1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‫"اهزمني في لعبتي الخاصة"‬ 2 00:01:13,406 --> 00:01:16,076 ‫يا حضرة الطاهية،‬ ‫رأينا نواب المأمور يغادرون،‬ 3 00:01:16,159 --> 00:01:18,119 ‫لكننا لم نتخيل كلّ هذا.‬ 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,955 ‫لا، لا نعرف لماذا أو كيف حدث هذا.‬ 5 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 ‫لم يُقتحم الباب. كانت الكاميرات معطلة.‬ ‫خطّط أحدهم لهذا بعناية.‬ 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‫شخص يمقتنا.‬ 7 00:01:27,670 --> 00:01:30,298 ‫ولا أعرف إلا شخصًا واحدًا يكرهنا‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,093 ‫لم يجد نواب المأمور أدلة،‬ 9 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 ‫لكن هذا لا يعني أن العدالة لن تأخذ مجراها.‬ 10 00:01:36,888 --> 00:01:38,973 ‫هل تعرفون ما العدالة في نظري الآن؟‬ 11 00:01:39,057 --> 00:01:44,229 ‫تنظيف المكان وافتتاحه‬ ‫قبل أن يسمع الناس بما حدث حتى.‬ 12 00:01:44,312 --> 00:01:49,442 ‫التقطت كلّ الصور‬ ‫التي قد تطلبها شركة التأمين، لذا…‬ 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,736 ‫لعل إدارة المطافئ تعيرنا خرطومًا.‬ 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,029 ‫ليت الأمر بهذه البساطة.‬ 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 ‫سنبدأ بالدلاء والمماسح والمكانس،‬ 16 00:01:55,990 --> 00:01:59,202 ‫ثم سننقل ما يحتاج إلى التنظيف‬ ‫إلى غسالة الصحون.‬ 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 ‫لنفعل هذا.‬ 18 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 ‫شكرًا لك.‬ 19 00:02:02,956 --> 00:02:07,418 ‫إن كان بوسعكم التكفل بهذا،‬ ‫فسأجري جردًا سريعًا،‬ 20 00:02:07,502 --> 00:02:10,421 ‫ثم سأتحدّث إلى المزودين‬ ‫لأرى ما يمكّننا من إعداد قائمة طعام.‬ 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,800 ‫إن السمّان والرمان وعصيدة الذرة‬ ‫أفادتنا من قبل.‬ 22 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 24 00:02:22,642 --> 00:02:24,352 ‫- هاك، أعطني يدك.‬ ‫- رباه.‬ 25 00:02:32,193 --> 00:02:34,737 ‫"إلى (إيريك):‬ ‫سألقاك للعب كرة السلة الليلة"‬ 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 ‫"كاثي" فعلت هذا.‬ 27 00:02:41,244 --> 00:02:43,454 ‫تركت بصمتها على كلّ شيء،‬ 28 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 ‫رغم أن نواب المأمور لم يجدوا أي بصمات،‬ ‫وهذا من شيمها أيضًا.‬ 29 00:02:47,041 --> 00:02:50,753 ‫بعد كلّ هذا الوقت، بعد حفل "آني"،‬ 30 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 ‫ماذا تظن أنها ستحصل عليه منا؟‬ 31 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 ‫أن أعيرها انتباهي.‬ 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 ‫وأنا منتبه إليها الآن،‬ ‫لكن لن تعجبها نتيجة ذلك.‬ 33 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 ‫تفضلي أيتها المديرة.‬ 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 ‫قالت "نورين" إنك تريد التحدث إليّ.‬ 35 00:03:15,653 --> 00:03:16,571 ‫"تروتر"؟‬ 36 00:03:17,864 --> 00:03:20,074 ‫هل أنت بخير؟ هل "آشلي" بخير؟‬ 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,034 ‫نحن بخير.‬ 38 00:03:22,952 --> 00:03:23,828 ‫أليس…‬ 39 00:03:25,288 --> 00:03:29,834 ‫مدهشًا أن تستمر الحياة بامتحان توازننا.