1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 HVĚZDA 3 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 Dělalas kosmetiku obličeje na okruhu NASCAR? 4 00:01:13,907 --> 00:01:16,534 A naučila se, co může udělat chlapa šťastným. 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,828 Máme jen ženskou klientelu. 6 00:01:18,912 --> 00:01:22,665 Spousta unavených žen, které si chtějí zachovat pojógovou záři. 7 00:01:22,749 --> 00:01:26,211 Když dokážu z pórů nevrlého řidiče odstranit deset hodin 8 00:01:26,294 --> 00:01:28,379 sazí, potu a mazu, určitě dokážu 9 00:01:28,463 --> 00:01:33,301 hýčkat mámu, která si mezi rozvážením a baseballem našla chvíli pro sebe. 10 00:01:35,095 --> 00:01:38,098 Řekni, jak ses dostala z NASCAR 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,225 do našich klidných lázní? 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,519 Můj manžel vedl servisní tým. 13 00:01:43,561 --> 00:01:46,815 Mé manželství a děti rostly na okruzích po celé zemi. 14 00:01:47,565 --> 00:01:50,068 Starala jsem se o řidiče, manželky, 15 00:01:50,151 --> 00:01:51,611 občas i fanatičky. 16 00:01:51,694 --> 00:01:52,570 Fanatičky? 17 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 Fanynky posádek. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,324 Tys už na závodě byla. 19 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 Na tribuně. Nikdy v boxech. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Vždy je další sezóna. 21 00:02:02,413 --> 00:02:04,791 Po rozvodu jsem se kariérně usadila. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Klienti chodí ke mně domů v Egret Falls. 23 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 Děti rostou samy. Bůh jim žehnej. 24 00:02:11,506 --> 00:02:14,217 Bývalý přijde, jen když mi bouchnou saze. 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,096 V autě nebo domě. 26 00:02:20,598 --> 00:02:23,518 Gratuluju, že jste s bývalým zůstali přátelé. 27 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Háček? 28 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 Dům je moc tichý. 29 00:02:27,438 --> 00:02:29,941 Nikdo tam není a klienti chodí po jednom, 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,651 ale já chci akci. 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,486 Být součástí týmu. 32 00:02:34,237 --> 00:02:36,322 Slyšela jsem o vás samé úžasné věci 33 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 a já jsem úžasná, takže jste možná můj nový tým. 34 00:02:41,661 --> 00:02:44,414 Budeš si plánovat čas okolo svých klientů? 35 00:02:45,206 --> 00:02:48,626 Ne. Budou se tu muset stát členy. Udělá jim to dobře. 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 Od kolegů očekávám tohle. 37 00:02:53,464 --> 00:02:56,968 Rozumné hranice, dobrou pracovní morálku a smysl pro humor. 38 00:02:57,552 --> 00:02:59,053 To samé, co přináším já. 39 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 Vy tři už máte krásnou pleť, takže budu vypadat dobře dřív, než začnu. 40 00:03:05,268 --> 00:03:06,102 Pokud 41 00:03:06,186 --> 00:03:07,353 mě vezmete. 42 00:03:11,983 --> 00:03:14,402 Já mám Helenin hlas na základě plné moci. 43 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 Vítej, Genevieve. 44 00:03:17,614 --> 00:03:18,573 Děkuji. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,117 I ode mě a jejich nepřítomné partnerky. 46 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Mít vlajku, tak jí zamávám. 47 00:03:24,078 --> 00:03:25,371 Kdy můžeš začít? 48 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Je od zítra moc velké nadšení? 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,084 To zní skvěle. 50 00:03:30,168 --> 00:03:31,794 Dobře, tak zatím. 51 00:03:31,878 --> 00:03:32,712 Díky. 52 00:03:38,968 --> 00:03:41,221 S rizikem, že se vměšuji, co se stalo? 53 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Je Helen v pořádku? 54 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 Bylo to jen malé nedorozumění. 55 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Helen se bude líbit. I ostatním a bude to fajn. 56 00:03:50,688 --> 00:03:55,401 Jsem polichocen, že se mě tak vehementně snažíte přesvědčit, že je všechno dobrý. 57 00:03:55,485 --> 00:03:59,280 Přeskočím ten fakt, že vím, že to znamená přesně pravý opak. 58 00:03:59,364 --> 00:04:03,159 Napíšu Helen, že jsme se rozhodli, a udělám místo pro Genevieve, 59 00:04:04,285 --> 00:04:06,496 zatímco se rozhodnete, co mi řeknete. 60 00:04:15,004 --> 00:04:16,464 Musíme s Helen mluvit. 61 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Možná komunikuje s Trotterem, 62 00:04:19,342 --> 00:04:22,053 ale já jí hned ráno psala a neodpověděla. 63 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Je těžké mít takhle nějakou diskuzi. 64 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 Jo. 65 00:04:29,227 --> 00:04:32,272 POHOTOVOST 66 00:04:32,355 --> 00:04:35,733 Báli jsme se o mámu. Proto jsme se k němu nastěhovali. 67 00:04:36,567 --> 00:04:37,402 Takže 68 00:04:38,236 --> 00:04:40,029 když jsem vešel do kuchyně 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 a našel tátu na zemi, bylo to… 70 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Nepopsatelné. 71 00:04:47,996 --> 00:04:49,706 Carla je s mámou a Margaret? 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 Volá celé rodině a snaží se je uklidnit. 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 Chceš, aby za nimi někdo zašel? 74 00:04:56,838 --> 00:04:59,215 Bez informací budou ještě víc rozrušení. 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,176 Tak počkáme. Uděláme, co řekneš. 76 00:05:03,845 --> 00:05:04,679 Harlane, 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,889 moc mě to mrzí, kamaráde. 78 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 Modlíme se za celou rodinu. Co můžeme dělat? 79 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Vaše přítomnost je dostačující. 80 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 Síla chatu basketbalové skupiny. 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,316 Levnější než Bat signál. 82 00:05:16,983 --> 00:05:21,237 Díky za zprávu. Harlane, dej nám vědět, co ty a tvá rodina potřebujete. 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Díky, Dano Sue, 84 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 ale spíš se obávám, že se zastaví celá Serenity, když jste tu. 85 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 Za chvilku budu zápasit s Isaacem o to, kdo bude muset jít otevřít restauraci. 86 00:05:33,291 --> 00:05:37,295 Já půjdu, šéfko. Protože ti nechci ublížit. 87 00:05:38,880 --> 00:05:39,714 Ahoj, všichni. 88 00:05:40,882 --> 00:05:41,716 Harlane. 89 00:05:47,430 --> 00:05:50,391 Měli bychom jim domů poslat oběd, šéfko. A večeři. 90 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Rozhodně. 91 00:06:00,818 --> 00:06:02,612 Helen. Ahoj. 92 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Harlan je tam s Howiem. 93 00:06:07,658 --> 00:06:09,160 - Tys psal Helen? - To já. 94 00:06:09,702 --> 00:06:10,787 Helen. 