er altid så romantisk. 404 00:29:23,553 --> 00:29:24,596 Nå, så… 405 00:29:25,263 --> 00:29:26,514 Vil du have romantik? 406 00:29:28,475 --> 00:29:31,144 Jeg må gå ned til havet igen 407 00:29:32,687 --> 00:29:36,274 Til det ensomme hav og himlen 408 00:29:38,693 --> 00:29:41,321 Og jeg beder blot om et højt skib 409 00:29:42,989 --> 00:29:45,200 Og en stjerne, der viser mig vej 410 00:29:47,869 --> 00:29:49,245 Og du, min elskede, 411 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 er stjernen, der viser mig vej. 412 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 Lad mig lede dig hjem. 413 00:30:06,763 --> 00:30:08,848 Kan alle dage ikke være perfekte? 414 00:30:11,518 --> 00:30:14,395 Måske ved Gud, at hvis alle dage var perfekte, 415 00:30:14,479 --> 00:30:17,816 ville vi ikke sætte pris på de særlige. 416 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Måske er det perfekte umuligt. 417 00:30:21,569 --> 00:30:24,322 Okay, så kommer vi så tæt på, som vi kan. 418 00:30:29,661 --> 00:30:33,665 -Hvad hvis vi ikke tager afsted? -Jeg har et udgangsforbud, sømand. 419 00:30:46,719 --> 00:30:47,804 Ryan! 420 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 Kom nu! 421 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Vi hører til her, Helen. 422 00:30:53,518 --> 00:30:57,480 Ude i verden, hvor vi vokser, ændrer os og oplever ting. 423 00:30:58,106 --> 00:31:00,400 Du spilder din skønhed på Serenity. 424 00:31:01,526 --> 00:31:02,610 Hvabehar? 425 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 Vi kunne udrette store ting, vigtige ting. 426 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Det gør jeg allerede. 427 00:31:15,874 --> 00:31:20,336 Og det vil du gøre. Du finder din plads i Serenity. 428 00:31:20,420 --> 00:31:24,632 Jeg forstår, det er en stor forandring for dig, 429 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 men det er det bedste for os. 430 00:31:27,760 --> 00:31:30,513 Er det? Er du lykkelig, Helen? 431 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 Hvad? 432 00:31:37,896 --> 00:31:38,855 Ja! 433 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Hvordan ved du det ikke? 434 00:31:47,238 --> 00:31:51,409 -Er du ikke? -Jeg er altid lykkelig sammen med dig. 435 00:31:54,120 --> 00:31:57,332 Jeg tænkte bare på, om vi kunne blive lykkeligere. 436 00:32:03,713 --> 00:32:05,506 Vi må tilbage til Serenity. 437 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 Hvem havde en fantastisk første skoledag? 438 00:32:14,849 --> 00:32:17,477 Jeg havde en god dag. Den bedste del var nok, 439 00:32:17,560 --> 00:32:20,647 min fransklærer sagde, min accent er bedre end Tys. 440 00:32:22,023 --> 00:32:25,652 Er det rigtigt? Kom her. Jeg vil udvide dit ordforråd. 441 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 -Hvad betyder det? -Ikke ved bordet. 442 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 -Undskyld. -Undskyld mig. 443 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Det er min tur. 444 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 Min lærer sagde, vi får mange lektier for i år. 445 00:32:35,286 --> 00:32:36,412 Hvor spændende. 446 00:32:36,496 --> 00:32:39,582 Virkelig? Katie, vil du lave mine statistik-lektier? 447 00:32:40,875 --> 00:32:44,545 -Nej? Mor, det er værre, end du sagde. -Giv det en chance. 448 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 Jeg tror på, du nok skal lykkes med det. 449 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 Hvordan er den nye historielærer? 450 00:32:50,468 --> 00:32:52,971 -Jeg har hende ikke. -Her. Frk. Webster. 451 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 Hun flyttede hertil. Hendes kone er dr. Howies nye partner. 