1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 PORÁŽKA VE VLASTNÍ HŘE 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,199 Šéfko, 4 00:01:14,699 --> 00:01:18,119 viděli jsme odcházet strážníky, ale tohle nás nenapadlo. 5 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 A ne, 6 00:01:19,496 --> 00:01:20,955 nevím proč či jak. 7 00:01:21,039 --> 00:01:24,084 Dveře nebyly vypáčené. Kamery byly vypnuté. 8 00:01:24,876 --> 00:01:27,670 - Někdo to promyslel. - Někdo, kdo nás nenávidí. 9 00:01:27,754 --> 00:01:30,298 A mě napadá jen jediný člověk. 10 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 Strážnici nenašli moc důkazů, 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 ale to neznamená, že se nedočkáme spravedlnosti. 12 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 Víte, jak teď vypadá spravedlnost? 13 00:01:39,057 --> 00:01:44,270 Uklidit to tu a znovu otevřít, než se lidi dozví, co se stalo. 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Už jsem vyfotila všechny fotky 15 00:01:47,273 --> 00:01:49,943 pro pojišťovnu, takže… 16 00:01:50,026 --> 00:01:53,029 - Možná nám hasiči půjčí hadici. - Kéž by to šlo. 17 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Začneme s kbelíky, mopy, košťaty 18 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 a všechno, co se musí umýt, dáme do myčky. 19 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Jdeme na to. 20 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 Díky. 21 00:02:02,580 --> 00:02:07,502 Kdybyste se o to postarali, já udělám rychlou inventuru, 22 00:02:07,585 --> 00:02:10,421 zavolám dodavatelům a uvidíme, co z toho uděláme. 23 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 Křepelky s granátovým jablkem a kaší už jednou pomohly. 24 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Dobře. 25 00:02:16,553 --> 00:02:18,221 Můžu s tebou mluvit? 26 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 - Podej mi ruku. - Bože. 27 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 UVIDÍME SE VEČER NA BASKETU 28 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Byla to Kathy. 29 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 Tohle je jasně její dílo, 30 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 i když strážnici nic nenašli, což na ni taky odpovídalo. 31 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 Po tak dlouhé době, po oslavě pro Annie, 32 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 co pořád od nás ještě chce? 33 00:02:53,423 --> 00:02:57,802 Moji pozornost. A tu si teď teda získala, ale nebude se jí líbit jakou. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 Pojď dál, šéfko. 35 00:03:09,105 --> 00:03:10,732 Noreen mě za tebou poslala. 36 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 Trottere? 37 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Jsi v pořádku? Je Ashley v pořádku? 38 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Jsme v pohodě. 39 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 Není to 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,164 fascinující, 41 00:03:27,207 --> 00:03:29,667 že život zkouší naši rovnováhu. 42 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 Můj… 43 00:03:37,967 --> 00:03:41,054 můj oblíbený profesor na vysoké, můj mentor, 44 00:03:41,596 --> 00:03:44,349 můj přítel, je geniální, vtipný 45 00:03:45,475 --> 00:03:46,309 a moudrý. 46 00:03:47,685 --> 00:03:48,895 Pořád spolu mluvíme. 47 00:03:50,063 --> 00:03:52,106 Tolik mu toho dlužím. 48 00:03:53,775 --> 00:03:56,903 A Christopher vychoval generace vysokoškoláků. 49 00:03:56,986 --> 00:03:57,820 Teď 50 00:03:58,613 --> 00:04:01,407 sám vychovává svoje vnoučata. 51 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 Zní jako úžasný muž. 52 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Včera… 53 00:04:08,039 --> 00:04:09,540 večer mi volal, 54 00:04:11,292 --> 00:04:13,544 aby mi řekl, že je 55 00:04:14,796 --> 00:04:15,630 těžce nemocný. 56 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Trottere. 57 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 To je mi moc líto. 58 00:04:21,761 --> 00:04:23,596 A potřebuje někoho, 59 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 kdo by mu 60 00:04:26,516 --> 00:04:28,017 s dětmi pomohl. 61 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Někoho, s kým se budou cítit dobře, kdyby… 62 00:04:33,731 --> 00:04:35,483 Trottere, musíš jet. 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,528 Ať se stane cokoliv. 64 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Takhle jsme s Ashleym rodinu budovat nechtěli. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Jasně že ne. 66 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Ale Christopher tě potřebuje a já to naprosto chápu, 67 00:04:48,246 --> 00:04:49,956 protože kdykoli se něco děje, 68 00:04:50,623 --> 00:04:52,875 vždy je mi líp, když se můžu natáhnout 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 a držet tě za ruku. 70 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 Běž a ber to jedno po druhém. 71 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 Teď se ti něco děje. 72 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 Nevím, jak dlouho budeme pryč. 73 00:05:05,680 --> 00:05:09,851 Jak dlouho bude třeba. A budeme tě milovat a budeš nám chybět. 74 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 A každý den se za vás budeme modlit. 75 00:05:13,604 --> 00:05:14,480 Za všechny. 76 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 Trottere. 77 00:05:20,695 --> 00:05:23,072 Skvělá práce s nanuky, Katie. 78 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 Na Vánoce budou skvělý. 79 00:05:25,908 --> 00:05:29,454 Babička říká, že nejlepší je to, co si vyrobíš sám. 80 00:05:30,538 --> 00:05:32,290 Zahrnuje to i dětská hřiště? 81 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 Sophie a Willow mi pomůžou najít udržitelný design pro to hřiště. 82 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 - Chceš pomoct? - Jasně. 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,130 - Tyi? - To zní fajn. 84 00:05:39,213 --> 00:05:43,343 Ale hned co si vyškubu všechny vlasy, musím udělat úkol do statistiky. 85 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 To nezní jako zábava. 86 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 Se Sophie a Willow máme studijní skupinu na biologii. 87 00:05:47,847 --> 00:05:51,517 Je dobré věci probrat s někým, kdo tě chápe, víš? 88 00:05:52,560 --> 00:05:53,394 Jo. 89 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Doučování bych potřeboval. 90 00:05:57,523 --> 00:05:58,358 A 91 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 vím, koho se zeptat. 92 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 No konečně. 93 00:06:03,821 --> 00:06:07,533 Mě jsi nechal čekat už dlouho. Myslela jsem, že to nebude vadit. 94 00:06:08,534 --> 00:06:09,786 S potěšením, 95 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Trish. 96 00:06:11,579 --> 00:06:14,874 Netuším, o čem to mluvíš. 97 00:06:15,792 --> 00:06:20,254 A i kdybych tušila, neopovažuj se se mnou takhle mluvit. 98 00:06:21,422 --> 00:06:22,632 Když jsme byli děti, 99 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 Trish bylo kódem pro to slovo, 100 00:06:26,469 --> 00:06:28,805 kterým máma nedokázala nazvat Patricii. 101 00:06:30,765 --> 00:06:32,308 Nebylo celým smyslem toho 102 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 nestát se Trish, až dospějeme? 103 00:06:36,270 --> 00:06:38,981 - Rozhodně. - Tak se tě musím zeptat, Kathleen. 