‬ 40 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ‫إن…‬ 41 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 ‫إن أستاذي المفضل في الكلية،‬ 42 00:03:40,386 --> 00:03:43,514 ‫معلّمي وصديقي كان عبقريًا‬ 43 00:03:43,598 --> 00:03:46,392 ‫وطريفًا وحكيمًا.‬ 44 00:03:47,644 --> 00:03:48,895 ‫نتواصل طوال الوقت.‬ 45 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 ‫أنا مدين له بالكثير.‬ 46 00:03:53,691 --> 00:03:56,903 ‫وربّى "كريستوفر" أجيالًا من طلاب الجامعة.‬ 47 00:03:56,986 --> 00:04:01,407 ‫وهو الآن يربي أحفاده بنفسه.‬ 48 00:04:02,242 --> 00:04:04,285 ‫يبدو أنه رجل مدهش.‬ 49 00:04:05,119 --> 00:04:06,204 ‫إنه…‬ 50 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 ‫اتصل بي ليلة أمس‬ 51 00:04:11,251 --> 00:04:15,755 ‫ليخبرني بأنه مريض جدًا.‬ 52 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 ‫"تروتر".‬ 53 00:04:20,593 --> 00:04:21,678 ‫يؤسفني هذا للغاية.‬ 54 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 ‫وهو يحتاج إلى أحد‬ 55 00:04:24,931 --> 00:04:28,226 ‫ليساعده في رعاية الأطفال.‬ 56 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 ‫شخص يشعر الأطفال بالراحة معه إن…‬ 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 ‫"تروتر"، يجب أن تذهب.‬ 58 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ‫مهما كانت النتيجة.‬ 59 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‫لم أرد أنا و"آشلي" تأسيس أسرتنا هكذا.‬ 60 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 ‫بالطبع لا.‬ 61 00:04:42,532 --> 00:04:46,202 ‫لكن "كريستوفر" بحاجة إليك،‬ ‫وأنا أتفهم تمامًا…‬ 62 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 ‫لأنني كلّما اضطربت حياتي،‬ ‫أشعر بتحسن دومًا حين أمد يدي إليك،‬ 63 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 ‫وأمسك بها.‬ 64 00:04:55,044 --> 00:04:57,839 ‫اذهب وتأنّ.‬ 65 00:04:59,340 --> 00:05:01,134 ‫حياتك مضطربة الآن.‬ 66 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 ‫لا أعرف إلى متى سنغيب.‬ 67 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 ‫بقدر ما يتطلبه الأمر.‬ 68 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 ‫وسنحبّك ونفتقدك.‬ 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 ‫وسندعو الله من أجلكم كلّ يوم.‬ 70 00:05:13,604 --> 00:05:14,480 ‫جميعكم.‬ 71 00:05:15,523 --> 00:05:17,108 ‫"تروتر".‬ 72 00:05:20,695 --> 00:05:23,281 ‫أحسنت صنعًا في هذه المصاصات يا "كايتي".‬ 73 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 ‫ستكون مصاصات عطلة ممتازة.‬ 74 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 ‫قالت جدتي إن أفضل الأشياء‬ ‫هي التي نصنعها بأنفسنا.‬ 75 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 ‫هل يشمل ذلك الملاعب؟‬ 76 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‫"صوفي" و"ويلو" آتيتان‬ ‫لمساعدتي في البحث عن تصميم ملعب مستدام.‬ 77 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 ‫- أتريدين المساعدة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 78 00:05:37,920 --> 00:05:39,213 ‫- "تاي"؟