452 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 -Nå. -Førstehåndsindtryk. 453 00:32:57,976 --> 00:33:00,520 Imponerende læseliste, opfordrer til debat, 454 00:33:01,020 --> 00:33:02,689 men ingen humoristisk sans. 455 00:33:03,189 --> 00:33:05,316 -Du bliver savnet. -Tak. 456 00:33:05,400 --> 00:33:09,028 Jeg er ked af, du ikke skulle i skole. Vil du tale om din dag? 457 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 Det vil jeg faktisk. 458 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Jeg fik et nyt job. 459 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 -Virkelig? -Hvad? 460 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 -Fedt. -Det er skønt. 461 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Tak. 462 00:33:18,955 --> 00:33:22,458 Jeg hjalp Skeeter og hans crew med Bixby-huset, 463 00:33:22,542 --> 00:33:25,044 og Skeeter ansatte mig. 464 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 Du skal bygge huse? 465 00:33:27,588 --> 00:33:30,425 Nok bære masser af træ og give dem værktøjer, 466 00:33:30,508 --> 00:33:34,053 men jeg lærer også om bæredygtigt og bjærget træ, 467 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 hvilket er ret cool. 468 00:33:36,014 --> 00:33:39,475 -Får du dit eget værktøjsbælte? -Ja. Det er i min truck. 469 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Må jeg prøve det på? 470 00:33:42,687 --> 00:33:47,025 -Du kan prøve. Det er meget tungt. -Jeg er altså stærkere, end jeg ser ud. 471 00:33:48,109 --> 00:33:49,027 Et familietræk. 472 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 Bord 13. 473 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 -Hej, hr. Sullivan. Næsten klar. -Tak, Bailey. 474 00:33:57,577 --> 00:33:59,287 Sikke en dejlig overraskelse. 475 00:33:59,871 --> 00:34:01,372 Jeg bestilte mad. 476 00:34:01,456 --> 00:34:04,542 Jeg vidste, du arbejdede sent, og jeg er udmattet. 477 00:34:04,625 --> 00:34:07,503 -Hvad med Bixby-familien? -Det går fremad. 478 00:34:07,587 --> 00:34:11,257 Cal er en god tilføjelse, og Harlan og familien værdsætter det. 479 00:34:12,508 --> 00:34:14,469 Det er skønt, at fonden starter 480 00:34:14,552 --> 00:34:17,472 med at hjælpe en familie, så mange af os holde af. 481 00:34:18,347 --> 00:34:19,390 Hvad gør du nu? 482 00:34:20,475 --> 00:34:27,398 Vi drøftede at mødes med tværreligiøst råd for at se på et program for madsikkerhed. 483 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 "Drøftede"? 484 00:34:29,358 --> 00:34:32,653 Vi taler ikke ligefrem om noget lige nu. 485 00:34:34,197 --> 00:34:35,740 Så alt skal nok gå. 486 00:34:36,491 --> 00:34:39,452 I damer finder altid sammen til margarita-aften. 487 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 Værsgo. To kylling og steak med al tilbehøret. 488 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Tak, Bailey. 489 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 To af dem? 490 00:34:48,169 --> 00:34:50,963 -Mange tak, Bailey. -Undskyld, hr. Sullivan. 491 00:34:52,465 --> 00:34:54,842 Jeg er skrupsulten. Jeg har slidt. 492 00:34:54,926 --> 00:34:57,053 Men jeg bestilte ikke dessert. 493 00:34:57,136 --> 00:34:59,263 Det ordner jeg, når du kommer hjem. 494 00:35:06,312 --> 00:35:10,566 Cal forklarede, at den her skole 495 00:35:10,650 --> 00:35:13,903 ikke kan garantere en plads på det college, du vælger. 496 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 -Ja. -Og du vil stadig svare? 497 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Ja. 498 00:35:17,990 --> 00:35:21,327 Jeg sagde til din mor, jeg ville tage med på campus 499 00:35:21,410 --> 00:35:24,914 med jer for at give mit perspektiv, hvis du er interesseret. 