95 00:06:14,874 --> 00:06:15,917 Táta měl mrtvici. 96 00:06:16,501 --> 00:06:19,045 Harlane, to je mi moc líto. 97 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 Pan Bixby má teď pravou stranu paralyzovanou. 98 00:06:26,010 --> 00:06:29,889 Ještě musíme udělat pár testů. V příštích dnech budeme vědět víc. 99 00:06:32,433 --> 00:06:35,561 Možná se vrátí domů na vozíku, ale vrátí se domů. 100 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 O nic víc teď Boha žádat nebudu. 101 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Tahle místnost je plná lidí připravených tvé rodině pomoct, Harlane. 102 00:06:43,861 --> 00:06:44,904 Opři se o nás. 103 00:06:45,655 --> 00:06:47,782 Jo, až uvidím tátu. 104 00:06:48,533 --> 00:06:50,284 Nechci být hrubý. 105 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 Běž. Počkáme. 106 00:06:53,079 --> 00:06:54,205 Nespěchej. 107 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 Ahoj. 108 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 - Ahoj. - Jsi v pořádku? 109 00:07:05,550 --> 00:07:06,384 No, 110 00:07:07,635 --> 00:07:08,803 otcové a nemocnice. 111 00:07:09,720 --> 00:07:11,431 Je to pro mě těžká kombinace. 112 00:07:13,266 --> 00:07:14,100 Ahoj, Helen. 113 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 Maddie. Dano Sue. 114 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Pánové. 115 00:07:22,608 --> 00:07:24,694 Jak můžeme pomoci Bixbyovým? 116 00:07:26,070 --> 00:07:29,907 Měl bych zavolat Skeeterovi. Pan Bixby bude potřebovat rampu. 117 00:07:30,491 --> 00:07:31,617 Jo, možná i víc. 118 00:07:32,618 --> 00:07:33,828 Znáte někdo ten dům? 119 00:07:33,911 --> 00:07:36,456 Je starý. Dvě patra. 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,791 Myslím, že většina ložnic je nahoře. 121 00:07:38,875 --> 00:07:42,670 - To bude drahá cesta. - Někdo by měl zajít za klubem přátel. 122 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 Promluvím s pastorem v kostele Bixbyových. 123 00:07:46,257 --> 00:07:48,050 Možná by 124 00:07:48,843 --> 00:07:50,303 mohla pomoct ta nadace. 125 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 To je skvělý nápad. 126 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 - Není, Dano Sue? - Je. 127 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 Je to přesně to, co jsme měly na mysli, 128 00:07:56,350 --> 00:07:59,854 podporovat naše sousedy v dobrých i zlých časech. 129 00:08:00,730 --> 00:08:04,942 Díky, dámy. Určitě to bude pro Harlana a jeho rodinu obrovská útěcha. 130 00:08:05,735 --> 00:08:07,069 Ano, díky. 131 00:08:07,945 --> 00:08:12,200 Se Skeeterem si promluvíme s Harlanem a bude to naše priorita. 132 00:08:14,035 --> 00:08:18,664 Doufám, že víte, že jsem tu, abych jakkoli a kdykoli pomohla, 133 00:08:18,748 --> 00:08:23,252 ale můžu nechat ty nejnutnější detaily na vás? Musím k soudu. 134 00:08:23,336 --> 00:08:24,837 Jasně. Vyprovodíme tě. 135 00:08:24,921 --> 00:08:26,005 Dobře, díky. 136 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 - Díky, že jsi přišla. - No, díky za zprávu. 137 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 Ráno jsi nám chyběla. 138 00:08:44,232 --> 00:08:46,067 Těšíme se, až poznáš Genevieve. 139 00:08:46,692 --> 00:08:47,527 Oblíbíš si ji. 140 00:08:49,111 --> 00:08:49,946 To víš nejlíp. 141 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 Helen, prosím. 142 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 Můžeme to probrat? 143 00:08:55,451 --> 00:09:00,331 Jestli o včerejšku nechceš mluvit, probereme aspoň, co udělat pro Bixbyovy? 144 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 Proč se o to nepostaráš? 145 00:09:03,125 --> 00:09:06,170 Pokud si nejsou jistí, řekneš jim, co potřebují, 146 00:09:06,837 --> 00:09:10,216 a Dana Sue jim řekne, co si o tom mají myslet. 147 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 Mějte krásný den. 148 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Ví někdo, co se s těmi třemi děje? 149 00:09:23,020 --> 00:09:23,854 Nevím, 150 00:09:24,438 --> 00:09:25,731 ale nelíbí se mi to. 151 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 VYHLEDÁVÁNÍ 152 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ LÁZNÍ NA ROHU 153 00:09:40,830 --> 00:09:43,666 NOVÝ HVĚZDNÝ PARTNER U SULLIVANŮ 154 00:09:44,500 --> 00:09:46,919 Co říkáš tomu, že bych tě vzal na večeři? 155 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Bille. 156 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 To by bylo skvělé. 157 00:09:52,133 --> 00:09:55,595 Jsem tak vystresovaná z renovace Zetka. 158 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Ne že bych s tebou měla mluvit o stresu v práci. 159 00:09:59,098 --> 00:10:01,559 Můžeš se mnou mluvit o čem chceš, 160 00:10:02,643 --> 00:10:06,230 i když respektuju, že nerada mluvíš o minulosti. 161 00:10:07,982 --> 00:10:09,358 Minulost je 162 00:10:10,234 --> 00:10:11,777 jako hadí kůže. 163 00:10:12,653 --> 00:10:15,823 Když už je k ničemu, zahoď ji a jdi dál. 164 00:10:17,283 --> 00:10:21,746 Lidi se moc upínají na věci, které už nejdou změnit. 165 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Prostě jdi dál. 166 00:10:28,210 --> 00:10:29,795 Přesně tak. 167 00:10:36,761 --> 00:10:39,513 Teď mi řekněte jazyk lásky svého partnera. 168 00:10:39,597 --> 00:10:41,098 - Skutky služby. - Kvalitní čas. 169 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 Výborně! 170 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Jaké je skóre? 171 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Jak už jsme si řekli, Dano Sue, nejde o žádné skóre. 172 00:10:49,690 --> 00:10:52,943 Na skóre nezáleží. Už jsem vyhrál, protože mám tebe. 173 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 Nebo možná nejde o skóre, 174 00:10:56,322 --> 00:10:59,950 protože jde o učení a společný růst. 175 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 - A my jsme tomu oddaní. - Dobře. 176 00:11:02,578 --> 00:11:03,996 Poslední otázka. 177 00:11:04,080 --> 00:11:07,375 Jaký je tajný sen vašeho partnera? 178 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Chce navštívit každý baseballový stadion v zemi. 179 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 Ano. Není to tajemství, ale dejte jí částečné body. 180 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Jo. 181 00:11:14,340 --> 00:11:15,508 A Dana Sue? 182 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Řekl bych, že Dana Sue chce koupit dům hned vedle nás, 183 00:11:21,430 --> 00:11:24,308 aby tam Annie mohla žít, až založí svoji rodinu. 184 00:11:27,728 --> 00:11:29,271 Můžeš říct, že se mýlí. 185 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 To by byla moje odpověď dřív, 186 00:11:31,148 --> 00:11:34,527 ale teď chci, aby mohla prozkoumat svět 187 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 podle vlastního harmonogramu. 188 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Promiň. 189 00:11:38,280 --> 00:11:40,449 Nemyslete si, že jste selhali. 