‬ ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ 79 00:05:39,297 --> 00:05:41,257 ‫لكن لدي فروض إحصاء عليّ إنجازها‬ 80 00:05:41,341 --> 00:05:43,343 ‫بعد أن أفرك الملح على جروح مفتوحة.‬ 81 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 ‫هذا لا يبدو ممتعًا على الإطلاق.‬ 82 00:05:45,261 --> 00:05:47,764 ‫شكّلت أنا و"صوفي" و"ويلو"‬ ‫مجموعة دراسة لعلم الأحياء.‬ 83 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 ‫من المفيد أن تناقش الأمور مع من يفهمك.‬ 84 00:05:52,560 --> 00:05:53,436 ‫نعم.‬ 85 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 ‫لعلّي أحتاج إلى درس خصوصي بالضبط،‬ 86 00:05:57,565 --> 00:06:00,401 ‫وأنا أعرف الشخص المناسب.‬ 87 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 ‫وأخيرًا.‬ 88 00:06:03,821 --> 00:06:07,075 ‫لطالما جعلتني أنتظرك، فظننت أنك لن تمانع.‬ 89 00:06:08,534 --> 00:06:09,869 ‫يسرّني هذا دومًا‬ 90 00:06:10,620 --> 00:06:11,496 ‫يا "تريش".‬ 91 00:06:11,579 --> 00:06:15,083 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدث.‬ 92 00:06:15,792 --> 00:06:20,380 ‫وحتى لو عرفت،‬ ‫فلا تجرؤ على التحدث إليّ بهذه النبرة.‬ 93 00:06:21,422 --> 00:06:25,635 ‫عندما كنا صغارًا، وأصبحت "تريش" رمزًا للوصف‬ 94 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 ‫الذي لم تستطع أمي وصف "باتريشيا" به،‬ 95 00:06:30,765 --> 00:06:35,103 ‫ألم يكن الهدف من ذلك‬ ‫ألّا تكوني "تريش" بعدما تنضجين؟‬ 96 00:06:36,187 --> 00:06:37,021 ‫بالتأكيد.‬ 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,023 ‫يجب أن أسألك إذًا يا "كاثلين".‬ 98 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 ‫لماذا أنت "تريش" متحجرة القلب تجاه عائلتي‬ 99 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 ‫وأصدقائي في مطعم "سوليفان"؟‬ 100 00:06:46,197 --> 00:06:48,241 ‫- ماذا تكنين ضدهم؟‬ ‫- لا شيء.‬ 101 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 ‫لا شيء بتاتًا.‬ 102 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 ‫يسعدني أن أجعلهم يعملون لديّ.‬ 103 00:06:54,497 --> 00:06:57,875 ‫من المؤسف أن ذلك المطعم‬ ‫ليس مملوكًا للشخص المناسب‬ 104 00:06:59,085 --> 00:07:03,965 ‫لأن السيدة "فرانسيس" نصحت المصرف‬ ‫بأنني لست جديرة بالثقة، لكنكما جديران بها.‬ 105 00:07:04,799 --> 00:07:07,510 ‫لا أريد إلا ما أستحقه.‬ 106 00:07:07,593 --> 00:07:10,930 ‫لكنني كلّما حاولت،‬ 107 00:07:11,013 --> 00:07:13,224 ‫كنت أنت وأصدقاؤك التافهون…‬ 108 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 ‫هلّا توقّفت!‬ 109 00:07:16,310 --> 00:07:20,398 ‫أنت تحاولين اعتصار التعاطف‬ ‫من قطعة قماش جفت منذ 20 عامًا.‬ 110 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 ‫كانت أمامك فرص عديدة للمضي قدمًا،‬ ‫وتحقيق حلمك الخاص،‬ 111 00:07:24,193 --> 00:07:28,239 ‫لكنك لا تعرفين إلا حرق ما بناه الآخرون،‬ 112 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 ‫ولن أسمح لك بفعل هذا بعائلتي.‬ 113 00:07:32,827 --> 00:07:34,078 ‫ألست من عائلتك الآن؟‬ 114 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 ‫اسمعي.‬ 115 00:07:38,374 --> 00:07:40,209 ‫ليس هذا ما يفعله الأقارب.‬ 116 00:07:42,211 --> 00:07:44,338 ‫تعريف العائلة هو المحبة والتعاطف.‬ 117 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 ‫"روني".