500 00:35:24,997 --> 00:35:29,085 Det er jeg. Betyder det, vi kan tjekke dem ud? 501 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 Jeg har jo sagt, at du skal undersøge dine muligheder, 502 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 men jeg er overrasket over, du overvejer den, 503 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 især efter du så klart sagde, du ikke længere ville spille bold. 504 00:35:40,847 --> 00:35:43,099 Jeg savner det mere end forventet. 505 00:35:45,893 --> 00:35:48,062 Det er rart at være eftertragtet. 506 00:35:49,063 --> 00:35:52,650 At nogen ser dig på en måde, ingen andre ser dig på lige nu. 507 00:35:56,821 --> 00:35:57,697 Ja. 508 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 Du ved vel, dit værd som person ikke er dit værd som boldspiller? 509 00:36:03,327 --> 00:36:07,123 Det ville jeg lige nævne, for jeg kæmpede selv med det. 510 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 Ja, det ved jeg godt. 511 00:36:10,126 --> 00:36:11,210 Det er bare 512 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 idéen om at gå tilbage… 513 00:36:14,922 --> 00:36:19,760 Måske ikke matcher virkeligheden? Det vil vi have, du er forberedt på. 514 00:36:19,844 --> 00:36:24,015 Jeg har et åbent sind og et åbent hjerte. 515 00:36:24,098 --> 00:36:29,312 Og bemærk, at jeg ikke har nævnt det med at flytte hjemmefra. 516 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 Det sætter jeg pris på. 517 00:36:31,856 --> 00:36:33,733 Men jeg må spørge dig, Ty. 518 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 Hvad ligger der bag det her? 519 00:36:44,160 --> 00:36:47,663 Jeg ved, jeg er god til det. Var god til det. 520 00:36:49,290 --> 00:36:50,791 Og jeg var glad for det. 521 00:36:52,210 --> 00:36:56,088 -Det er gyldigt. -Så vil jeg bede dig tænke over det her. 522 00:36:56,923 --> 00:37:00,676 Holder du fast i en gammel drøm, fordi du ikke har fundet en ny, 523 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 eller fordi du fandt en ny drøm, 524 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 og den skræmmer eller udfordrer dig? 525 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 Jeg siger ikke, hvad du bør gøre, 526 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 eller hvad du skal føle, eller hvad din drøm er. 527 00:37:19,195 --> 00:37:23,616 Jeg beder dig bare tage dig god tid og overveje det grundigt, 528 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 før du beslutter dig. 529 00:37:33,209 --> 00:37:37,588 Tak, mor. For at tale med mig om det og for at stole på mig. 530 00:37:39,924 --> 00:37:40,800 Coach. 531 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 -Hvor skal du hen? -På opdagelse. 532 00:37:47,348 --> 00:37:51,269 Jeg vil mødes med Gabe for at tale om drømme. Er det okay? 533 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Selvfølgelig. Mor dig. 534 00:37:59,402 --> 00:38:02,613 Var det svært at give ham plads til at tænke over det 535 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 og ikke pege ham i en bestemt retning? 536 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 Nej, men jeg var bange for, han ikke ville høre mig. 537 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Man hører nemt nogen, når de siger, hvad man vil høre. 538 00:38:14,583 --> 00:38:18,754 Men når det bliver svært, siger de noget, man vil benægte. 539 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 -Jeg elsker dig. -Det er godt at høre. 540 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 Hallo? 