190 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Upřímně řečeno, kdyby se všechny vaše odpovědi shodovaly, 191 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 bála bych se, že neříkáte pravdu. 192 00:11:47,915 --> 00:11:51,252 Tohle je skvělý příklad vzájemné podpory, 193 00:11:51,335 --> 00:11:54,255 když vás život vede různými změnami. 194 00:11:54,338 --> 00:11:56,298 To je lepší než stadion Yankee. 195 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Ale je to lepší než Fenway? 196 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 Odvádíte skvělou práci. 197 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Takže, 198 00:12:08,894 --> 00:12:10,896 můžeme se zase vzít? 199 00:12:12,565 --> 00:12:13,399 Prosím? 200 00:12:14,358 --> 00:12:17,695 Chceme obnovit naše sliby 201 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 a abyste se vy ujala obřadu. 202 00:12:22,450 --> 00:12:24,160 To zní jako můj šálek čaje. 203 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 To horko rozpustí zmrzlinu. 204 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 To za to stojí. 205 00:12:42,803 --> 00:12:43,888 Uteč se mnou. 206 00:12:44,764 --> 00:12:48,517 - Do obchodu pro další zmrzlinu? - Chci tě vzít ze Serenity. 207 00:12:49,393 --> 00:12:50,853 Od tvých starostí, 208 00:12:52,521 --> 00:12:54,607 práce a povinností. 209 00:12:56,150 --> 00:12:58,652 Jeden den čistého dobrodružství. 210 00:12:59,695 --> 00:13:00,571 Jen ty a já. 211 00:13:01,363 --> 00:13:04,116 - Ale CeCe. - Do večerky budeš doma. 212 00:13:05,367 --> 00:13:06,243 Slibuju. 213 00:13:07,578 --> 00:13:09,914 Nech mě, ať ti dám jeden den štěstí, 214 00:13:11,707 --> 00:13:12,541 radosti… 215 00:13:15,211 --> 00:13:16,378 a romantiky. 216 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Dobře, řekni mi víc. 217 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Charleston. 218 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 Začneme v Crab Shacku ve Folly Beach. 219 00:13:29,683 --> 00:13:33,562 Už mám víc než deset dolarů, abych ti koupil krabí sendvič. 220 00:13:34,522 --> 00:13:39,151 Pamatuješ na ten, který ti přímo z ruky ukradl racek? 221 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 Snažím se zapomenout. 222 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 Pak… 223 00:13:43,781 --> 00:13:46,242 jízda na koni v písku. 224 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 A pak zastávka 225 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 v penzionu, abychom mohli 226 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 dělat, co nás napadne. 227 00:13:55,084 --> 00:13:56,001 Po plavbě kolem 228 00:13:56,710 --> 00:13:57,795 Drum Islandu. 229 00:13:57,878 --> 00:13:58,879 Ano. 230 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 A večeře na terase ve Fleet Landingu. 231 00:14:04,593 --> 00:14:05,761 A na večerku doma. 232 00:14:06,679 --> 00:14:08,973 Jak krásné. Dobře. Kdy? 233 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 Zítra. 234 00:14:10,516 --> 00:14:11,433 Proč tak brzy? 235 00:14:12,184 --> 00:14:15,187 Abychom dokázali, že i teď jsme impulzivní mladí milenci. 236 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 CeCe má první školní den. 237 00:14:22,194 --> 00:14:24,363 Takže nemůžu odejít dřív než ona. 238 00:14:26,323 --> 00:14:27,241 Ale potom 239 00:14:28,742 --> 00:14:29,994 nemá tahle mladá, 240 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 impulzivní 241 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 milenka 242 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 naplánované žádné 243 00:14:38,252 --> 00:14:40,546 soudní jednání. 244 00:14:41,589 --> 00:14:44,008 Vezmi mě zpátky. 245 00:14:55,686 --> 00:14:57,479 Harlan stráví noc v nemocnici. 246 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 Isaac donesl večeři Carle a paní Bixbyové. 247 00:15:00,149 --> 00:15:03,193 A přitom i domluvil hlídání Margaret s Bex. 248 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 A ty vypadáš, jak kdyby ti někdo dal zaracha. 249 00:15:10,326 --> 00:15:11,452 Já si ho dala sama. 250 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 Helen a Dana Sue jsou na mě naštvané 251 00:15:16,582 --> 00:15:17,833 a já nevím, co s tím. 252 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 Představ si. 253 00:15:19,960 --> 00:15:24,173 Slečna Napravovatelka nesmí napravovat ničí problémy 254 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 a ani ty svoje. 255 00:15:27,593 --> 00:15:30,596 V nemocnici jsem si říkal, že se s vámi něco děje. 256 00:15:31,805 --> 00:15:34,600 Evidentně jsem ve snaze pomoct Helen 257 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 překročila meze. 258 00:15:38,270 --> 00:15:39,313 Pomoct Helen? 259 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 S Ryanem. 260 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 Navzájem to pro sebe děláme. 261 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Dělaly. 262 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 Asi se mi podařilo rozdělit nás. 263 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 Máš pravdu. 264 00:15:58,040 --> 00:16:02,127 Nesmím už řešit problémy druhých. 265 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Jsem si jistý, že to jsem neřekl. 266 00:16:07,758 --> 00:16:09,426 Chci jen chránit lidi, 267 00:16:10,219 --> 00:16:11,804 které mám ráda. 268 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 A děláš to úžasně. 269 00:16:17,434 --> 00:16:18,602 Jen mám obavy, 270 00:16:19,269 --> 00:16:21,939 že jeden z důvodů, proč chceš pomáhat druhým, 271 00:16:22,022 --> 00:16:23,983 je, protože sama před něčím 272 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 utíkáš. 273 00:16:28,070 --> 00:16:29,405 Jsem s tebou šťastná. 274 00:16:30,948 --> 00:16:33,283 Jo, to vidím. 275 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 Protože jsem šťastná. 276 00:16:39,456 --> 00:16:40,624 Když si vzpomenu, 277 00:16:42,543 --> 00:16:44,128 jak jsem byla nešťastná 278 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 a zraněná a naštvaná, 279 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 tak si říkám, 280 00:16:50,759 --> 00:16:53,345 že to byla taková ztráta času. 281 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Tolik bolesti. 282 00:16:56,682 --> 00:16:58,809 A prostě chci jen pomoct lidem 283 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 tohle období přeskočit. 284 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 A chci věci napravit, 285 00:17:08,110 --> 00:17:11,780 aby se lidé cítili v bezpečí a neztratili se na své cestě. 286 00:17:13,449 --> 00:17:15,117 Moje úcta k tomu, co děláš, 287 00:17:16,160 --> 00:17:17,661 se rovná mé lásce k tobě, 288 00:17:20,080 --> 00:17:22,041 ale nemůžeš zachránit všechny 289 00:17:22,791 --> 00:17:25,127 od všeho každý den. 290 00:17:26,462 --> 00:17:27,755 I Superman měl práci. 291 00:17:51,445 --> 00:17:54,031 - Co si dáte? - Dvě šampaňské, prosím. 292 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 Dvě. 293 00:18:05,334 --> 00:18:06,460 Ahoj, Hezký smíchu. 