104 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Proč jsi tak chladná Trish k mojí rodině 105 00:06:44,195 --> 00:06:45,613 a přátelům U Sullivanů? 106 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 - Co proti nim máš? - Nic. 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,034 Vůbec nic. 108 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Ráda bych, kdyby pro mě pracovali. 109 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Škoda, že tu restauraci nevlastní správná strana, 110 00:06:59,127 --> 00:07:03,965 protože paní Frances řekla bance, že nejsem důvěryhodná, ale vy dva ano. 111 00:07:04,841 --> 00:07:07,510 Chci jen to, co si zasloužím. 112 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 Ale pokaždé, když se snažím, pokaždé, 113 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ty a tvoji kamarádíčci jste nebyli… 114 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 Můžeš už přestat! 115 00:07:16,352 --> 00:07:20,398 Snažíš se vyždímat sympatie z hadru, který už před 20 lety vyschnul. 116 00:07:20,481 --> 00:07:22,483 Měla jsi dost příležitostí jít dál 117 00:07:23,109 --> 00:07:24,360 a něco si vybudovat. 118 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Ale zdá se, že umíš jen podpalovat to, co si vybudovali ostatní, a já nedovolím, 119 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 abys to mé rodině dělala. 120 00:07:32,827 --> 00:07:33,911 Já nejsem rodina? 121 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Hej. 122 00:07:38,374 --> 00:07:39,959 Takhle se rodina nechová. 123 00:07:42,253 --> 00:07:46,090 - Rodina je definována láskou, soucitem. - Ronnie. 124 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 Táta tě vychoval líp. 125 00:07:52,054 --> 00:07:52,930 Rodina 126 00:07:53,723 --> 00:07:54,932 je o krvi, 127 00:07:55,850 --> 00:07:57,226 loajalitě 128 00:07:57,310 --> 00:07:58,352 a přísnosti. 129 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 Kde jsi proboha vzal tu svoji definici? 130 00:08:03,232 --> 00:08:05,151 Z rodiny, kterou jsem vybudoval. 131 00:08:06,486 --> 00:08:08,821 Nikdy jsme tě nevyloučili. 132 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Vyloučila ses sama. 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Musíš to přijmout. 134 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 A musíš nás nechat 135 00:08:20,041 --> 00:08:21,125 na pokoji. 136 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 Nadobro. 137 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 Chceš, abych odešla, 138 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 tak já půjdu. 139 00:08:29,967 --> 00:08:31,594 Až mi dáš to, 140 00:08:32,178 --> 00:08:33,513 co si zasloužím. 141 00:08:38,017 --> 00:08:40,937 Nemůžu mluvit za celou mezináboženskou radu, 142 00:08:41,771 --> 00:08:44,815 ale myslím, že váš návrh dopadne dobře. 143 00:08:46,234 --> 00:08:49,445 Není divu, že Magnólie zase uspěly. 144 00:08:50,321 --> 00:08:51,697 Tolik jsme toho zažily. 145 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 To zní smutně. 146 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Ne radostně. 147 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jen jsme teď 148 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 rozptýlené. 149 00:08:59,914 --> 00:09:01,582 To se vytíženým ženám stává. 150 00:09:02,917 --> 00:09:04,293 Je všechno v pořádku? 151 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 Uvidíme. 152 00:09:06,337 --> 00:09:09,048 Doufám, že se brzy sejdeme a promluvíme si 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 o spoustě věcí. 154 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 Asi jsem z té prezentace nervózní. 155 00:09:15,429 --> 00:09:19,642 Pastor Mosby nám rád říká vznešený sbor, 156 00:09:20,393 --> 00:09:23,479 čemuž vždy ráda kontruji s Juneinou energií. 157 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 Ale vůbec nenaháníme strach. 158 00:09:26,065 --> 00:09:29,735 Scházíme se ze stejného důvodu, z kterého jste založily nadaci. 159 00:09:30,486 --> 00:09:32,238 Pomáhat těm, které milujeme, 160 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 protože všichni věříme v lásku k bližnímu. 161 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 To je vždycky záměr, 162 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 milovat a pomáhat. 163 00:09:41,998 --> 00:09:44,166 Nemusíte být dokonalé. 164 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Jen buďte zapálené. 165 00:09:47,044 --> 00:09:48,129 Přineste, co máte, 166 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 a vyřešíme to společně. 167 00:09:54,051 --> 00:09:56,846 Nejhorší kočka všech dob, takže to bylo něco. 168 00:10:00,474 --> 00:10:01,434 Dám si 169 00:10:02,435 --> 00:10:04,186 věci nahoru. Hned jsem dole. 170 00:10:04,270 --> 00:10:05,104 Dobře. 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 MILÁ HELEN, UŽ JE TO DOST DLOUHO, SESTRY. 172 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 JSME ZAMRZLÉ V NAŠÍ HÁDCE UŽ SPOUSTU DNÍ. 173 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 PROSÍM, JAK TO PŘEKONÁME? S LÁSKOU, MADDIE 174 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 JSEM DOMA. KDE A KDY? 175 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 To by bylo skvělé. 176 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 Díky. Moc vám děkuju. 177 00:11:11,337 --> 00:11:14,840 Dobře, Gus nám našel mleté hovězí 178 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 a mleté vepřové. 179 00:11:16,509 --> 00:11:20,179 Přijede za pár hodin. Na večeři budou špagety a masové kuličky. 180 00:11:20,763 --> 00:11:22,098 Molto Bene, šéfko. 181 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 HELEN DECATUROVÁ JSEM DOMA. KDE A KDY? 182 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 MILÁ DANO SUE, UŽ JE TO DOST DLOUHO, SESTRY. 183 00:11:36,028 --> 00:11:38,823 JSME ZAMRZLÉ V NAŠÍ HÁDCE UŽ SPOUSTU DNÍ. 184 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 U MĚ. S MARGARITOU. JAKO OBVYKLE. 185 00:11:51,210 --> 00:11:53,421 Vím, že jdu pozdě. Promiň. 186 00:11:54,213 --> 00:11:56,257 V pohodě, všechno jsem nabral. 187 00:11:56,340 --> 00:12:00,219 Zatímco jsi řešil restauraci, já byl šéfkuchařem u tohoto. 188 00:12:06,308 --> 00:12:07,226 Můj příteli, 189 00:12:07,893 --> 00:12:12,064 budeme pracovat s elektrickým nářadím, musím vědět, že se soustředíš. 190 00:12:13,315 --> 00:12:17,027 Udělal jsi někdy rozhodnutí, které ti přišlo správné, ale pak tě 191 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 za deset minut začaly hryzat pochyby? 192 00:12:19,405 --> 00:12:22,366 Jo, popisuješ celou moji baseballovou kariéru 193 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 a každý vztah až do Maddie. 194 00:12:26,495 --> 00:12:30,624 Jestli to byl instinkt, tak je to správné. Pokud teda neplánuješ výlet do Vegas, 195 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 v tom případě máš deset vteřin, abys mě pozval. 196 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 Dobře. Díky, Cale. 197 00:12:36,255 --> 00:12:38,924 Jsi dobrý chlap. Určitě jsi to myslel dobře. 198 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 Tak jo.Máš mě. Přesvědčil jsi mě. 199 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 Dej mi deset minut. Budeš mi to opakovat. 200 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 Nezapomeň zopakovat, že jsem dobrý chlap. 201 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 Můžeme to udělat cestou. Nastup si. 202 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Chceš pomoct? 203 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 Znáš techniky útěku z vězení? 