541 00:38:40,026 --> 00:38:41,110 Velkommen hjem. 542 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 Hey. 543 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Vil Ryan med ind? Jeg kan gå ovenpå. 544 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 Nej. Bliv bare der. 545 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 Det har været en lang dag. 546 00:38:49,452 --> 00:38:53,039 Skøn, men lang, og han ville hjem til sin lejlighed. 547 00:38:53,122 --> 00:38:57,752 Men den her er fra os begge. 548 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 For at fejre din første dag af senioråret. 549 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Pralinéer. 550 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Tak, fordi I tænkte på mig. Morede I jer? 551 00:39:10,931 --> 00:39:12,058 Det var dejligt. 552 00:39:12,600 --> 00:39:19,148 Men jeg prøvesmagte pralinéer fem steder, fordi vi ville købe de bedste. 553 00:39:19,899 --> 00:39:22,902 Kom nu. Fortæl mig om din dag. 554 00:39:24,028 --> 00:39:26,530 -Er dit skema fint? Ja? -Ja. 555 00:39:26,614 --> 00:39:29,075 Statistik med frk. Ramirez bliver fedt. 556 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 Ja. 557 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 -Coach Bixby i kemi. -Godt. 558 00:39:32,828 --> 00:39:36,165 Og Annie Sullivan er min forsøgspartner. 559 00:39:36,248 --> 00:39:40,002 -I var uenige… -Men det var sidste år. 560 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 Nyt år, ny start. 561 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Men nu kommer det bedste. 562 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 Min vejleder fik mig ind i Amerikansk Politik. 563 00:39:48,636 --> 00:39:50,012 -Skønt. Ja. -Ja. 564 00:39:50,096 --> 00:39:52,807 Jeg kan fortælle mere i morgen. Du er nok træt. 565 00:39:52,890 --> 00:39:56,018 Slet ikke! Jeg vil vide alt! Fortæl mig alt! 566 00:39:56,102 --> 00:39:57,186 Okay, men… 567 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 Kom så. 568 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Okay. For dig. Vi gør det. 569 00:40:02,858 --> 00:40:05,194 Hr. Kim siger, vi begynder med 570 00:40:05,277 --> 00:40:10,157 at undersøge aktuelle sager i statens højesteret og skal tale om processen bag. 571 00:40:10,241 --> 00:40:12,368 -Det er sød musik. -Ja. Jeg er enig. 572 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 Jeg ville ikke begynde uden dig. 573 00:40:32,221 --> 00:40:37,393 En kunde sendte mig ind i køkkenet efter den ene ting efter den anden. 574 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Jeg glædede mig til vores snack. Undskyld. 575 00:40:41,856 --> 00:40:43,399 Gid, du kunne gå med ind. 576 00:40:44,108 --> 00:40:47,111 Min mor må ikke vide det, så din mor må heller ikke. 577 00:40:49,530 --> 00:40:50,948 Jeg spilder mere tid. 578 00:40:51,031 --> 00:40:54,952 Du må kun være væk i en time, og køreturen er 25 minutter hver vej, 579 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 og jeg er næsten ti minutter forsinket, så nu har vi… 580 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Ikke tid til krydsord. 581 00:41:00,499 --> 00:41:05,463 Det vigtigste er, at jeg kysser dig og spørger, hvordan det går i skolen. 582 00:41:06,380 --> 00:41:08,757 Det ville være bedre, hvis du var der. 583 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 Pis. Jeg må løbe, men… 584 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 …mission fuldført. 585 00:41:19,435 --> 00:41:20,269 Kringle! 586 00:41:22,313 --> 00:41:25,483 Vi finder ud af det. Det lover jeg. 587 00:41:44,418 --> 00:41:47,338 Jeg håber, du håndterer køkkenet bedre end bolden. 588 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 Isaac er magisk i køkkenet og på banen. 