294 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Ahoj, Genevieve. 295 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 Byl to velmi dobrý, nebo velmi špatný den? 296 00:18:14,051 --> 00:18:14,885 Velmi dobrý 297 00:18:15,719 --> 00:18:17,054 a tohle je pro tebe. 298 00:18:17,137 --> 00:18:18,097 Něco slavíme? 299 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Mám novou práci. 300 00:18:20,265 --> 00:18:21,683 Gratuluju. 301 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 Ať ti dělá radost. 302 00:18:24,895 --> 00:18:25,854 Myslím, že bude. 303 00:18:29,608 --> 00:18:30,567 Na čem pracuješ? 304 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Seskládávám tady nové menu. 305 00:18:35,322 --> 00:18:37,282 Rád pracuju na tom určitém místě, 306 00:18:37,866 --> 00:18:39,034 inspiruje mě to. 307 00:18:39,118 --> 00:18:41,995 No, protože oba máme co slavit, 308 00:18:42,871 --> 00:18:44,414 znám skvělé thajské místo. 309 00:18:45,791 --> 00:18:47,042 Hned vedle mého domu. 310 00:18:48,460 --> 00:18:49,294 Přidáš se? 311 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 To… 312 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 zní inspirativně. 313 00:19:05,561 --> 00:19:07,396 Jedete s Ryanem pryč? 314 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 Jo. 315 00:19:09,356 --> 00:19:10,399 Jen na den. 316 00:19:11,817 --> 00:19:13,193 To šťastní lidé dělají. 317 00:19:14,695 --> 00:19:18,407 - Nikdy jsem tvé štěstí nezpochybňovala. - Ani jsi ho nebránila. 318 00:19:19,116 --> 00:19:22,077 Maddie pro tebe chce jen to nejlepší. 319 00:19:22,161 --> 00:19:24,913 Jo. A co chceš ty, Dano Sue? 320 00:19:26,456 --> 00:19:28,542 Nedělej ze mě prosím prostředníka. 321 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 Já ho z tebe dělám? 322 00:19:31,503 --> 00:19:33,505 Chci, abys byla šťastná. 323 00:19:34,173 --> 00:19:35,132 My obě. 324 00:19:36,592 --> 00:19:39,219 Nechtěly jsme tě naštvat, ale naštvaly, 325 00:19:39,303 --> 00:19:41,638 a moc nás to mrzí. 326 00:19:42,556 --> 00:19:45,684 Pane, smiluj se. Je to zas jako v prváku na vysoké. 327 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 To jsme měly výmluvu. Byly jsme mladé a hloupé. 328 00:19:48,687 --> 00:19:50,355 A co jsme se naučily? 329 00:19:50,439 --> 00:19:53,942 Sednout si, dát si margaritu a vyklopit to. 330 00:19:54,026 --> 00:19:57,946 Nikdy nenech slunce zapadat naštvaná nebo s plnou flaškou tequily. 331 00:19:58,030 --> 00:19:59,156 Víc než naštvanost. 332 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 Tohle je bolest. 333 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 Helen. 334 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 Raději bych celý život každý den obědvala 335 00:20:11,919 --> 00:20:14,796 s Mary Vaughn, než abych ti ublížila. 336 00:20:17,799 --> 00:20:19,343 Jen jsme se snažily pomoct 337 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 a podělaly jsme to. 338 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Nech nás to napravit. 339 00:20:25,724 --> 00:20:28,352 - Napravit? - Odpusť nám. 340 00:20:28,977 --> 00:20:33,273 Přijď na margaritu. Vyklopíme to, pročistíme vzduch a vyřešíme to. 341 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Vysvětli mi, proč já jsem ta špatná. 342 00:20:35,651 --> 00:20:39,905 Ne! Ne, myslely jsem to z lásky. 343 00:20:39,988 --> 00:20:40,906 Připadalo mi to 344 00:20:41,406 --> 00:20:42,449 jako odsouzení. 345 00:21:06,598 --> 00:21:09,559 Jsem rád, že mi Howie dovolil strávit s tátou noc, 346 00:21:10,310 --> 00:21:13,563 ale neuvědomil jsem si, jak těžké je usnout v nemocnici. 347 00:21:14,231 --> 00:21:16,233 Počkám. Odvezu tě zpátky do školy, 348 00:21:17,025 --> 00:21:18,402 jestli pořád chceš jít. 349 00:21:18,485 --> 00:21:22,364 Je první školní den. Musím tam být. Rychle se osprchuju, převleču 350 00:21:22,447 --> 00:21:26,618 a do nemocnice se vrátím potom, abych zjistil, kdy tátu propustí. 351 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Dobře. 352 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 To všechno jste stihli? 353 00:21:31,748 --> 00:21:34,251 Ani nevíte, jak moc si toho vážím. 354 00:21:34,334 --> 00:21:38,547 Pro tvoji rodinu cokoli. Víš, jak dlouho se s tvým tátou známe. 355 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 Vím, pane Skeetere. 356 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Harlane, co jsem ti říkal? 357 00:21:43,051 --> 00:21:45,804 Celý život vám říkám pan Skeeter, pane. 358 00:21:45,887 --> 00:21:48,015 Myslím, že jinak to už ani neumím. 359 00:21:48,098 --> 00:21:52,060 Jo. Uvnitř je ještě pár úprav, které by tvůj táta asi potřeboval. 360 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Tyhle staré domy mají své výzvy i pro ty nejstabilnější. 361 00:21:55,731 --> 00:21:58,066 Myslím, že ta rampa bude stačit. 362 00:21:58,150 --> 00:22:01,987 Přestěhujeme nějaký nábytek a dočasně dáme nemocniční postel dolů. 363 00:22:02,070 --> 00:22:03,613 Ale i tak, koupelna by… 364 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 Uděláme cokoli, co vám s tátou bude vyhovovat, 365 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 a cokoli mu ulehčí. 366 00:22:11,997 --> 00:22:12,831 Děkuju. 367 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Jo. 368 00:22:16,918 --> 00:22:18,962 Ronnie, pomoz mi, prosím. 369 00:22:19,629 --> 00:22:23,383 Já ti pomůžu. Baseball mě naučil fyziku. Znám své úhly. 370 00:22:28,764 --> 00:22:29,598 Tak jo. 371 00:22:31,141 --> 00:22:33,560 Může mi někdo vysvětlit ty zprávy 372 00:22:33,643 --> 00:22:36,980 o kukuřičné kaši s křepelkou, která se včera podávala? 373 00:22:37,064 --> 00:22:41,109 Nemám ráda křepelky. Neobjednávám křepelky. 374 00:22:41,193 --> 00:22:42,986 Byla to nouzová situace. 375 00:22:43,070 --> 00:22:47,783 Nouzová situace, kdy kuchyni najednou přepadli ptáci? 376 00:22:48,784 --> 00:22:51,244 Odstup, Spartaku. Zvládnu to. 377 00:22:52,913 --> 00:22:56,833 Gus měl problémy s dodavatelem kuřat. Místo toho nabídl křepelku. 378 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Byla jsi s pastorkou June a já tě nechtěl obtěžovat. 379 00:23:00,420 --> 00:23:02,464 Přizpůsob se, nebo buď hlady, ne? 380 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 Přizpůsobil jsem se, aby zákazníci nebyli hlady. 381 00:23:05,675 --> 00:23:08,428 Je to studené, ale pořád by to mělo být dobré. 382 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Bylo to tak dobré, že to mám i na oběd. 383 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 Co je to za čáry? 384 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 Pro mě je to ta glazura. 385 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Zavolal jsem Jeremymu pro várku granátových jablek. 386 00:23:33,078 --> 00:23:33,912 No, 387 00:23:35,122 --> 00:23:37,165 proto chodí samé pochvalné smsky. 388 00:23:38,333 --> 00:23:43,255 No, slíbil jsem, že se tu o to postarám, zatímco si vyřídíš, co potřebuješ. 389 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 Fajn, protože si jdu vyřídit ještě něco. 390 00:23:46,425 --> 00:23:48,009 Jen tak dál, Isaacu. 