204 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 - Máš zaracha. - Jo, obrovskýho. 205 00:13:09,663 --> 00:13:13,000 Myslím, že to vyjde tak na 45 let. 206 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 Udělala jsem jednu chybu. Přehání to. 207 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 Ať tamto bylo cokoli, nebudu moct s nimi mluvit věky. 208 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 Nepřemýšlela jsi, že to udělali z lásky? 209 00:13:22,843 --> 00:13:24,178 Mí rodiče byli stejní. 210 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 Tys určitě nikdy pravidla neporušil. 211 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 První rok na střední. 212 00:13:30,309 --> 00:13:32,353 Kamarádi šli na půlnoční film. 213 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 Bylo to už po večerce, takže mi to rodiče nedovolili. 214 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 Té noci jsem si šel lehnout dřív, 215 00:13:39,026 --> 00:13:41,237 vylezl z okna svého pokoje 216 00:13:41,320 --> 00:13:42,988 a odjel na kole do kina. 217 00:13:43,072 --> 00:13:46,659 Užil jsem si to. Cítil jsem se vychytrale. 218 00:13:47,701 --> 00:13:49,411 Představ si mé překvapení, 219 00:13:49,495 --> 00:13:54,625 když jsem vylezl zpět do pokoje a uviděl oba rodiče sedět na posteli. 220 00:13:56,252 --> 00:13:59,672 Máma řekla: „Snad sis to užil. Jsem ráda, že jsi v pořádku. 221 00:14:00,256 --> 00:14:04,927 Máš zaracha tak na 30 až 80 let.“ 222 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 Nakonec mi došlo, že pravidla mi zábavu nekazí. 223 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Jak říkala máma, chránili mě. 224 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 Takže 225 00:14:13,185 --> 00:14:16,647 ti může 45 let připadat přehnané, 226 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ale jak to připadá vašim? 227 00:14:22,152 --> 00:14:23,112 Nesnáším to, 228 00:14:24,154 --> 00:14:25,072 ale máš pravdu. 229 00:14:25,155 --> 00:14:25,990 Chápu to. 230 00:14:26,782 --> 00:14:29,285 Je to práce teenagera, 231 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 no, být teenagerem. 232 00:14:32,705 --> 00:14:35,124 Ale úkolem tvých rodičů je být rodiči. 233 00:14:38,544 --> 00:14:43,090 - Jak dlouho jsi měl toho zaracha? - Někde mezi 30 a 80 lety. 234 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 Vážím si toho, že mi pomáháte. 235 00:14:55,978 --> 00:14:58,480 To je můj způsob, jak poděkovat za večeři. 236 00:14:59,148 --> 00:15:00,316 A jejich povinnost. 237 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 - Ale nám to nevadí. - Proto půjdeme k Whartonům. 238 00:15:03,360 --> 00:15:07,656 No, mám vás všechny moc ráda. Půjdu se nahoru nachystat. 239 00:15:08,198 --> 00:15:11,660 Nechci přijít o všechnu tu zábavu, 240 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 ale nepůjdu, protože jdu za jednou holkou na doučování. 241 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 Probíral jsi to s mámou? Není to nějaký kód? 242 00:15:17,917 --> 00:15:18,959 Ne, vážně. 243 00:15:19,460 --> 00:15:21,879 Ta statistika mě ubíjí, takže chci pomoc. 244 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 Máma to schvaluje. 245 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 Ahoj, Tyi! 246 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Pojďme někam jinam, kde by to Ty miloval. 247 00:15:28,218 --> 00:15:29,595 To by bylo vtipné, 248 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 ale ne moc hezké. 249 00:15:32,222 --> 00:15:34,475 - Nechcete k Whartonům? - Já jo. 250 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 A Kyle by tu měl zůstat, protože byl zlý. 251 00:15:39,897 --> 00:15:41,732 Jdeme, trenére. Ty a já? 252 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Pomoz mi, Kyle! 253 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 Proč? Chtěla jsi mě opustit. 254 00:15:51,617 --> 00:15:53,160 To byla sranda, 255 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 ale ne moc hezká. 256 00:15:55,746 --> 00:15:57,706 To je asi omluva, Kyle. 257 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Jdeme. 258 00:16:01,335 --> 00:16:04,755 Můžete mi po cestě pomoct s příběhem, který mám napsat? 259 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 - A použit všechny slova na hláskování? - Jo. 260 00:16:07,591 --> 00:16:08,801 To si pamatuju. 261 00:16:08,884 --> 00:16:12,054 - Prosím, že je jedno ptakopysk. - Ne. 262 00:16:12,137 --> 00:16:13,097 Albatros. 263 00:16:13,639 --> 00:16:15,599 Nejneobhospodařovávatelnější. 264 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 - Co? - Přesně. 265 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 - Co to je? - Nevím. 266 00:16:35,494 --> 00:16:36,620 Sedněte si, prosím. 267 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Omlouvám se. 268 00:16:44,211 --> 00:16:46,463 - Já taky. - Všechny se omlouváme… 269 00:16:49,466 --> 00:16:51,468 ale já se chci omluvit nejvíc. 270 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Já… 271 00:16:58,392 --> 00:17:02,187 Užila jsem si finále své největší romance. 272 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 My víme. 273 00:17:05,441 --> 00:17:07,359 - Aha. - Ryan to řekl mámě. 274 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 A zlomilo to i naše srdce. 275 00:17:10,654 --> 00:17:12,156 Pořád jsou zlomená, 276 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 ale nebyly jsme si jisté… 277 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Jak mě kontaktovat? 278 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Protože jsem byla moc tvrdohlavá, 279 00:17:20,748 --> 00:17:21,582 hrdá 280 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 a frustrovaná, 281 00:17:24,877 --> 00:17:25,961 abych si přiznala, 282 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 že vaše obavy byly opodstatněné. A já odjela a neřekla vám to. 283 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 - Ne, Helen. - Nechtěly jsme ti přidělávat bolest. 284 00:17:34,636 --> 00:17:40,142 Řekla jsem Maddie, že tě musíme nechat být, protože to jsi přece chtěla. 285 00:17:40,225 --> 00:17:41,435 A mýlila jsem se. 286 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 Musela jsem si změnit vlasy, nastoupit do letadla, jet k Zekeovi, 287 00:17:45,522 --> 00:17:48,275 spát tři noci na posteli pro jednoho 288 00:17:50,903 --> 00:17:53,822 a dostat přednášku a objetí od mámy. 289 00:17:55,574 --> 00:17:58,494 A slíbit, že provedu majetkové právo 290 00:17:58,577 --> 00:18:02,414 jednomu příšernému kocourovi, abych zjistila, že jsem se spletla. 291 00:18:04,249 --> 00:18:06,668 Bylo hloupé vám zabouchnout dveře. 292 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Nebylo to hloupé. 293 00:18:08,170 --> 00:18:10,506 Bylo to naprosto pochopitelné. 294 00:18:12,132 --> 00:18:15,052 A vím, že to teď zní prázdně, 295 00:18:15,135 --> 00:18:17,471 ale moc mě mrzí, čím sis prošla. 296 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 - Ne. - Mně taky. 297 00:18:24,895 --> 00:18:26,063 Tak to jsme tři. 298 00:18:28,148 --> 00:18:30,859 A o tom chci taky dneska mluvit. 299 00:18:33,070 --> 00:18:35,531 Ryan je v minulosti, 300 00:18:36,156 --> 00:18:37,074 kam taky patří. 301 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Končím 302 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 se smutkem a lítostí. 303 00:18:43,455 --> 00:18:48,544 Nejdůležitější je, abychom se ujistily, že jsme zase všechny tři v rovnováze. 