‬ 118 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 ‫علّمك أبونا أفضل من هذا.‬ 119 00:07:52,054 --> 00:07:55,141 ‫العائلة هي صلة الدم‬ 120 00:07:55,850 --> 00:07:58,352 ‫والولاء والحب الحازم.‬ 121 00:07:58,436 --> 00:08:01,522 ‫من أين أتيت بتعريفك بالضبط؟‬ 122 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 ‫من العائلة التي أسستها.‬ 123 00:08:06,486 --> 00:08:09,071 ‫ولم نستبعدك قط.‬ 124 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 ‫استبعدت نفسك.‬ 125 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 ‫يجب أن تتقبلي هذا.‬ 126 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 ‫وعليك أن تتركينا جميعًا وشأننا.‬ 127 00:08:23,085 --> 00:08:23,920 ‫إلى الأبد.‬ 128 00:08:25,713 --> 00:08:27,215 ‫إن أردتني أن أرحل،‬ 129 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 ‫فسأرحل.‬ 130 00:08:29,967 --> 00:08:33,638 ‫بمجرد أن تعطيني ما أستحقه.‬ 131 00:08:37,892 --> 00:08:40,520 ‫لا يمكنني التحدث نيابة عن مجلس التواؤم،‬ 132 00:08:40,603 --> 00:08:45,024 ‫لكنني أظن أن عرضك سيُقبل.‬ 133 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 ‫لا عجب أن زهور الماغنوليا‬ ‫قد فعلن ما يلزم مجددًا.‬ 134 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 ‫مررنا بالكثير.‬ 135 00:08:52,448 --> 00:08:55,535 ‫كلامك له وقع قلق لا سعيد.‬ 136 00:08:55,618 --> 00:08:58,621 ‫كنا مشتتات في الآونة الأخيرة.‬ 137 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 ‫هذا يحدث للنساء المنشغلات.‬ 138 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ‫لكن هل كلّ شيء بخير؟‬ 139 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‫سنرى.‬ 140 00:09:06,337 --> 00:09:11,467 ‫سنجتمع قريبًا لنتحدث. آمل هذا.‬ 141 00:09:11,551 --> 00:09:14,929 ‫أظن أنني متوترة بشأن العرض التقديمي.‬ 142 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 ‫يطيب للقس "موزبي" وصفنا بالهيئة المهيبة،‬ 143 00:09:19,016 --> 00:09:23,479 ‫ويطيب لي دومًا مواجهته بروح "جون".‬ 144 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 ‫لكننا لسنا مخيفين على الإطلاق.‬ 145 00:09:26,065 --> 00:09:29,860 ‫اجتمعنا معًا للسبب نفسه‬ ‫الذي أسستنّ من أجله مؤسستكنّ.‬ 146 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 ‫لمساعدة أحبابنا‬ 147 00:09:32,321 --> 00:09:35,575 ‫لأننا جميعًا نؤمن بحب جيراننا.‬ 148 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 ‫هذا ما نعتزم فعله دومًا على أي حال،‬ ‫أن نحب وأن تكون مفيدين.‬ 149 00:09:41,998 --> 00:09:44,250 ‫لا تنشغلي بالمظهر.‬ 150 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 ‫تحلّي بالشغف فحسب.‬ 151 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 ‫اجلبي ما لديك وسنسعى لتنفيذه معًا.‬ 152 00:09:54,051 --> 00:09:57,138 ‫إنه أفظع قط في التاريخ،‬ ‫لذا كان ذلك مثيرًا للسخرية.‬ 153 00:10:00,474 --> 00:10:04,186 ‫سأضع أغراضي في الأعلى. سأعود حالًا.‬ 154 00:10:04,270 --> 00:10:05,187 ‫حسنًا.‬ 155 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 ‫"عزيزتي (هيلين)،‬ ‫لقد طال الأمر أيتها الأختان العزيزتان."‬ 156 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 ‫"لم نحرز تقدمًا فيما تشاجرنا بشأنه‬ ‫لأيام أكثر مما ينبغي."‬ 157 00:10:33,132 --> 00:10:38,596 ‫"أرجوكما أخبراني، كيف نمضي قدمًا؟