391 00:23:48,635 --> 00:23:49,469 A Bailey… 392 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 najdi si na oběd něco jiného. 393 00:24:05,902 --> 00:24:08,321 Ahoj. Hezký první školní den. 394 00:24:08,405 --> 00:24:09,364 Ahoj. Tobě taky. 395 00:24:10,240 --> 00:24:11,783 Je divné tady být, ne? 396 00:24:12,325 --> 00:24:13,869 Bez Nellie a Jacksona. 397 00:24:14,744 --> 00:24:17,289 Paní Lewisová je tyran, který nám je zakazuje vidět. 398 00:24:18,248 --> 00:24:21,126 Píšu Nellie dopisy, ale neodpovídá. 399 00:24:21,209 --> 00:24:23,211 Teda ne přímo. 400 00:24:24,129 --> 00:24:25,589 Ty s Jacksonem mluvíš? 401 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 Je to divný a komplikovaný. 402 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 Neumím si představit, jak se cítí, 403 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 když jejich táta skončil a byl žhavým drbem celé léto. 404 00:24:35,348 --> 00:24:38,393 Oba víme, jak je těžké, když se mluví o tvém tátovi 405 00:24:38,477 --> 00:24:40,145 a nemůžeš to nijak zastavit. 406 00:24:41,021 --> 00:24:42,731 Proto bychom s nimi měli být. 407 00:24:42,814 --> 00:24:45,734 - Pomoct jim s tím? - Možná potřebují čas. 408 00:24:48,487 --> 00:24:52,574 Kyle, musím ti něco říct, i když na to nemám právo. 409 00:24:53,241 --> 00:24:54,618 Můžeš mi říct cokoliv. 410 00:24:55,535 --> 00:24:57,746 Máš to nejhodnější srdce ze všech, 411 00:24:58,497 --> 00:25:00,832 možná i ze všech, které kdy budu znát. 412 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Nenech si napovídat něco jinýho. 413 00:25:12,260 --> 00:25:13,094 Ahoj. 414 00:25:13,762 --> 00:25:14,638 Dobré ráno. 415 00:25:16,097 --> 00:25:21,019 Chci dát Isaacovi trochu větší volnost v kuchyni, tak jsem to donesla sama. 416 00:25:22,229 --> 00:25:26,066 Máš to v lednici nějak zorganizovaný? Abecedně nebo… 417 00:25:26,149 --> 00:25:29,110 Pokud máš v kapse jedlý náramek, končím s tebou. 418 00:25:29,194 --> 00:25:31,571 Už jsme daleko za náramky. 419 00:25:32,280 --> 00:25:33,114 Vyřešíme to. 420 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Jako vždycky. Už jsme zažily horší věci. 421 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 Jako co? 422 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 Bill. Ronnie. 423 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 A nikdy během jednoho z těch tajfunů 424 00:25:45,835 --> 00:25:48,755 jedna z nás neřekla té druhé: „Já ti to říkala.“ 425 00:25:50,423 --> 00:25:51,591 To jsem neřekla. 426 00:25:53,426 --> 00:25:54,803 V podstatě jo. 427 00:25:54,886 --> 00:25:57,847 Zeptala jsem se, jestli je šťastná. 428 00:25:57,931 --> 00:26:00,433 Což znamená, že si myslíš, že není. 429 00:26:00,517 --> 00:26:03,728 Všichni to víme, ale nemůžeš jí to říct. 430 00:26:03,812 --> 00:26:06,147 Ne, když je tak nešťastná. 431 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Můžu ti jen říct, jak směšně to zní? 432 00:26:10,819 --> 00:26:13,738 Kdybys nic neřekla, mohly jsme to prostě vyřešit. 433 00:26:13,822 --> 00:26:17,784 - A nechat ji, aby byla nešťastná? - Musí si na to přijít sama. 434 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 Dobře. 435 00:26:20,579 --> 00:26:22,372 Takže je to moje chyba. Chápu. 436 00:26:22,956 --> 00:26:24,749 Nikoho neobviňuju, jasný? 437 00:26:25,584 --> 00:26:27,752 Nalévám margarity. 438 00:26:29,170 --> 00:26:30,839 - Cože? - Večer s margaritou. 439 00:26:30,922 --> 00:26:34,467 U mě doma, zítra večer, jak bylo naplánovaný. Vše vyřešíme, 440 00:26:34,551 --> 00:26:38,680 protože nesmíme dovolit, aby se tohle ještě zhoršilo. 441 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 Páni. 442 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 A to znamená co? 443 00:26:44,227 --> 00:26:45,228 Je to vyjádření 444 00:26:46,021 --> 00:26:49,608 hloubky mého vděku, že to máš všechno tak vyřešený. 445 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 Víš co? Nech to. Já to udělám. 446 00:26:55,030 --> 00:26:55,905 Jasně. 447 00:26:57,324 --> 00:26:58,408 Udělej to po svým. 448 00:27:02,704 --> 00:27:04,331 - Ahoj, Dano Sue! - Zdravím. 449 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 - Ahoj. - Ahoj. 450 00:27:15,842 --> 00:27:16,926 Jak jde první den? 451 00:27:17,469 --> 00:27:19,304 Už byly lepší. Co ty? 452 00:27:20,347 --> 00:27:23,350 Záleží, jak vypadá trenérova osnova na chemii. 453 00:27:28,980 --> 00:27:29,981 Tvoje narozeniny. 454 00:27:30,815 --> 00:27:31,650 Castlewood. 455 00:27:32,609 --> 00:27:35,195 Znovu děkuju a mrzí mě, žes to musel udělat. 456 00:27:35,278 --> 00:27:37,822 Myslel jsem to vážně. Už tě tam brát nebudu. 457 00:27:41,493 --> 00:27:42,619 Už tam nepůjdu. 458 00:27:44,746 --> 00:27:45,997 To bude asi nejlepší. 459 00:27:50,251 --> 00:27:53,380 - Vítejte. Najděte si místo. - Rád vás vidím, trenére. 460 00:27:54,005 --> 00:27:58,760 Pro vás, paní B a vaše rodiče od redakce. Podepsali jsme to u oběda. 461 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Díky, Annie. Moc si toho vážím. 462 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Varování. 463 00:28:17,487 --> 00:28:20,448 Kam si dnes sednete, tam budete sedět celý semestr. 464 00:28:21,282 --> 00:28:24,035 Ten druhý u stolu bude váš partner na laborky. 465 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Vybírejte moudře. 466 00:28:29,332 --> 00:28:30,709 Proč tak vepředu, kámo? 467 00:28:32,168 --> 00:28:34,421 Než začneme, mám neobvyklé oznámení. 468 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Jak někteří víte, řeším rodinnou situaci, 469 00:28:38,133 --> 00:28:42,554 takže mám zapnutý telefon a zvednu to, pokud to bude doktor mého otce. 470 00:28:43,138 --> 00:28:45,932 Ale to neznamená, že můžete textovat 471 00:28:47,058 --> 00:28:47,892 pod stolem. 472 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 A teď, kdo chce něco zapálit? 473 00:28:54,315 --> 00:28:55,150 Ano. 474 00:29:03,783 --> 00:29:06,202 Mám ráda ten pocit 475 00:29:07,036 --> 00:29:08,121 po plachtění, 476 00:29:08,705 --> 00:29:10,623 když jsi ještě na vodě. 477 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 Je to reakce vestibulárního aparátu. 478 00:29:21,843 --> 00:29:23,470 Vždycky tak romantický. 479 00:29:23,553 --> 00:29:24,471 Jo, ty… 480 00:29:25,305 --> 00:29:26,264 Chceš romantiku? 481 00:29:28,475 --> 00:29:30,810 Musím se opět k moři navrátiti. 482 00:29:32,687 --> 00:29:34,147 K nebesům 483 00:29:35,190 --> 00:29:36,191 a moři osamělému. 484 00:29:38,735 --> 00:29:41,029 Vše, co žádám, je vysoká loď 485 00:29:43,114 --> 00:29:45,366 a hvězdu, která mě povede k cíli mému. 486 00:29:47,869 --> 00:29:49,204 A ty, má lásko, 487 00:29:50,789 --> 00:29:51,956 jsi hvězda, 488 00:29:52,540 --> 00:29:53,625 která mě vede. 489 00:30:03,676 --> 00:30:04,803 Odvedu tě domů. 490 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Proč nejsou všechny dny dokonalé? 491 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Možná Bůh ví, že kdyby každý den byl dokonalý, 492 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 neocenili bychom ty výjimečné. 