589 00:41:50,883 --> 00:41:52,635 Jeg lærer af den bedste. 590 00:41:52,718 --> 00:41:55,554 Jeg vil hellere have point end kærlighed i aften. 591 00:41:55,638 --> 00:41:59,141 Byt den gamle mand ud, Trotter, og så hjælper jeg dig. 592 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 Lader du din medarbejder tale sådan til dig? 593 00:42:04,647 --> 00:42:07,441 Godt, du kunne komme. Vi vidste ikke, om du kom. 594 00:42:07,525 --> 00:42:12,029 Carla ville låse mig ude af hospitalet og huset, hvis jeg ikke talte med jer. 595 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 -Og din far? -Ikke længere i intensiv. 596 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 -Amen. -Amen. 597 00:42:16,825 --> 00:42:18,285 Damerne i dit liv? 598 00:42:18,369 --> 00:42:20,829 De hænger i. Og min mor elsker rampen. 599 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 -Ja. -Jeg sætter virkelig pris… 600 00:42:23,415 --> 00:42:24,375 Det er fint. 601 00:42:24,875 --> 00:42:28,170 Vi gør det gerne, men sig til, hvis der er andet. 602 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 -Er Carla tilfreds nu? -Det skal hun være. Jeg vil spille. 603 00:42:35,553 --> 00:42:37,012 -Ja! -Ja. 604 00:42:37,096 --> 00:42:38,305 Sådan. 605 00:42:38,389 --> 00:42:41,058 -Ronnie, Harlan, I er med mig. -Javel. 606 00:42:41,684 --> 00:42:43,644 -Jeg har dig. -Point. 607 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 -Efter ham. -Lige der. 608 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 -Points! -Nej. 609 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 Jeg åbner. 610 00:42:57,324 --> 00:42:59,285 -Hej, far. -Kyle. 611 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 Jeg ved, jeg ikke har jer børn i dag, men jeg var i området, 612 00:43:03,205 --> 00:43:06,375 så jeg ville byde jer alle på pizza. 613 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 Så jeres mor får aftenen fri. 614 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 Beklager, men jeg er på vej til Sophie og Willow. 615 00:43:11,922 --> 00:43:17,094 Ty er ude med Gabe, og Katie er til spejder. Tak for omtanken. 616 00:43:18,470 --> 00:43:19,346 Vi ses, mor. 617 00:43:20,514 --> 00:43:21,390 Vi ses, far. 618 00:45:17,840 --> 00:45:19,675 Og til sidst. Ups. 619 00:45:21,009 --> 00:45:22,261 Undskyld. 620 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 Til sidst, æbletærte tilberedt på pande. 621 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 Saltet udenpå. Sød og klæbrig i midten. 622 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 En amerikansk dessert, men finere. 623 00:45:37,651 --> 00:45:38,777 Jeg er ikke fan. 624 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 Okay. 625 00:45:44,533 --> 00:45:48,579 Konsultation betyder, jeg kommer med idéer, og du giver mig feedback. 626 00:45:49,413 --> 00:45:54,334 -Kan du være mere specifik? -Hele præsentationen. Det bad jeg ikke om. 627 00:45:55,085 --> 00:45:57,212 Du bad om det, jeg gør bedst. 628 00:45:57,296 --> 00:46:02,468 Jeg vil have noget forud for sin tid. Noget, folk bliver knyttet til. 629 00:46:02,551 --> 00:46:05,429 Et usædvanligt hook, der gør kunderne desperate 630 00:46:05,512 --> 00:46:08,140 efter at komme igen for oplevelsen og maden. 631 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 Det talte vi ikke om. 632 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 Jeg vil presse kunderne til at udvide deres kulinariske smag, 633 00:46:14,730 --> 00:46:18,901 guide dem til et mere raffineret smagsløg. Michelinstjerne-kvalitet. 