‬ ‫مع حبي، (مادي)"‬ 158 00:10:46,646 --> 00:10:53,527 ‫"أنا في المنزل. أين ومتى؟"‬ 159 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 160 00:11:06,624 --> 00:11:09,210 ‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا.‬ 161 00:11:11,337 --> 00:11:16,384 ‫حسنًا، لقد وجد لنا "غاس" لحم بقر مفرومًا‬ ‫ولحم خنزير مفرومًا.‬ 162 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 ‫سيمرّ في غضون ساعات قليلة.‬ ‫المعكرونة وكرات اللحم على العشاء.‬ 163 00:11:20,763 --> 00:11:22,223 ‫"مولتو بيني" يا حضرة الطاهية.‬ 164 00:11:24,809 --> 00:11:28,062 ‫"(هيلين ديكيتور):‬ ‫أنا في المنزل. أين ومتى؟"‬ 165 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 ‫"عزيزتي (دانا سو)،‬ ‫لقد طال الأمر أيتها الأختان العزيزتان."‬ 166 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 ‫"لم نحرز تقدمًا فيما تشاجرنا بشأنه‬ ‫لأيام أكثر مما ينبغي."‬ 167 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 ‫"(مادي):‬ ‫في منزلي. ليلة مارغريتا في موعدنا."‬ 168 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 ‫أعرف أنني تأخرت. أنا آسف.‬ 169 00:11:54,130 --> 00:11:56,257 ‫لا عليك. أحضرت كلّ شيء لآل "بيكسبي".‬ 170 00:11:56,340 --> 00:12:00,636 ‫فيما كنت منشغلًا بمطعم "سوليفان"،‬ ‫كنت مساعد كبير الطهاة في هذا الأمر.‬ 171 00:12:06,267 --> 00:12:10,229 ‫يا صديقي، نحن على وشك قضاء اليوم‬ ‫في العمل بأدوات كهربائية،‬ 172 00:12:10,312 --> 00:12:12,648 ‫وأريد أن أعرف إن كنت ستتمكن من التركيز.‬ 173 00:12:13,274 --> 00:12:17,027 ‫هل سبق لك اتخاذ قرار مهم تعرف أنه صائب،‬ ‫ثم تشعر بالشك والندم‬ 174 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 ‫يأكلانك حيًا بعد عشر دقائق؟‬ 175 00:12:19,405 --> 00:12:22,491 ‫أجل، أنت تصف مسيرتي المهنية في البيسبول،‬ 176 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 ‫وكلّ علاقة حتى ارتبطت بـ"مادي".‬ 177 00:12:26,454 --> 00:12:30,624 ‫إن اتبعت حدسك، فقد فعلت الصواب.‬ ‫إلا إذا كنت تخطط لإجازة في "فيغاس"،‬ 178 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 ‫وفي هذه الحالة سأمهلك عشر ثوان لدعوتي.‬ 179 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 ‫حسنًا. شكرًا يا "كال".‬ 180 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 ‫أنت رجل صالح يا "روني".‬ ‫إن ما فعلته نابع من نية صالحة.‬ 181 00:12:40,009 --> 00:12:42,553 ‫حسنًا، نلت مني. أنا مقتنع.‬ 182 00:12:42,636 --> 00:12:45,055 ‫أمهلني عشر دقائق.‬ ‫سأحتاج إلى هذا الحديث التشجيعي مجددًا.‬ 183 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 ‫احرص على أن تكرر ما قلته‬ ‫عني أنني رجل صالح.‬ 184 00:12:48,768 --> 00:12:50,853 ‫يمكننا فعل ذلك في الطريق. اركب.‬ 185 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ‫أتريدين مساعدة؟‬ 186 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 ‫أتعرف أي أساليب للهروب من السجن؟‬ 187 00:13:06,368 --> 00:13:09,580 ‫- فهمت، لقد عُوقبت.‬ ‫- نعم، عقوبة كبيرة.‬ 188 00:13:09,663 --> 00:13:13,042 ‫أظن أن المدة 45 عامًا.‬ 189 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‫ارتكبت خطأً واحدًا.‬ ‫إنهما يبالغان في رد فعلهما.‬ 190 00:13:15,961 --> 00:13:19,048 ‫بعد ما حدث هنا،‬ ‫لن أتمكن من التحدث إليهما لفترة طويلة.