304 00:18:50,838 --> 00:18:52,214 Bez toho by se můj svět 305 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 odklonil ze své osy. 306 00:18:56,301 --> 00:18:58,303 Můžu v duchu rovnováhy 307 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 nabídnout něco, čeho lituji? 308 00:19:01,807 --> 00:19:03,892 Chci převzít zodpovědnost 309 00:19:05,269 --> 00:19:07,980 za svůj přístup všechno napravovat. 310 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 Co se stalo s tebou a co se stalo s tebou. 311 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 Co? 312 00:19:13,235 --> 00:19:14,444 Hodně mě 313 00:19:15,320 --> 00:19:18,157 to naučilo, hlavně přestat to dělat. 314 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 A budu pracovat na tom, abych tu energii využila lépe. 315 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 Já bych chtěla převzít zodpovědnost 316 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 za vyžadování usmíření před tím, než se věci vyřeší. 317 00:19:33,463 --> 00:19:34,298 Promiňte. 318 00:19:36,925 --> 00:19:39,136 Dobře. Takže co přesně se stalo? 319 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 Hele, řešíme to. 320 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 - Dobrý bože. - Já vím. 321 00:19:48,228 --> 00:19:50,939 Tohle je úleva. Je to úleva. 322 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Život měl teď 323 00:19:54,318 --> 00:19:57,446 spoustu překážek a pokaždé, když se něco pokazilo, 324 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 chtěla jsem jen zvednout telefon a říct vám to, ale nemohla jsem. 325 00:20:02,826 --> 00:20:03,660 Bylo to pak 326 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 ještě horší. 327 00:20:07,706 --> 00:20:09,041 Vím přesně, co myslíš. 328 00:20:11,960 --> 00:20:14,338 Ale dnešek nebude jen o mně, takže… 329 00:20:14,421 --> 00:20:17,507 Ne. A taky určitě nebudeme mluvit o mně celou noc. 330 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 No, je to o nás všech, jak by taky večer s margaritou měl být. 331 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Jo. 332 00:20:23,430 --> 00:20:24,264 Ale 333 00:20:24,932 --> 00:20:27,100 v tom je ten problém. 334 00:20:27,184 --> 00:20:31,021 Jak to může být večer s margaritou, když žádnou margaritu nevidím? 335 00:20:31,104 --> 00:20:32,773 - Maddie. - Tudy. 336 00:20:47,746 --> 00:20:48,914 Tyler Townsend. 337 00:20:48,997 --> 00:20:50,415 Olivia Harrisová. 338 00:20:50,499 --> 00:20:51,458 Co posloucháš? 339 00:20:52,000 --> 00:20:54,670 Teď mám puštěný mix pro slunečný den. 340 00:20:54,753 --> 00:20:57,798 Až si sednu ke stolu, pustím si ten na učení. 341 00:20:57,881 --> 00:21:01,260 - Děláš si vlastní playlisty? - Ne, dělám si vlastní CD. 342 00:21:02,594 --> 00:21:05,097 Hraní na baskytaru mi s učením taky pomáhá, 343 00:21:05,180 --> 00:21:08,308 ale tady bych asi s baskytarou a zesilovačem neuspěla. 344 00:21:09,309 --> 00:21:12,688 Hraju na kytaru. Mohli bychom si spolu někdy zahrát. 345 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 Jsi tak chytrá a v pohodě. Určitě jsi skvělá… 346 00:21:16,358 --> 00:21:19,903 To nezní jako statistika. Jedeš po mně? 347 00:21:21,571 --> 00:21:22,406 Jo. 348 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 No, snažím se. 349 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 Díky za zájem, ale ne. 350 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 Dobře, promiň. 351 00:21:30,539 --> 00:21:33,458 Fakt si vážím tvé pomoci s úkolem do statistiky. 352 00:21:33,542 --> 00:21:36,420 Proto s tebou chci mluvit, než to podělám úplně. 353 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Ten úkol byl to jediné, co jsem pochopil. 354 00:21:43,260 --> 00:21:46,179 Mohla bys mě po zbytek roku doučovat? 355 00:21:48,849 --> 00:21:51,101 Neumíš mluvit s holkama bez flirtování, že? 356 00:21:52,686 --> 00:21:55,355 No, tak nějak jedu na autopilota. 357 00:21:55,439 --> 00:21:59,109 Chtěl jsem být okouzlující bez flirtování, 358 00:21:59,818 --> 00:22:02,070 ale jo, takhle s holkama mluvím, 359 00:22:02,696 --> 00:22:03,905 teda s ženami. 360 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 Budu tě doučovat statistiku. 361 00:22:08,368 --> 00:22:10,912 Za schůzku si účtuju kávu a něco na zub, 362 00:22:11,496 --> 00:22:14,333 ale závisí to na tom, že se ještě necháš doučovat 363 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 v tom, jak mluvit s ženami bez flirtování. 364 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 Máš to mít, kamarádko. 365 00:22:20,005 --> 00:22:20,839 Kamaráde. 366 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Tak pojď. 367 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 Až po tobě. 368 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 Bůh žehnej Trotterovi a Ashleymu. 369 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 To ano. 370 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 Noreen a Genevieve budou velkou pomocí. 371 00:22:32,517 --> 00:22:35,437 Harlanův táta půjde za chvíli domů. 372 00:22:35,937 --> 00:22:38,607 Kluci zrenovovali koupelnu v přízemí, 373 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 vyměnili skříně, aby rozšířili vchod do kuchyně, 374 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 a přidali zařízení pro chytrou domácnost. 375 00:22:44,571 --> 00:22:45,614 To je skvělé. 376 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 Měla bys vědět, že jsem Calovi řekla 377 00:22:49,826 --> 00:22:51,203 o tobě a Ryanovi. 378 00:22:51,286 --> 00:22:53,121 Takže to ví basketbalová parta. 379 00:22:55,624 --> 00:22:57,084 - Všichni? - Ano. 380 00:22:58,168 --> 00:23:03,048 A plně respektujeme tvoje právo učinit tohle rozhodnutí bez svěřování… 381 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 Maddie, tohle chození kolem horké kaše 382 00:23:05,467 --> 00:23:08,387 je horší, než kdybys mi ji rovnou naservírovala. 383 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Snažím se najít rovnováhu. 384 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 - Tady, zlato. - Co? 385 00:23:13,266 --> 00:23:17,354 To je moje definice rovnováhy. V každé ruce margarita. 386 00:23:18,647 --> 00:23:21,733 Než se bude Maddie namáhat, dovolte mi říct, 387 00:23:21,817 --> 00:23:25,695 že jsem s Erikem nemluvila 388 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 a že s ním ani mluvit neplánuju. 389 00:23:28,824 --> 00:23:32,160 Ale to, co jste měli, bylo tak výjimečné. 390 00:23:32,244 --> 00:23:33,245 Skončila jsem to. 391 00:23:33,787 --> 00:23:38,750 A nemůžu a ani bych neměla čekat, že bychom v tom jen tak pokračovali 392 00:23:38,834 --> 00:23:41,670 jako u knížky, kterou jsem odhodila kvůli hovoru. 393 00:23:41,753 --> 00:23:44,339 Chci respektovat jeho i svůj proces. 394 00:23:45,298 --> 00:23:47,217 Stejně se pro to budu modlit. 395 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 Vidíš, jak mě úplně ignorovala? 396 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 Tohle ji vrátí na zem. Počítej dny do obnovy slibů 397 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 a všeho, co se musí udělat. 398 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Nechte mě nakazit se tou radostí. 399 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Ale ne moc, prosím, nebo to moje nervy už nevydrží. 400 00:24:01,773 --> 00:24:05,777 Snažím se být tak zodpovědná, ale pokaždé, když s Ronniem mluvíme, 401 00:24:05,861 --> 00:24:08,947 jeden z nás má nový nápad a celé je to víc divočejší. 402 00:24:09,030 --> 00:24:12,325 Víc lidí, víc lesku, víc peněz. 403 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 Je milé, že je Ronnie nadšený. 