634 00:46:20,319 --> 00:46:23,238 Igen, ikke det, vi talte om. 635 00:46:24,072 --> 00:46:25,365 I den her økonomi 636 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 vil kunderne acceptere priser i midten. 637 00:46:29,787 --> 00:46:33,457 Det, du forestiller dig, vil hæve den pris meget 638 00:46:33,957 --> 00:46:35,459 og skære kunder fra. 639 00:46:36,084 --> 00:46:41,548 Hvis vi opbygger det, kommer de så ikke? Åbner tegnebøgerne sig ikke? 640 00:46:43,842 --> 00:46:45,928 Jeg fik at vide, du var den bedste. 641 00:46:47,262 --> 00:46:52,017 Derfor ville jeg arbejde sammen med dig. Hørte jeg forkert? 642 00:46:56,438 --> 00:46:57,606 Måske gjorde jeg. 643 00:46:58,982 --> 00:47:01,360 Fortsæt endelig. 644 00:47:14,164 --> 00:47:15,040 Hallo? 645 00:47:21,004 --> 00:47:23,298 Og han kommer med gaver. 646 00:47:24,591 --> 00:47:26,927 Jeg ville komme, mens CeCe var i skole. 647 00:47:28,470 --> 00:47:32,057 Milkshakes og eftermiddagsromantik. 648 00:47:32,641 --> 00:47:33,600 Du forkæler mig. 649 00:47:37,896 --> 00:47:38,814 Ryan? 650 00:47:42,776 --> 00:47:45,529 Tak for den perfekte dag i Charleston. 651 00:47:47,656 --> 00:47:50,242 For alle de perfekte dage i årenes løb. 652 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 Og jeg takker dig. 653 00:47:54,371 --> 00:47:56,582 Du er min definition på kærlighed. 654 00:47:57,624 --> 00:48:03,213 Fra vi var børn, har den kærlighed inspireret mig til at drømme stort. 655 00:48:04,882 --> 00:48:10,262 Til at skubbe til grænserne. Når vi er sammen, vil jeg ændre verden. 656 00:48:16,268 --> 00:48:17,394 Det elsker jeg. 657 00:48:20,606 --> 00:48:22,107 Du har skabt et rigt, 658 00:48:23,442 --> 00:48:24,693 smukt liv her. 659 00:48:26,320 --> 00:48:27,404 Dit arbejde. 660 00:48:28,155 --> 00:48:29,281 Dine venner. 661 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Din familie. 662 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 Serenity. 663 00:48:34,912 --> 00:48:36,121 Du er tilfreds. 664 00:48:37,247 --> 00:48:41,293 Og jeg har rejst i årevis uden at finde det, du har lige her. 665 00:48:43,503 --> 00:48:45,130 Så slut dig til mig. Det… 666 00:48:46,089 --> 00:48:48,967 Det var alt, jeg nogensinde bad dig om. 667 00:48:50,677 --> 00:48:53,138 Det kan jeg ikke. 668 00:48:55,724 --> 00:48:59,603 Jeg vil gerne, men kan ikke. Jeg vil gøre dig lykkelig… 669 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 …men kan ikke. 670 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 Jeg er ikke god til at blive ét sted. 671 00:49:08,362 --> 00:49:09,529 Jeg er ikke god 672 00:49:10,864 --> 00:49:12,908 til at bo mellem højdepunkterne 673 00:49:13,867 --> 00:49:15,118 fra de perfekte dage. 674 00:49:19,206 --> 00:49:21,166 Jeg er ikke manden, du fortjener. 675 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 I al den tid… 676 00:49:34,763 --> 00:49:40,644 …troede jeg, at vi dansede blandt vores fremtidsdrømme. 677 00:49:45,565 --> 00:49:49,611 Men vi dansede blandt fortidens spøgelser. 678 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 Jeg vil altid elske dig. 679 00:49:53,490 --> 00:49:57,911 Jeg har givet dig alt, 680 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 jeg overhovedet kan. 681 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 Jeg har opgivet mere, end nu nogensinde kan forestille dig. 682 00:50:11,550 --> 00:50:14,761 Og jeg er færdig! 683 00:50:17,389 --> 00:50:18,348 Færdig. 684 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 Farvel, Ryan. 685 00:50:30,569 --> 00:50:31,653 Skrid så! 686 00:50:51,965 --> 00:50:54,259 HELEN, RING TIL OS. RING TIL EN AF OS. 687 00:50:54,342 --> 00:50:57,679 HELEN?! TAG TELEFONEN. HELEN… VI SKAL TALE. 688 00:52:14,005 --> 00:52:17,676 Tekster af: Niels M. R. Jensen