‬ 191 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ‫هل فكرت في أنهما يفعلان هذا لأنهما يحبانك؟‬ 192 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 ‫كان والداي مثلهما.‬ 193 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 ‫من المستحيل أن تكون مخالفًا للقواعد.‬ 194 00:13:28,599 --> 00:13:30,184 ‫الصف الأول من المدرسة الثانوية.‬ 195 00:13:30,267 --> 00:13:32,728 ‫كان أصدقاء لي ذاهبين لمشاهدة فيلم‬ ‫في منتصف الليل.‬ 196 00:13:33,312 --> 00:13:36,482 ‫بعد موعد عودتي إلى المنزل بكثير،‬ ‫لذا لم يسمح لي والداي بالذهاب.‬ 197 00:13:36,565 --> 00:13:38,943 ‫خلدت إلى الفراش مبكرًا في تلك الليلة،‬ 198 00:13:39,026 --> 00:13:42,988 ‫وخرجت من نافذة غرفة نومي،‬ ‫وذهبت إلى السينما بدراجتي.‬ 199 00:13:43,072 --> 00:13:46,784 ‫أمضيت وقتًا رائعًا‬ ‫وشعرت بأنني أذكى الأذكياء.‬ 200 00:13:47,701 --> 00:13:50,996 ‫تخيلي دهشتي عندما عدت إلى غرفة نومي‬ 201 00:13:51,080 --> 00:13:54,625 ‫لأكتشف أن والديّ يجلسان على سريري.‬ 202 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 ‫قالت أمي، "أتمنى أن تكون قد استمتعت.‬ ‫يسرني أنك بأمان.‬ 203 00:14:00,172 --> 00:14:04,927 ‫أنت معاقب لفترة تتراوح بين 30 و80 عامًا."‬ 204 00:14:05,010 --> 00:14:08,639 ‫في النهاية،‬ ‫أدركت أن القواعد ليست لإفساد متعتي.‬ 205 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 ‫كما قالت أمي، لقد أبقتني بأمان.‬ 206 00:14:11,851 --> 00:14:16,647 ‫لذلك، نعم، قد تبدو الـ45 عامًا‬ ‫مبالغة في رد الفعل في نظرك،‬ 207 00:14:16,730 --> 00:14:19,316 ‫لكن كيف يراها أبوك وأمك؟‬ 208 00:14:22,111 --> 00:14:25,072 ‫أكره هذا، لكنك محق.‬ 209 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 ‫أتفهّم هذا.‬ 210 00:14:26,699 --> 00:14:31,412 ‫دور المراهقة أن تكون مراهقة.‬ 211 00:14:32,663 --> 00:14:35,124 ‫لكن دور والديك أن يكونا والديك.‬ 212 00:14:38,502 --> 00:14:43,090 ‫- كم طالت مدة عقابك؟‬ ‫- ما بين 30 و80 عامًا.‬ 213 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 ‫أقدّر مساعدتكم جميعًا لي.‬ 214 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 ‫هذه طريقتي في التعبير عن شكري لك‬ ‫على العشاء اللذيذ.‬ 215 00:14:58,981 --> 00:15:00,316 ‫إنه واجبهم كأولاد صالحين.‬ 216 00:15:00,399 --> 00:15:03,277 ‫- لكننا لا نمانع.‬ ‫- ولهذا السبب سنذهب إلى "وارتونز" لاحقًا.‬ 217 00:15:03,360 --> 00:15:07,698 ‫أحبّكم جميعًا للغاية.‬ ‫سأصعد إلى الطابق العلوي لأستعد.‬ 218 00:15:08,198 --> 00:15:13,662 ‫لا أقصد التملص من هذا المرح،‬ ‫لكن عليّ الذهاب إلى "ترو برو".‬ 219 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 ‫سأقابل فتاة لدروس خصوصية.‬ 220 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 ‫هل استأذنت أمك في هذا؟ هل لكلامك معنى خفي؟‬ 221 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 ‫لا، أنا جاد. صف الإحصاء ينهكني،‬ ‫لذا أبحث عمّن يساعدني.‬ 222 00:15:22,463 --> 00:15:23,505 ‫أمي توافقني.‬ 223 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‫وداعًا يا "تاي"!‬ 224 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‫لنذهب إلى مكان آخر غير "وارتونز"‬ ‫سيغضب "تاي" أنه فوّته.‬ 225 00:15:28,218 --> 00:15:32,139 ‫سيكون هذا مضحكًا وخاطئًا جدًا أيضًا.