404 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Zasloužíte si okázalost za to, čím jste si prošli. 405 00:24:17,456 --> 00:24:20,876 Nemluvě o tom, že původní oslava nebyla nijak moc 406 00:24:21,835 --> 00:24:22,919 drahá. 407 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 - Levnější? - Skromná. 408 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Úsporná. 409 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 Laciná. Byla laciná! 410 00:24:28,091 --> 00:24:29,009 Můžeme to říct. 411 00:24:30,135 --> 00:24:34,264 Můžeme říct, že to byl naprosto nejlepší večírek v tomhle městě. 412 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Určitě měl největší počet občanů, kteří se probudili bosí na náměstí. 413 00:24:39,644 --> 00:24:43,064 I když konkurence je mnohem tvrdší, než si přespolní myslí. 414 00:24:45,108 --> 00:24:46,902 Už sis vybrala šaty, Dano Sue? 415 00:24:46,985 --> 00:24:49,029 Ne! Ty už sis svoje vybrala? 416 00:24:49,112 --> 00:24:49,946 Ne! 417 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Na okamžik se otočím, na jeden jediný moment, 418 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 a všechno se rozpadá. 419 00:24:55,243 --> 00:24:59,289 Čekaly jsme, až se vrátíš, abychom šly nakupovat do Charlestonu. 420 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 To je super nápad. 421 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 Souhlas. 422 00:25:03,418 --> 00:25:06,379 Dejme si jich víc. 423 00:25:06,463 --> 00:25:07,339 Margarit? 424 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Super nápadů. 425 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 Tady je jeden. 426 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 Nebrat naše přátelství za samozřejmost. 427 00:25:28,276 --> 00:25:32,280 Mám zjistit, jak moc je rovná podlaha, abys to mohl připočítat? 428 00:25:33,198 --> 00:25:36,910 Musíš pochopit, že jsem důkladný a rozvážný člověk 429 00:25:37,911 --> 00:25:39,579 ve všech svých vášních. 430 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Clyde by měl nahodit klimatizaci. 431 00:25:45,168 --> 00:25:48,129 - Asi jsem našla rovnocenného soupeře. - To doufám. 432 00:25:49,881 --> 00:25:52,217 Možná bychom měli objednat další rundu, 433 00:25:53,009 --> 00:25:54,177 aby se ti netřásla ruka. 434 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 To bys asi nechtěla. 435 00:26:00,308 --> 00:26:03,520 Ale mohli bychom dát další rundu na to, jak nám to jde. 436 00:26:04,938 --> 00:26:09,067 - Máš novou práci, kterou miluješ. - Jo, vyhrála jsem jackpot, ty ženy… 437 00:26:10,819 --> 00:26:13,613 - Taková komunita. - A já nechal špatné práce. 438 00:26:13,697 --> 00:26:16,741 A žádnou místo ní. To chce odvahu. 439 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 Je to víra. 440 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 Každý krok. 441 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 Každý den. 442 00:26:25,458 --> 00:26:26,501 Takže, 443 00:26:27,335 --> 00:26:28,795 co bude dál? 444 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 Uvidíme. 445 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 Máme rande? 446 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 Ušetři mě, Pane. 447 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 Jsi jeden z těch: „Jak si stojíme? Co jsme zač? 448 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 Dělám to dobře?“ 449 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 Vlastně, to poslední se mi líbí. 450 00:26:44,185 --> 00:26:45,020 Píšu si. 451 00:26:46,730 --> 00:26:48,440 Záleží na tom? 452 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 Ano. 453 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Protože jestli ne, 454 00:26:53,111 --> 00:26:54,779 rád bych tě na jedno pozval. 455 00:26:57,115 --> 00:26:59,367 To bych 456 00:26:59,451 --> 00:27:00,994 moc ráda. 457 00:27:02,621 --> 00:27:05,040 I když mě chceš porazit v mé vlastní hře. 458 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Máš s Billem nějakou formální dohodu? 459 00:27:19,554 --> 00:27:20,639 Nemám. 460 00:27:20,722 --> 00:27:23,725 Máme ústní dohodu, že bude finančně přispívat, 461 00:27:23,808 --> 00:27:24,809 ale to je vše. 462 00:27:25,769 --> 00:27:30,482 Zvažovala jsi, že by sis promluvila s Helen o možnostech formální dohody, 463 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 mít to potvrzené na papíře, 464 00:27:33,777 --> 00:27:35,153 určit jasné hranice? 465 00:27:36,237 --> 00:27:40,116 Nevím, jaké mám možnosti, ale zajít za Helen není špatný nápad. 466 00:27:42,702 --> 00:27:47,707 Promiň, jestli jsem byla kvůli Billovi tak otřesená, žes googlil právnické věci. 467 00:27:47,791 --> 00:27:48,625 O to nejde. 468 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 Jen tě chci chránit. 469 00:27:51,753 --> 00:27:52,587 A Bex taky. 470 00:27:55,840 --> 00:28:00,679 Jsem moc vděčná, že ty seš můj domácí a chůva 471 00:28:01,346 --> 00:28:03,473 a že jsi hlavně můj kamarád. 472 00:28:04,265 --> 00:28:07,435 Jsi dar, který jsem v Serenity nečekala. 473 00:28:08,728 --> 00:28:11,564 S Bex jste taky speciální přírůstky v mém životě. 474 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 Ahoj, zlato. 475 00:28:25,412 --> 00:28:26,246 Ahoj. 476 00:28:26,913 --> 00:28:30,625 - Hádám, že už jste se holky usmířily. - Všechno je skvělý. 477 00:28:31,126 --> 00:28:34,546 Je to takové požehnání, že můžeme všechno probrat, 478 00:28:34,629 --> 00:28:37,507 vyřešit a nastolit harmonii. 479 00:28:38,883 --> 00:28:41,761 Moc ti to přeju. 480 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 I jim. 481 00:28:44,305 --> 00:28:45,181 Všem třem. 482 00:28:46,099 --> 00:28:48,518 To, že jsi šťastná, mě dělá šťastného. 483 00:28:49,853 --> 00:28:53,356 S lidmi, kteří nás milují, je důležité mít na paměti, 484 00:28:54,232 --> 00:28:56,109 že spolu vše dokážeme překonat. 485 00:28:57,819 --> 00:29:01,197 - Teď to trošku přeháníš, ne, zlato? - Ne. 486 00:29:01,823 --> 00:29:02,949 Vůbec ne. 487 00:29:03,616 --> 00:29:04,659 Jen říkám 488 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 a zdůrazňuju, jak je důležité… 489 00:29:07,871 --> 00:29:10,165 Pane na nebi, pomoz mi. 490 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 Mluvil jsi s Kathy. 491 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 Jo. 492 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 A? 493 00:29:20,133 --> 00:29:22,302 Důležité je, 494 00:29:23,803 --> 00:29:25,430 že nás nechá na pokoji. 495 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 Proč mám podezření, že jsi vynechal něco důležitého? 496 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 Nedokázal jsem ji donutit, aby se přiznala, že zničila tu kuchyň, 497 00:29:33,938 --> 00:29:35,774 i když vím, že to udělala, ale… 498 00:29:38,026 --> 00:29:41,154 Už můžeme všechno hodit za hlavu, protože Kathy 499 00:29:41,863 --> 00:29:43,281 odjíždí navždy z města. 500 00:29:44,032 --> 00:29:45,617 To je fantastické. 501 00:29:47,285 --> 00:29:49,412 A trochu neuvěřitelné. 502 00:29:50,038 --> 00:29:53,458 - Jak to? - Je to moc jednoduché, až příliš. 503 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 Jakou dohodu jsi s tím ďáblem uzavřel? 504 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 Dal jsem jí šek. 505 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 Co jsi udělal? 506 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Na kolik? 507 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 Dost na to, aby odešla a už se nevrátila. 508 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Ty 509 00:30:23,446 --> 00:30:25,490 ses poklonil tyranovi. 