493 00:30:19,442 --> 00:30:21,486 Možná dokonalost neexistuje. 494 00:30:21,569 --> 00:30:24,155 Tak se k tomu zkusíme co nejvíc přiblížit. 495 00:30:29,744 --> 00:30:30,870 Co když neodjedeme? 496 00:30:31,955 --> 00:30:33,665 Promiň, námořníku. Večerka. 497 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Ryane! 498 00:30:48,680 --> 00:30:49,639 No tak! 499 00:30:51,015 --> 00:30:52,475 Sem patříme, Helen. 500 00:30:53,560 --> 00:30:57,480 Ven do světa, abychom rostli, měnili se a prožívali. 501 00:30:58,106 --> 00:31:00,149 Plýtváš svou slávu na Serenity. 502 00:31:01,568 --> 00:31:02,443 Co prosím? 503 00:31:04,863 --> 00:31:08,116 Mohli bychom dělat skvělé věci, důležité věci. 504 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Já už dělám. 505 00:31:15,915 --> 00:31:17,750 A ty budeš taky. Najdeš si 506 00:31:18,877 --> 00:31:20,336 své místo v Serenity. 507 00:31:20,420 --> 00:31:25,091 Chápu, že je to pro tebe velká změna. 508 00:31:26,342 --> 00:31:28,678 - Ale je to pro nás nejlepší. - Opravdu? 509 00:31:29,387 --> 00:31:30,513 Jsi šťastná, Helen? 510 00:31:33,057 --> 00:31:33,892 Co? 511 00:31:37,896 --> 00:31:38,730 Ano! 512 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Jak to, že to nevíš? 513 00:31:47,280 --> 00:31:48,114 Ty snad ne? 514 00:31:49,532 --> 00:31:50,992 Vždy, když jsem s tebou. 515 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 Jen jsem si říkal, 516 00:31:56,331 --> 00:31:57,749 jestli to jde ještě víc. 517 00:32:03,713 --> 00:32:05,089 Vrátíme se do Serenity. 518 00:32:11,596 --> 00:32:14,766 Takže kdo měl skvělý první školní den? 519 00:32:14,849 --> 00:32:16,059 Já měl skvělý den. 520 00:32:16,142 --> 00:32:20,647 Nejlepší asi bylo, že francouzštinář říká, že mám lepší přízvuk než Ty. 521 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Vážně? 522 00:32:23,274 --> 00:32:25,652 Pojď sem. Naučím tě novou slovní zásobu. 523 00:32:26,444 --> 00:32:28,571 - Jak tohle přeložíš? - U stolu ne. 524 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 - Promiň. - Promiňte. 525 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Teď jsem na řadě já. 526 00:32:31,658 --> 00:32:35,203 Moje paní učitelka říkala, že budeme mít letos spoustu úkolů. 527 00:32:35,286 --> 00:32:37,121 - Tak to je vzrušující. - Fakt? 528 00:32:37,705 --> 00:32:39,582 Neuděláš mi úkol ze statistiky? 529 00:32:40,917 --> 00:32:44,545 - Ne? Mami, je to horší, než jsi říkala. - Dej tomu šanci. 530 00:32:44,629 --> 00:32:47,173 Věřím, že si najdeš cestu. 531 00:32:48,007 --> 00:32:49,801 Tak co nová učitelka dějepisu? 532 00:32:50,468 --> 00:32:51,344 Já ji nemám. 533 00:32:51,427 --> 00:32:52,971 Já jo. Paní Websterová. 534 00:32:53,054 --> 00:32:56,140 Je tu nová a její manželka je nová partnerka doktora Howieho. 535 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 - Aha. - První dojmy. 536 00:32:58,017 --> 00:33:00,353 Působivá četba, podporuje debatu, 537 00:33:01,020 --> 00:33:02,563 ale žádný smysl pro humor. 538 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 Budeš nám chybět. 539 00:33:04,273 --> 00:33:05,441 Díky. 540 00:33:05,525 --> 00:33:09,028 Je mi líto, žes nešel do školy. Chceš se podělit o svůj den? 541 00:33:09,112 --> 00:33:10,822 Vlastně ano. 542 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 Mám práci. 543 00:33:13,908 --> 00:33:15,034 - Vážně? - Cože? 544 00:33:15,118 --> 00:33:16,369 - Hezký. - Super. 545 00:33:17,036 --> 00:33:17,996 Děkuju. 546 00:33:18,997 --> 00:33:23,084 Pomáhal jsem Skeeterovi a jeho týmu v domě Bixbyových 547 00:33:24,043 --> 00:33:25,044 a on mě najal. 548 00:33:26,170 --> 00:33:27,505 Budeš stavět domy? 549 00:33:27,588 --> 00:33:30,383 Teď spíš nosit hodně dřeva a podávat jim nářadí, 550 00:33:30,466 --> 00:33:34,053 ale taky se hodně učím o udržitelném a zachráněném dřevu, 551 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 což je docela super. 552 00:33:36,014 --> 00:33:39,475 - Máš vlastní opasek s nářadím? - Ano. Mám ho v autě. 553 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Můžu si ho zkusit? 554 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 Můžeš to zkusit. Já ho sotva zvednu. 555 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Jsem silnější, než se zdá. 556 00:33:48,192 --> 00:33:49,027 Rodinný rys. 557 00:33:53,156 --> 00:33:53,990 Stůl 13. 558 00:33:54,615 --> 00:33:57,535 - Zdravím, pane Sullivane. Už to bude. - Díky, Bailey. 559 00:33:57,618 --> 00:33:59,287 Jaké milé překvapení. 560 00:33:59,912 --> 00:34:01,414 Objednal jsem si jídlo. 561 00:34:01,497 --> 00:34:02,707 Ty máš dlouhý den. 562 00:34:03,666 --> 00:34:06,002 - A já jsem mrtvej. - Co u Bixbyových? 563 00:34:06,085 --> 00:34:07,086 Pracujeme na tom. 564 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Cal je skvělý přírůstek a Harlan s rodinou si toho moc váží. 565 00:34:12,592 --> 00:34:17,472 Je fajn začít nadaci s pomocí rodině, na které nám všem tak záleží. 566 00:34:18,347 --> 00:34:19,390 Co bude dál? 567 00:34:20,433 --> 00:34:21,267 No, 568 00:34:21,893 --> 00:34:25,063 říkaly jsem si, že zajdeme na mezináboženskou radu 569 00:34:25,146 --> 00:34:27,565 s návrhem programu potravinové nejistoty. 570 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 „Říkaly“? 571 00:34:29,358 --> 00:34:32,653 My tři se teď zrovna nebavíme o ničem, že? 572 00:34:34,155 --> 00:34:35,823 Takže všechno bude v pohodě. 573 00:34:36,532 --> 00:34:39,452 Vždycky všechno vyřešíte při večeru s margaritou. 574 00:34:40,912 --> 00:34:43,998 Tady to je. Dvě večeře s kuřecími řízky a přílohy. 575 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Díky, Bailey. 576 00:34:45,833 --> 00:34:46,834 Dvě večeře? 577 00:34:48,127 --> 00:34:49,128 Díky moc, Bailey. 578 00:34:49,754 --> 00:34:51,255 Promiňte, pane Sullivane. 579 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Jsem vyhládlý. Dnes jsem si máknul. 580 00:34:54,926 --> 00:34:56,636 Ale dezert jsem neobjednal. 581 00:34:57,220 --> 00:34:59,263 O to se postarám, až přijdeš domů. 582 00:35:06,312 --> 00:35:09,232 Takže, Cal mi vysvětlil, 583 00:35:09,816 --> 00:35:13,903 že tahle škola ti nezaručí přijetí na vysokou, kterou ty chceš. 584 00:35:14,403 --> 00:35:16,364 - Jo. - A stejně chceš odpovědět? 585 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Jo. 586 00:35:17,990 --> 00:35:21,077 Řekl jsem mámě, že se s vámi půjdu podívat na kampus, 587 00:35:21,619 --> 00:35:24,914 abych nabídl svůj názor, pokud budeš chtít. 588 00:35:24,997 --> 00:35:25,957 Jo, chci. 589 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 Takže se tam podíváme? 590 00:35:29,168 --> 00:35:32,839 Řekla jsem ti, že chci, abys prozkoumal své možnosti, 591 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ale chápej, že mě překvapuje, že o ní uvažuješ, 592 00:35:36,634 --> 00:35:40,763 zvlášť když jsi byl tak rozhodnutý, že už baseball hrát nechceš. 593 00:35:40,847 --> 00:35:42,557 Chybí mi víc, než jsem čekal. 594 00:35:46,060 --> 00:35:47,478 Je fajn být chtěný, že? 595 00:35:49,147 --> 00:35:52,358 Když tě někdo vidí tak, jak tě nikdo jiný teď nevidí. 