‬ 226 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 ‫- ألا تريدان الذهاب إلى "وارتونز"؟‬ ‫- أريد الذهاب.‬ 227 00:15:34,975 --> 00:15:38,479 ‫ويجب أن يبقى "كايل" هنا‬ ‫لأنه كان يتصرف بلؤم.‬ 228 00:15:39,897 --> 00:15:41,815 ‫هيا بنا أيها المدرب. أنا وأنت؟‬ 229 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ‫ساعدني يا "كايل"!‬ 230 00:15:46,195 --> 00:15:48,072 ‫لماذا؟ كنت مستعدة للتخلي عني.‬ 231 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 ‫كنت مضحكة جدًا لكنني كنت مخطئة جدًا.‬ 232 00:15:55,704 --> 00:15:59,041 ‫أظن أن هذا يُعتبر اعتذارًا يا "كايل".‬ ‫هيا بنا.‬ 233 00:16:01,293 --> 00:16:04,755 ‫في الطريق، أيمكنكما مساعدتي في كتابة قصة؟‬ 234 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 ‫يا للعجب. باستخدام كلمات صف الإملاء؟‬ 235 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 ‫أتذكّر تلك الأيام.‬ 236 00:16:08,801 --> 00:16:11,971 ‫- آمل أن أحدها "شفاط النمل".‬ ‫- لا.‬ 237 00:16:12,054 --> 00:16:13,013 ‫طائر القطرس.‬ 238 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 ‫مكافحة سحب الدعم الحكومي للدين؟‬ 239 00:16:15,683 --> 00:16:17,017 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 240 00:16:18,143 --> 00:16:19,269 ‫- ما معناها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 241 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 ‫اجلسا من فضلكما.‬ 242 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 243 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 ‫- أنا آسفة أيضًا.‬ ‫- كلّنا آسفات، لكنني…‬ 244 00:16:49,466 --> 00:16:51,719 ‫قد أكون أكثركما أسفًا.‬ 245 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 ‫أنا…‬ 246 00:16:58,350 --> 00:17:02,104 ‫تحمّلت للتو ختام أهم علاقة عاطفية في حياتي.‬ 247 00:17:02,187 --> 00:17:03,105 ‫نعرف.‬ 248 00:17:05,983 --> 00:17:07,484 ‫أخبر "رايان" أمي.‬ 249 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 ‫وانفطر قلبانا من أجلك.‬ 250 00:17:10,654 --> 00:17:14,992 ‫ما يزالان مفطورين من أجلك،‬ ‫لكنني لم نكن نعرف كيف…‬ 251 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 ‫كيف تتواصلان معي؟‬ 252 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 ‫لأنني كنت عنيدة‬ 253 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 ‫ومتمسكة بكبريائي ومحبطة…‬ 254 00:17:24,877 --> 00:17:26,295 ‫لدرجة تمنعني من الاعتراف‬ 255 00:17:27,588 --> 00:17:31,258 ‫بأن مخاوفكما صحيحة،‬ ‫وغادرت البلدة من دون أن أخبركما…‬ 256 00:17:31,341 --> 00:17:34,553 ‫- لا يا "هيلين".‬ ‫- أردنا ألّا نزيدك ألمًا.‬ 257 00:17:34,636 --> 00:17:40,184 ‫أخبرت "مادي" بأن علينا تركك وشأنك‬ ‫لأن هذا ما قلت إنك تريدينه.‬ 258 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 ‫وكنت مخطئة جدًا.‬ 259 00:17:41,518 --> 00:17:45,439 ‫اضطُررت إلى تغيير تصفيفة شعري،‬ ‫واستقلال طائرة والذهاب إلى منزل "زيك"،‬ 260 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 ‫والنوم في سرير منفرد لثلاث ليال،‬ 261 00:17:50,903 --> 00:17:54,031 ‫ثم تلقيت عظة وعناق من أمي،‬ 262 00:17:55,491 --> 00:18:00,120 ‫وأن أعد بالعمل على وصية من أجل قط فظيع‬ 263 00:18:00,204 --> 00:18:02,623 ‫لأكتشف كم كنت مخطئة.