510 00:30:26,574 --> 00:30:28,660 Jednal s teroristou. 511 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Nechal jsi Kathy vyhrát! 512 00:30:30,745 --> 00:30:33,206 Chránil jsem svou rodinu, 513 00:30:33,790 --> 00:30:35,291 což jsem řekl, že udělám. 514 00:30:35,375 --> 00:30:38,086 Jak nás to, že jsi jí dal naše peníze, ochrání? 515 00:30:39,420 --> 00:30:43,633 Vždy jsme říkali, že jí nikdy žádné peníze už nedáme! 516 00:30:43,716 --> 00:30:46,219 Peníze jsou důvod, proč sem jezdí. 517 00:30:46,302 --> 00:30:49,764 Je to jediná věc, kterou respektuje, a je to ta jediná věc, 518 00:30:50,265 --> 00:30:51,808 která ji donutí odejít. 519 00:30:53,893 --> 00:30:55,103 Ale ona nevyhrává. 520 00:30:56,145 --> 00:30:57,605 Dano Sue, to my. 521 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Protože máme jeden druhého 522 00:31:00,650 --> 00:31:01,484 a Annie. 523 00:31:01,985 --> 00:31:03,778 A restauraci a naše přátele 524 00:31:03,862 --> 00:31:07,740 a všechno, co jsme za ta léta vybudovali. 525 00:31:08,950 --> 00:31:10,285 A Kathy nemá nic. 526 00:31:11,703 --> 00:31:14,789 Jejím vlastním přičiněním. Vybrala si osamělou cestu, 527 00:31:15,790 --> 00:31:20,628 těžkou cestu, a v koutku duše budu Kathy vždycky litovat. 528 00:31:23,798 --> 00:31:24,632 Ale celé 529 00:31:26,175 --> 00:31:27,635 mé srdce patří 530 00:31:28,678 --> 00:31:29,512 tobě 531 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 a Annie. 532 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Nesouhlasím s tím, co jsi udělal. 533 00:31:38,354 --> 00:31:39,188 Já vím. 534 00:31:41,858 --> 00:31:43,693 Ale chápu, proč jsi to udělal. 535 00:31:47,071 --> 00:31:47,906 Děkuji. 536 00:31:48,865 --> 00:31:50,241 Je to skutek 537 00:31:50,742 --> 00:31:51,951 služby. 538 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Komunikuješ 539 00:31:55,830 --> 00:31:57,206 svým jazykem lásky 540 00:31:58,750 --> 00:32:00,376 tak, že provedeš plán. 541 00:32:02,795 --> 00:32:03,755 To respektuju. 542 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 Díky, že jsi mě vyslyšela. 543 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 A za to, že mi věříš. 544 00:32:12,764 --> 00:32:14,223 Ve svém srdci vím, 545 00:32:15,391 --> 00:32:16,601 že tohle je odpověď. 546 00:32:18,728 --> 00:32:19,812 A nikdy 547 00:32:20,980 --> 00:32:24,817 nepřestanu dělat všechno, co je v mých silách, abych zlepšil život 548 00:32:25,944 --> 00:32:27,320 tobě a Annie. 549 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 Můžeš mi to ještě jednou vysvětlit? 550 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 Byla jsi po telefonu tak nadšená. Moc jsem to nepochopil. 551 00:32:41,918 --> 00:32:43,753 Přišla jsem k nějakým penězům 552 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 a odjíždím nadobro 553 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 z města. 554 00:32:47,799 --> 00:32:49,300 Nový začátek a tak. 555 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 No… 556 00:32:54,222 --> 00:32:57,517 Tak to ti přeju vše nejlepší v tvém dalším dobrodružství. 557 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Pojď se mnou. 558 00:33:06,693 --> 00:33:09,237 Jsi první člověk, kterého jsem kdy potkala, 559 00:33:09,320 --> 00:33:13,366 který opravdu chápe, co znamená být pronásledován svou minulostí. 560 00:33:13,950 --> 00:33:16,703 Snažit se o změnu, 561 00:33:16,786 --> 00:33:20,498 ale lidi kolem tebe odmítají vidět, o co se snažíš. 562 00:33:23,626 --> 00:33:26,796 Myslela jsem to vážně, když jsem chtěla začít znovu. 563 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Teda, 564 00:33:29,048 --> 00:33:31,009 nezasloužíme si to oba? 565 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 Ne. 566 00:33:42,895 --> 00:33:45,898 Já chápu, že jsem lidem ublížil, 567 00:33:46,524 --> 00:33:49,527 a opravdu se snažím omluvit. 568 00:33:49,610 --> 00:33:53,906 Přestěhoval jsem se do Castlewoodu, protože všichni potřebovali prostor. 569 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 Kdybych odjel dál, tak jen utíkám. 570 00:33:56,242 --> 00:33:57,076 Co… 571 00:33:59,037 --> 00:34:01,080 Snažím se být lepším rodičem 572 00:34:01,164 --> 00:34:02,707 pro své děti. 573 00:34:02,790 --> 00:34:06,878 A i když nedostanu šanci být lepším partnerem pro Maddie nebo Noreen, 574 00:34:06,961 --> 00:34:09,839 vím, že mám pořád v životě svých dětí místo, 575 00:34:10,465 --> 00:34:13,009 a tak se snažím zjistit jaké. 576 00:34:14,510 --> 00:34:18,639 Někdy to nejlepší, co můžeš udělat pro lidi, které miluješ, Bille, 577 00:34:20,600 --> 00:34:21,434 je odejít. 578 00:34:33,571 --> 00:34:35,656 - Jsi ráda, že jsi zpátky? - Ano. 579 00:34:36,240 --> 00:34:40,453 Jo, neříkám, že nebylo skvělé být se svou rodinou, 580 00:34:41,496 --> 00:34:43,664 ale tenhle rok se mi dost líbí 581 00:34:44,874 --> 00:34:47,710 a mám pár nových nápadů, které chci říct Annie a… 582 00:34:49,462 --> 00:34:52,423 Musíte být ráda, že jste se s kamarádkami udobřily. 583 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 Neuvěřitelně. 584 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 Vždycky je chyba se bát 585 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 ozvat, promluvit si, 586 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 omluvit se. 587 00:35:04,352 --> 00:35:05,561 A přesto 588 00:35:05,645 --> 00:35:08,064 je to chyba, kterou tak snadno uděláš. 589 00:35:08,147 --> 00:35:09,357 Proč to tak je? 590 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 Asi ego. 591 00:35:14,570 --> 00:35:16,697 Když v tom hrají roli milovaní lidé, 592 00:35:17,406 --> 00:35:18,950 musíš ego odhodit stranou. 593 00:35:19,575 --> 00:35:20,576 Všechno napravit. 594 00:35:21,369 --> 00:35:22,245 Dát si 595 00:35:22,328 --> 00:35:23,871 jasné předsevzetí, 596 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 za začneš znovu a lépe. 597 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Chci se naučit myslet jako vy. 598 00:35:32,672 --> 00:35:35,049 Fakt, myslím tím, 599 00:35:35,842 --> 00:35:39,053 že pocházím z uzavřené rodiny. 600 00:35:39,762 --> 00:35:41,764 Jako špatně, hotovo, další. 601 00:35:43,057 --> 00:35:46,102 Ale uvědomuju si, že spousta lidí to tak necítí. 602 00:35:47,770 --> 00:35:48,896 Potřebují víc, 603 00:35:49,564 --> 00:35:50,439 když věci… 604 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 Skončí? 605 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 Jo, to. 606 00:35:58,739 --> 00:35:59,824 Napadlo tě, 607 00:36:00,825 --> 00:36:03,286 že věci nemusí skončit? 608 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 Mohou se změnit, vyvíjet se novým směrem. 609 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 Napadlo by tě někdy, že byste mohly být s Annie partnerky na laborky? 610 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 Ne. Ani náhodou! 611 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 Ne. 612 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 Jaké další evoluce nás čekají? 613 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 Dobře. 614 00:36:40,531 --> 00:36:43,659 Vím, že ti chybí Jackson. Třeba ti můžu pomoct. 615 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 „Bla, bla, baseball, lidi.“ 616 00:36:47,914 --> 00:36:52,251 Díky, ale nežárlím. Jsem jen frustrovaná. 617 00:36:52,877 --> 00:36:54,170 Že tu není? 618 00:36:54,253 --> 00:36:56,047 Že se nesnaží tolik jako já. 619 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 Že si myslí, že vzdoruje rodičům, ale vlastně se před nimi jen schovává. 620 00:37:01,260 --> 00:37:05,973 Že utekl jako vyděšená veverka místo toho, aby mi kryl záda. 621 00:37:07,266 --> 00:37:10,686 Zkusím to znovu. „Bla, bla, baseball, lidi.