596 00:35:56,821 --> 00:35:57,655 Ano. 597 00:35:58,948 --> 00:36:03,244 Víš, že tvá hodnota jako člověka se neváže s tvou hodnotu hráče baseballu? 598 00:36:03,327 --> 00:36:06,622 Jen jsem to chtěl říct, protože s tím sám bojuju. 599 00:36:06,706 --> 00:36:08,791 Ano, to vím. To všechno. 600 00:36:10,168 --> 00:36:11,002 Jen 601 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 ta myšlenka, že se vrátím… 602 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 Nemusí odpovídat realitě? 603 00:36:18,009 --> 00:36:19,760 Na to musíš být připravený. 604 00:36:19,844 --> 00:36:22,138 Mám otevřenou mysl 605 00:36:22,722 --> 00:36:24,015 a otevřené srdce. 606 00:36:24,098 --> 00:36:25,099 A všimni si, 607 00:36:25,725 --> 00:36:29,312 že jsem se vůbec nezmínila o tom stěhování. 608 00:36:29,395 --> 00:36:30,980 Toho si vážím. 609 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Ale musím se tě zeptat, Tyi. 610 00:36:35,151 --> 00:36:36,402 Co za tím opravdu je? 611 00:36:44,160 --> 00:36:45,286 Vím, že mi to jde. 612 00:36:46,621 --> 00:36:47,663 Šlo. 613 00:36:49,290 --> 00:36:50,416 A bavilo mě to. 614 00:36:52,251 --> 00:36:53,085 To bereme. 615 00:36:54,086 --> 00:36:56,088 Požádám tě, abys zvážil tohle. 616 00:36:56,964 --> 00:37:00,676 Držíš se starého snu, protože jsi ještě nenašel nový, 617 00:37:00,760 --> 00:37:04,055 nebo protože jsi našel nový, 618 00:37:04,764 --> 00:37:06,891 který tě děsí či je velkou výzvou? 619 00:37:13,773 --> 00:37:16,150 Nebudu ti říkat, co bys měl dělat 620 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 nebo jak by ses měl cítit. Nebo jaký je tvůj sen. 621 00:37:19,195 --> 00:37:23,449 Jen tě žádám, aby sis to předtím, než se rozhodneš, 622 00:37:24,951 --> 00:37:26,535 pořádně promyslel. 623 00:37:33,292 --> 00:37:34,168 Díky, mami, 624 00:37:35,294 --> 00:37:37,588 že jsme to probrali a že mi věříš. 625 00:37:39,924 --> 00:37:40,758 Trenére. 626 00:37:44,387 --> 00:37:46,555 - Kam jdeš? - Prozkoumávat. 627 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Sejdu se s Gabem a promluvíme si o snech. 628 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 Můžu? 629 00:37:51,852 --> 00:37:53,396 Jasně. Bavte se. 630 00:37:59,443 --> 00:38:00,528 Tak co, bylo těžké 631 00:38:01,028 --> 00:38:04,949 dát mu prostor na promyšlení, a ne ho navést určitým směrem? 632 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 Ne, 633 00:38:07,076 --> 00:38:08,828 ale bála jsem se, že mě nevyslechne. 634 00:38:11,038 --> 00:38:13,499 Je lehčí někoho vyslyšet, když říká, co chceme. 635 00:38:14,542 --> 00:38:16,043 Těžké je to tehdy, 636 00:38:17,003 --> 00:38:18,754 když říkají něco, co odmítáš. 637 00:38:22,049 --> 00:38:23,009 Miluju tě. 638 00:38:24,218 --> 00:38:25,052 To rád slyším. 639 00:38:38,482 --> 00:38:39,317 Haló? 640 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Vítejte doma. 641 00:38:41,193 --> 00:38:42,069 Ahoj. 642 00:38:42,570 --> 00:38:45,197 Chtěl jít Ryan dál? Můžu jít nahoru. 643 00:38:45,281 --> 00:38:47,116 Ne. Zůstaň tady. 644 00:38:47,700 --> 00:38:50,411 Byl to dlouhý den. Nádherný, 645 00:38:50,494 --> 00:38:53,122 ale dlouhý. Chtěl se vrátit do svého bytu. 646 00:38:53,205 --> 00:38:57,752 Ale tohle je od nás obou. 647 00:38:57,835 --> 00:39:00,629 Je to na oslavu prvního dne posledního ročníku. 648 00:39:04,925 --> 00:39:06,135 Pralinky. 649 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Díky, že jste na mě mysleli. Bavili jste se? 650 00:39:11,015 --> 00:39:11,974 Bylo to skvělé. 651 00:39:12,600 --> 00:39:15,394 Ale měla jsem dost práce s ochutnáváním pralinek 652 00:39:15,478 --> 00:39:19,398 na pěti různých místech, abych se ujistila, že koupíme ty nejlepší. 653 00:39:19,940 --> 00:39:22,902 No tak. Pověz mi o svém dni. 654 00:39:24,028 --> 00:39:26,530 - Líbí se ti tvůj rozvrh? Jo? - Líbí. 655 00:39:26,614 --> 00:39:29,075 Statistika s paní Ramirezovou bude super. 656 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 Jo. 657 00:39:30,076 --> 00:39:31,952 - Trenér Bixby na chemii. - Je dobrý. 658 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 A Annie Sullivanová bude moje partnerka na laborky. 659 00:39:36,248 --> 00:39:39,585 - Vím, že jste měly nějaké neshody… - To bylo loni, ne? 660 00:39:40,086 --> 00:39:42,546 Nový rok, nový začátek. 661 00:39:43,339 --> 00:39:45,174 Ale tady je to nejlepší. 662 00:39:45,674 --> 00:39:48,677 Můj poradce mě dostal na Americkou vládu a politiku. 663 00:39:48,761 --> 00:39:50,012 - Báječné. Jo. - Jo. 664 00:39:50,096 --> 00:39:52,807 Můžu vás zasvětit zítra, určitě jste unavená. 665 00:39:52,890 --> 00:39:56,060 Vůbec ne! Chci vědět všechno. Řekni mi všechno. 666 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 Dobře, ale… 667 00:39:58,521 --> 00:39:59,563 No tak. 668 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Tak jo. Kvůli tobě. Jdeme na to. 669 00:40:02,900 --> 00:40:05,236 Takže pan Kim říká, že začneme s tím, 670 00:40:05,319 --> 00:40:08,030 že budeme zkoumat případy u Nejvyššího soudu 671 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 a diskutovat, proč se tam dostaly. 672 00:40:10,241 --> 00:40:12,326 - Hudba pro mé uši. - Pro moje taky. 673 00:40:29,135 --> 00:40:31,679 Nechtěl jsem začít bez tebe. 674 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 Jeden otravný zákazník mě furt posílal do kuchyně 675 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 pro další a další věc. 676 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 Moc jsem se na naši svačinu po škole těšila. Promiň. 677 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 Kéž bys mohl dovnitř. 678 00:40:44,108 --> 00:40:47,111 Protože to moje máma nesmí vědět, tak radši ani tvá. 679 00:40:49,655 --> 00:40:51,073 Fajn. Ještě víc zdržuju. 680 00:40:51,157 --> 00:40:54,952 Máš jen hodinu a cesta trvá 25 minut každým směrem 681 00:40:55,035 --> 00:40:58,205 a já přišla skoro o deset minut později, takže máme… 682 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Nemáme čas na slovíčkaření. 683 00:41:00,499 --> 00:41:02,710 Jediné, na čem záleží, je políbit tě 684 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 a zeptat se na školu. 685 00:41:06,380 --> 00:41:08,257 Byla by lepší, kdybys tam byl. 686 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Sakra. Musím jít, ale… 687 00:41:17,099 --> 00:41:18,267 mise splněna. 688 00:41:19,393 --> 00:41:20,227 Preclík! 689 00:41:22,396 --> 00:41:23,481 Vyřešíme to. 690 00:41:24,482 --> 00:41:25,483 Slibuju. 691 00:41:44,627 --> 00:41:47,338 Doufám, že kuchyni mé ženy zvládáš líp než míč. 692 00:41:47,421 --> 00:41:50,799 Hej, Isaac čaruje jak v kuchyni, tak i na hřišti. 693 00:41:50,883 --> 00:41:52,676 - Učím se od nejlepších. - Hej! 694 00:41:52,760 --> 00:41:55,554 Radši bych ty body než lásku, Ronnie. 695 00:41:55,638 --> 00:41:59,225 Prostě toho staříka oběhni, Trottere, a já ti pomůžu. 696 00:41:59,308 --> 00:42:01,852 Tvůj zaměstnanec může s tebou takhle mluvit? 697 00:42:04,730 --> 00:42:07,441 Super, že jsi tu. Nevěděl jsem, jestli přijdeš. 