“ 622 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 Ahoj. Řešíme oživení hřiště Jasanový háj. 623 00:37:16,859 --> 00:37:19,904 Důraz na udržitelnost a dostupnost. Přidáte se? 624 00:37:20,655 --> 00:37:24,408 A začínáme seznamem všech věcí, které budeme potřebovat. 625 00:37:24,492 --> 00:37:27,119 Barvu, dřevo, drcenou gumu na zem. 626 00:37:27,203 --> 00:37:32,041 Táta teď pracuje s recyklovaným dřevem, takže by nás mohl správně nasměrovat. 627 00:37:32,124 --> 00:37:34,752 - Pošlete otázky, zeptám se ho. - Jo. 628 00:37:37,797 --> 00:37:40,299 Jasanový háj neznám. Co je tam za problémy? 629 00:37:40,383 --> 00:37:43,803 Spíš, co není za problém. Je to Kyleův nápad, tak se ptej. 630 00:37:45,054 --> 00:37:48,557 To hřiště je úplně zchátralé, ale myslím, že bychom ho mohli 631 00:37:48,641 --> 00:37:53,062 nejen spravit, ale i ekologicky přestavět, takže bude prospěšné pro všechny. 632 00:37:53,145 --> 00:37:56,065 Není důvod, aby bylo veřejné hřiště tak zchátralé. 633 00:37:57,316 --> 00:37:59,735 Promiňte, ale mluvíte o Jasanovém háji? 634 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 Jo. Vysvětlovali jsme to Lily. 635 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 Souhlasila bys s „úplně zchátralé“? 636 00:38:04,240 --> 00:38:06,826 Mírně řečeno. Jo, brala jsem tam sourozence, 637 00:38:07,493 --> 00:38:10,746 ale pak se rozbily pružinové houpačky a Joshua už tam nechtěl. 638 00:38:10,830 --> 00:38:14,834 A kvůli záplavám ani Corky a Cammie, protože nesnáší mokré ponožky. 639 00:38:14,917 --> 00:38:18,004 Jo, přesně. Spravíme ho, aby si ho děti mohly užít. 640 00:38:18,087 --> 00:38:19,380 Jo, přesně. Co? 641 00:38:19,463 --> 00:38:22,133 Jo, Jasanový háj byl ponechán svému osudu 642 00:38:22,216 --> 00:38:25,344 a to „přesně“ na to, že tam chodívali sourozenci CeCe. 643 00:38:25,428 --> 00:38:27,263 No, účel dětského hřiště. 644 00:38:27,346 --> 00:38:32,435 Vymýšlíme nápady, jak ho oživit. Úplné vzkříšení, ne zombie nemrtvé věci. 645 00:38:32,518 --> 00:38:34,020 Jdou do toho asi všichni. 646 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 Děláte to ve stylu D&D nebo tak? 647 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 Draci, mostní trollové, něco takového? 648 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Nejsem si jistá s D&D, ale Ty má pravdu. 649 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 Jo, téma je skvělý nápad. 650 00:38:48,200 --> 00:38:49,243 Musíme vyrazit. 651 00:38:49,327 --> 00:38:52,955 Dobře. Musím jít, ale brzy budeme mít formální schůzku. 652 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 Pokračujte s nápady. 653 00:38:58,961 --> 00:39:01,380 Jestli to fakt budete dělat, můžu pomoct. 654 00:39:01,922 --> 00:39:03,758 Jo? A co tvoje doučování? 655 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 A teď se zapojí i CeCe. 656 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 To není problém. 657 00:39:11,557 --> 00:39:12,391 Chci pomoct. 658 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 Myslím, že základním kamenem programu potravinové nejistoty 659 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 by měl být lepší přístup k čerstvým produktům. 660 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 Takže kdybys měl zájem si o tom promluvit, 661 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 budeme rády. 662 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 To bych rád. 663 00:39:28,657 --> 00:39:32,828 Chtěl jsem taky vytvořit program pro darování nadbytečných plodin. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,831 Plodiny nemusí vypadat dokonale, aby byly výživné. 665 00:39:36,415 --> 00:39:38,793 Jsem nadšená, že máš zájem. 666 00:39:38,876 --> 00:39:42,421 Možná bys mohl přijít do lázní na setkání se mnou a Maddie a… 667 00:39:43,255 --> 00:39:44,215 A Danou Sue. 668 00:39:45,049 --> 00:39:48,010 Rád. Napiš mi kdy a budu tam raz dva, 669 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 možná i s nějakými ostružinami. 670 00:39:54,934 --> 00:39:55,893 Díky, Jeremy. 671 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 - Děkuju. - Díky. 672 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 - Zatím. - Jo. Ahoj. 673 00:40:05,945 --> 00:40:06,779 Eriku. 674 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 Helen. 675 00:40:12,243 --> 00:40:14,245 Slyšel jsem, žes odjela z města. 676 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 Vítej zpátky. 677 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 Je fajn být zpět. 678 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Máš se dobře? 679 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 Jo. 680 00:40:24,547 --> 00:40:25,381 Ty? 681 00:40:26,048 --> 00:40:26,882 Jo. 682 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Obdivuji tvůj vkus v plodinách. 683 00:40:34,723 --> 00:40:35,558 Jeremy. 684 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Já taky. 685 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 Měl bych tě a tvoji hrušku nechat jít. 686 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Jo. 687 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Děkuju. 688 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 Rád jsem tě viděl. 689 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 Opatruj se. 690 00:41:06,589 --> 00:41:09,800 Přijmu své místo jako střed vesmíru. 691 00:41:11,719 --> 00:41:15,431 Někdy se cesty zkříží kvůli omezenému prostoru, 692 00:41:15,514 --> 00:41:16,724 ne božímu záměru. 693 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 Gratuluju, že už nekřížíš cestu se Zetkem. 694 00:41:20,561 --> 00:41:21,770 Drby se šíří rychle. 695 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 Kathy má rekord v drcení kolegů. 696 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 Tvý kolegové z řad bývalých přeživších to sledují. 697 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 Co Dana Sue na to, že pracuješ pro její šílenou švagrovou? 698 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Cože? 699 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Páni. 700 00:41:35,618 --> 00:41:39,788 Kathy ti to tajila. Isaac byl taky překvapený, když jsem mu to řekl. 701 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 To je ale překvapení. 702 00:41:53,052 --> 00:41:54,512 Vím, že nemůžeš volat. 703 00:41:55,137 --> 00:41:59,058 A nemůžu tě pozvat dovnitř. Pravidlo tři: bez rodičů žádní přátelé. 704 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Pojďme se projít. 705 00:42:02,311 --> 00:42:04,897 Pravidlo čtyři: vězeň nesmí opustit dům 706 00:42:04,980 --> 00:42:07,775 z jiného důvodu než je práce, škola nebo kostel. 707 00:42:08,275 --> 00:42:10,903 Doufám, že veranda je technicky ještě dům. 708 00:42:11,695 --> 00:42:12,696 To je hrozný. 709 00:42:14,073 --> 00:42:14,907 Myslíš? 710 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 Lhala jsem svým rodičům. 711 00:42:18,619 --> 00:42:21,455 Vím, proč se zlobí, a respektuju jejich pravidla. 712 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 To podporuju. 713 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 A pokud potřebuješ někoho, kdo se za tebe přimluví, 714 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 aby tě pustili dřív za dobré chování, dej mi vědět. 715 00:42:31,215 --> 00:42:32,174 Vážím si toho. 716 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 Tak co se děje? 717 00:42:35,553 --> 00:42:39,098 Slyšel jsem něco ve škole. Tak jsem se přišel zeptat, jak je. 718 00:42:40,683 --> 00:42:41,850 Jo, asi nemá cenu 719 00:42:42,726 --> 00:42:44,562 nic předstírat před klukem, 720 00:42:44,645 --> 00:42:48,065 který mi nedokázal vymluvit jezení pulců, když mi bylo pět. 721 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 Jo. 722 00:42:50,859 --> 00:42:52,236 Měl jsi pravdu tehdy 723 00:42:52,820 --> 00:42:53,821 a teď taky. 724 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 Udělala jsem obrovské chyby. 725 00:42:57,074 --> 00:43:01,287 Hlavně v tom, s kým trávím čas a s kým ne. 726 00:43:03,497 --> 00:43:07,668 Jsem vděčná, že se mnou pořád mluvíš, kontroluješ mě a staráš se o mě. 727 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 No, dělám to tak dlouho, že nemůžu přestat, i kdybych chtěl. 728 00:43:15,718 --> 00:43:17,303 Což je důvod, 729 00:43:18,554 --> 00:43:21,348 protože máš zakázanou elektroniku… 730 00:43:25,227 --> 00:43:28,564 To léto jsme byli přesvědčeni, že skrze ně můžeme mluvit. 731 00:43:28,647 --> 00:43:32,192 Ale jen jsme prostě křičeli tak nahlas, že jsme se slyšeli. 732 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 A pan Farquaad to řekl mým rodičům. 733 00:43:34,445 --> 00:43:36,697 A mým ve dvě ráno. 734 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Žádná úcta k vědě. 735 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 Super vzpomínky. 736 00:43:41,952 --> 00:43:43,871 A udělalo to přesně to, co mělo. 737 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 Rozesmálo tě to. 738 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 Ty šaty mi měly napovědět, že máš něco za lubem. 739 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 Chycen při činu. 740 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 Takže žádná přihláška na podzimní hodiny? 741 00:43:59,803 --> 00:44:02,723 Ne, tohle je tango, na které jsem nás přihlásil. 742 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 Oba děláme na svých úkolech, ale bylo by fajn se něco naučit spolu. 743 00:44:09,104 --> 00:44:10,481 Díky, že jste přišli. 744 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 Dnes se naučíme držení v tangu a čtyřkrok. 745 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 Žádné obavy. Jsme tu, abychom se bavili, ne? 746 00:44:18,113 --> 00:44:22,117 Najděte si s partnerem místo. Ten, kdo povede, bude zády ke dveřím. 747 00:44:22,201 --> 00:44:24,828 Jestli jste tu sami, pojďte sem. Spáruju vás. 748 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 To je vzrušující! 749 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Levá ruka toho, kdo vede, 750 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 a pravá ruka partnera se sevřou. 751 00:44:31,919 --> 00:44:34,254 Vedoucí položí pravou ruku na záda tak, 752 00:44:34,338 --> 00:44:36,799 aby jeho prsty byly na páteři partnera 753 00:44:36,882 --> 00:44:38,384 a lehce natočené dolů. 754 00:44:38,467 --> 00:44:40,260 Partnerova levá ruka je nahoře 755 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 na zádech vedoucího, dlaní dolů 756 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 a těsně pod paží. 757 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 Teď uděláme čtyřkrok. Vyzkoušíme to, dobře? 758 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 Pět, šest, sedm, osm. 759 00:44:50,145 --> 00:44:51,063 Pomalu… 760 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 Jo, tohle bude zábava. 761 00:45:05,661 --> 00:45:08,288 Dobře, do toho. Pět, šest… 762 00:45:22,678 --> 00:45:24,847 Konečně opět spolu. 763 00:45:31,478 --> 00:45:34,732 Já věděl, že náš vztah přežije napříč prostorem a časem. 764 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 Kyle, prosím, sedni si. 765 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 Nevím, o čem to mluvíš nebo co se děje. 766 00:45:47,619 --> 00:45:50,664 - Nellie… - Nechápu ty karafiáty v košíku na kole. 767 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 Co ode mě chceš, Kyle? 768 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 Chci to samé, co ty. 769 00:45:56,670 --> 00:45:58,881 - Což je? - Pokračovat v našem vztahu. 770 00:45:58,964 --> 00:45:59,798 Jakém vztahu? 771 00:46:00,340 --> 00:46:02,760 Rozešli jsme se pod líbacím stromem. 772 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 - Ale ty karafiáty, cos poslala. - Žádné jsem neposlala. 773 00:46:07,181 --> 00:46:10,142 - A dopisy, co jsem poslal? - Žádné jsem nedostala. 774 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 Hele, to má být nějaká hra, Kyle? Manipuluješ se mnou nebo co? 775 00:46:14,062 --> 00:46:14,897 Ne, nikdy. 776 00:46:15,397 --> 00:46:16,231 Myslel jsem… 777 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 Mám tě ráda, Kyle. 778 00:46:18,859 --> 00:46:21,361 A pořád tě jako člověka obdivuju, 779 00:46:22,821 --> 00:46:24,281 tak to prosím nezkaz. 780 00:46:26,992 --> 00:46:32,122 Zdá se, že tu došlo k mnoha nedorozuměním, jak v Jak je důležité míti Filipa 781 00:46:32,748 --> 00:46:34,333 bez šťastného konce. 782 00:46:35,209 --> 00:46:37,169 Nechci ti ublížit, Kyle. 783 00:46:39,588 --> 00:46:40,881 Jsem jen zmatená. 784 00:46:40,964 --> 00:46:41,799 Já taky. 785 00:46:44,134 --> 00:46:45,010 A… 786 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 Já 787 00:46:48,931 --> 00:46:50,182 mám kluka. 788 00:46:52,059 --> 00:46:53,310 V Castlewoodu. 789 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 Šťastný konec pro tebe. 790 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 To je skvělé, Nellie. 791 00:47:20,879 --> 00:47:22,130 Přeji ti to nejlepší, 792 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 Kyle. 793 00:47:24,925 --> 00:47:27,177 Doufám, že i ty si někoho najdeš. 794 00:47:28,387 --> 00:47:29,221 Opatruj se. 795 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 Nevím, jestli ten klobouk už není moc, ale co. 796 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 Ani náhodou. Já to věděl. 797 00:47:52,202 --> 00:47:54,288 Moc krásy na tohle město. 798 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 - Chcete stůl? - Chci vidět Danu Sue. 799 00:47:56,623 --> 00:47:59,293 A ona by určitě ráda viděla vás, pane. 800 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 Děkuji. 801 00:48:05,966 --> 00:48:08,635 Máme tleskat, nebo volat doktora? 802 00:48:08,719 --> 00:48:09,553 Obojí? 803 00:48:10,846 --> 00:48:12,264 Co na to říkáš, zlato? 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Myslím, 805 00:48:13,891 --> 00:48:17,269 že můžete tuhle malou show zrušit. 806 00:48:18,228 --> 00:48:19,062 Aha. 807 00:48:20,022 --> 00:48:23,358 No, smokingy byly Ronnieho nápad, 808 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ale já mám skvělý oblek. 809 00:48:26,653 --> 00:48:29,573 Jo. Slyšel jsem, že poprvé to byl denim a bez bot. 810 00:48:29,656 --> 00:48:30,699 No, Cale. 811 00:48:30,782 --> 00:48:32,409 Já bych mohl vyprávět. 812 00:48:38,957 --> 00:48:40,667 Měli jsme mít smokingy, ne? 813 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 - Předtím jo. - Tak co se stalo? 814 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 Propočítávala jsem to a není jiná možnost. 815 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 Po univerzitním fondu pro Annie a té nadaci, 816 00:48:51,553 --> 00:48:54,181 peníze, které zbyly, ty peníze, 817 00:48:54,723 --> 00:48:56,683 které měly zaplatit obnovu slibu, 818 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 místo toho 819 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 zaplatily Kathy. 820 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 Takže to rušíme. 821 00:50:06,712 --> 00:50:08,672 Překlad titulků: Veronika Holbová