698 00:42:07,525 --> 00:42:10,194 Carla mi vyhrožovala, že mě nepustí domů, 699 00:42:10,277 --> 00:42:11,946 pokud za vámi nepůjdu. 700 00:42:12,655 --> 00:42:14,907 - Co táta? - Na oddělení následné péče. 701 00:42:14,990 --> 00:42:16,742 - Amen. - Amen. 702 00:42:16,825 --> 00:42:18,869 - A dámy tvého života? - Drží se. 703 00:42:19,620 --> 00:42:20,829 Máma tu rampu miluje. 704 00:42:20,913 --> 00:42:23,332 - Jo. - Ani nemůžu vyjádřit, jak moc oce… 705 00:42:23,415 --> 00:42:24,250 Nemusíš. 706 00:42:24,917 --> 00:42:28,003 Je to z lásky, ale dej vědět, když bude něco třeba. 707 00:42:32,049 --> 00:42:35,469 - Bude to Carle stačit? - Bude muset. Přišel jsem hrát. 708 00:42:35,553 --> 00:42:36,595 - Ano! - Ano. 709 00:42:37,096 --> 00:42:37,930 Tak jo. 710 00:42:38,430 --> 00:42:41,058 - Ronnie, Harlane, jste se mnou. - Mám tě. 711 00:42:41,642 --> 00:42:42,726 - Mám tě. - Mám ho. 712 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 Body. 713 00:42:43,727 --> 00:42:45,020 - Dostaň ho. - Tady. 714 00:42:45,104 --> 00:42:46,313 - Body! - Ne. 715 00:42:52,570 --> 00:42:53,404 Otevřu. 716 00:42:57,366 --> 00:42:58,242 Ahoj, tati. 717 00:42:58,325 --> 00:42:59,285 Kyle. 718 00:42:59,368 --> 00:43:03,122 Vím, že dnes není můj den, ale jel jsem kolem 719 00:43:03,205 --> 00:43:06,125 a řekl si, že vás vezmu na pizzu. 720 00:43:06,792 --> 00:43:08,836 Dát mámě trochu volna. 721 00:43:08,919 --> 00:43:11,839 Promiň, ale zrovna jdu za Sophie a Willow. 722 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 Ty je s Gabem a Katie ve skautkách. 723 00:43:15,676 --> 00:43:17,094 Díky, že na nás myslíš. 724 00:43:18,470 --> 00:43:19,305 Ahoj, mami. 725 00:43:20,514 --> 00:43:21,348 Ahoj, tati. 726 00:45:17,840 --> 00:45:19,216 Dobře, tak konečně. 727 00:45:21,009 --> 00:45:22,010 Omlouvám se. 728 00:45:23,345 --> 00:45:27,433 Takže dortík ze zkaramelizovaných jablek. 729 00:45:27,516 --> 00:45:30,394 Zvenčí slané a uprostřed sladké a jemné. 730 00:45:30,477 --> 00:45:33,397 Americký dezert, ale luxusnější. 731 00:45:37,693 --> 00:45:38,652 To se mi nelíbí. 732 00:45:41,697 --> 00:45:42,531 Tak jo. 733 00:45:44,575 --> 00:45:48,579 Konzultace znamená, že nabídnu své nápady a ty mně zpětnou vazbu. 734 00:45:49,455 --> 00:45:52,291 - Můžeš být konkrétnější? - Celá prezentace. 735 00:45:53,041 --> 00:45:54,334 Tohle jsem nechtěla. 736 00:45:55,085 --> 00:45:59,423 - Chtěla jsi to, co umím nejlíp. - Chci něco inovativního. 737 00:45:59,506 --> 00:46:02,468 Něco, co v lidech vzbudí emoce. 738 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 Nečekané lákadlo, díky kterému se budou chtít hosté 739 00:46:05,637 --> 00:46:08,140 zoufale vrátit za zážitkem a jídlem. 740 00:46:08,766 --> 00:46:10,309 O tom jsme nemluvili. 741 00:46:10,392 --> 00:46:14,646 Chci zákazníky přimět, aby si rozšířili své chuťové buňky, 742 00:46:14,730 --> 00:46:17,191 vést je k vytříbenějším chutím. 743 00:46:17,274 --> 00:46:18,901 Michelinská kvalita. 744 00:46:20,402 --> 00:46:23,238 A opět, to není to, o čem jsme mluvili. 745 00:46:24,031 --> 00:46:25,365 Podívej, na tomto trhu 746 00:46:26,366 --> 00:46:29,203 reagují zákazníci na střední cenovou hladinu. 747 00:46:29,828 --> 00:46:32,498 To, co si teď představuješ, ji dramaticky 748 00:46:32,581 --> 00:46:33,415 navýší 749 00:46:33,999 --> 00:46:35,459 a omezí počet zákazníků. 750 00:46:36,084 --> 00:46:37,211 Když ji vybudujeme, 751 00:46:37,878 --> 00:46:38,754 nepřijdou? 752 00:46:40,047 --> 00:46:41,548 S otevřenými peněženkami? 753 00:46:43,967 --> 00:46:45,469 Prý jsi nejlepší. 754 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 Proto jsem tě chtěla do týmu. 755 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 Přeslechla jsem se? 756 00:46:56,438 --> 00:46:57,439 To spíš já. 757 00:46:59,024 --> 00:46:59,858 Prosím. 758 00:47:00,526 --> 00:47:01,360 Pokračuj. 759 00:47:14,206 --> 00:47:15,040 Haló? 760 00:47:21,046 --> 00:47:23,131 A přináší dary! 761 00:47:24,633 --> 00:47:26,927 Přišel jsem, dokud je CeCe ve škole. 762 00:47:27,010 --> 00:47:27,845 Aha. 763 00:47:28,512 --> 00:47:31,890 Milkshaky a odpolední romantika. 764 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 Rozmazluješ mě. 765 00:47:37,938 --> 00:47:38,814 Ryane? 766 00:47:42,860 --> 00:47:45,529 Chci poděkovat za perfektní den v Charlestonu. 767 00:47:47,656 --> 00:47:49,700 Za všechny naše dokonalé dny. 768 00:47:50,325 --> 00:47:51,577 A já děkuju tobě. 769 00:47:54,413 --> 00:47:55,998 Jsi moje definice lásky. 770 00:47:57,624 --> 00:47:59,835 Od dětství mě ta láska 771 00:48:01,211 --> 00:48:03,213 inspirovala k velkým snům. 772 00:48:04,882 --> 00:48:06,091 K posouvání hranic. 773 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 Když jsem s tebou, Helen, chci změnit svět. 774 00:48:16,268 --> 00:48:17,185 To se mi líbí. 775 00:48:20,647 --> 00:48:22,024 Vytvořila sis tu bohatý 776 00:48:23,483 --> 00:48:24,693 a krásný život. 777 00:48:26,361 --> 00:48:27,195 Tvoje práce. 778 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Tví přátelé. 779 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Tvá rodina. 780 00:48:32,409 --> 00:48:33,243 Serenity. 781 00:48:34,953 --> 00:48:36,121 Jsi spokojená. 782 00:48:37,331 --> 00:48:40,125 A já roky cestoval po světě, aniž bych našel to, 783 00:48:40,208 --> 00:48:41,043 co tu máš ty. 784 00:48:42,544 --> 00:48:43,420 Tak 785 00:48:43,503 --> 00:48:44,922 se ke mně přidej. To je… 786 00:48:46,214 --> 00:48:47,174 To je to 787 00:48:47,257 --> 00:48:48,967 jediné, o co žádám. 788 00:48:50,636 --> 00:48:51,470 Já 789 00:48:52,471 --> 00:48:53,555 nemůžu. 790 00:48:55,766 --> 00:48:57,142 Já chci, ale nemůžu. 791 00:48:58,185 --> 00:48:59,603 Chci, abys byla šťastná, 792 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 ale nemůžu. 793 00:49:05,150 --> 00:49:08,278 Neumím zůstat na jednom místě. 794 00:49:08,362 --> 00:49:09,237 Neumím 795 00:49:10,906 --> 00:49:12,324 žít mezi vrcholy 796 00:49:13,909 --> 00:49:14,952 dokonalých dnů. 797 00:49:19,331 --> 00:49:21,166 Nejsem ten, koho si zasloužíš. 798 00:49:30,592 --> 00:49:31,718 Celou tu dobu… 799 00:49:34,721 --> 00:49:35,681 jsem si myslela, 800 00:49:36,473 --> 00:49:40,477 že tancujeme mezi sny naší budoucnosti. 801 00:49:45,649 --> 00:49:47,025 Ale my tančili 802 00:49:47,734 --> 00:49:49,403 mezi duchy naší minulosti. 803 00:49:51,405 --> 00:49:53,490 Vždycky tě budu milovat. 804 00:49:53,573 --> 00:49:55,283 Dala jsem ti 805 00:49:56,660 --> 00:49:57,828 všechno, 806 00:49:59,496 --> 00:50:00,956 co jsem mohla. 807 00:50:04,042 --> 00:50:08,630 Vzdala jsem se tolika věcí, že si to ani neumíš představit. 808 00:50:11,550 --> 00:50:13,010 A já 809 00:50:13,802 --> 00:50:15,345 končím! 810 00:50:17,389 --> 00:50:18,265 Končím. 811 00:50:25,230 --> 00:50:26,064 Sbohem, Ryane. 812 00:50:30,610 --> 00:50:31,653 Vypadni! 813 00:50:51,965 --> 00:50:54,176 HELEN, ZAVOLEJ NÁM. ASPOŇ JEDNÉ Z NÁS. 814 00:50:54,259 --> 00:50:57,679 HELEN? PROSÍM. PROSÍM, ZVEDNI TO. HELEN… PROMLUVÍME SI. 815 00:52:13,839 --> 00:52:15,799 Překlad titulků: Veronika Holbová