‬ 264 00:18:04,208 --> 00:18:06,543 ‫كم كان من الغباء أن أغلق الباب في وجهيكما.‬ 265 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 ‫لم يكن ذلك غباء.‬ 266 00:18:08,170 --> 00:18:10,047 ‫كان ذلك مفهومًا تمامًا.‬ 267 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 ‫وأعرف أن هذا الكلام يبدو أجوفًا الآن،‬ 268 00:18:14,593 --> 00:18:17,471 ‫لكنني يؤسفني للغاية ما مررت به.‬ 269 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 ‫- لا عليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 270 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 ‫صرنا ثلاثة.‬ 271 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ‫وهذا ما أريد التحدث عنه أيضًا الليلة.‬ 272 00:18:33,070 --> 00:18:37,032 ‫"رايان" في الماضي حيث ينتمي.‬ 273 00:18:37,783 --> 00:18:41,745 ‫ضقت ذرعًا بالحزن والندم.‬ 274 00:18:43,413 --> 00:18:48,710 ‫أهم شيء هو التأكد من أن ثلاثتنا‬ ‫قد عدنا متوائمات.‬ 275 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‫من دون هذا فإن دنياي‬ 276 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ‫ستنقلب رأسًا على عقب.‬ 277 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 ‫بموجب روح التواؤم،‬ ‫هل لي أن أقدّم اعتذارًا واحدًا؟‬ 278 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 ‫أريد أن أتحمل المسؤولية‬ 279 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 ‫لمحاولاتي الدائمة لحل كلّ المشاكل.‬ 280 00:19:08,939 --> 00:19:11,775 ‫ما حدث معك وما حدث معك.‬ 281 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 ‫ماذا؟‬ 282 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 ‫علّمني الكثير.‬ 283 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‫وبالتحديد، التوقف عن فعل ذلك.‬ 284 00:19:18,240 --> 00:19:21,451 ‫وسأعمل على استغلال هذه الطاقة‬ ‫استغلالًا أفضل.‬ 285 00:19:24,621 --> 00:19:29,710 ‫أود تحمّل المسؤولية على المطالبة بالسلام‬ 286 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 ‫قبل العمل على حل المشاكل.‬ 287 00:19:33,463 --> 00:19:34,506 ‫آسفة.‬ 288 00:19:36,884 --> 00:19:38,969 ‫حسنًا. والآن، ماذا حدث بالضبط؟‬ 289 00:19:40,846 --> 00:19:43,098 ‫نحن نتدبر الأمر.‬ 290 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 ‫- رباه!‬ ‫- أعرف أننا نفعل هذا.‬ 291 00:19:48,145 --> 00:19:51,148 ‫هذا شعور بالفرج.‬ 292 00:19:52,441 --> 00:19:57,446 ‫مررت بفترة عصيبة في الآونة الأخيرة،‬ ‫وكلّما جد جديد،‬ 293 00:19:57,529 --> 00:20:02,117 ‫أردت الإمساك بهاتفي ومراسلتكما،‬ ‫لكنني لم أستطع.‬ 294 00:20:02,826 --> 00:20:06,371 ‫زاد هذا الأمر سوءًا.‬ 295 00:20:07,706 --> 00:20:09,249 ‫أعرف ما تعنيه بالضبط.‬ 296 00:20:11,960 --> 00:20:14,463 ‫لكنني لن أستحوذ على الليلة لنفسي، لذا…‬ 297 00:20:14,546 --> 00:20:17,507 ‫لا، لن نتحدث عني طوال الليلة بالتأكيد.‬ 298 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 ‫هذه ليلتنا نحن الثلاثة،‬ ‫كما يجب أن تكون ليالي المارغريتا.‬ 299 00:20:21,637 --> 00:20:22,512 ‫نعم.‬ 300 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 ‫لكن هذه مشكلة.‬ 301 00:20:27,226 --> 00:20:31,021 ‫كيف عساها تكون ليلة مارغريتا‬ ‫بينما ليس لدينا أي مارغريتا؟‬ 302 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 ‫- "مادي".‬ ‫- من هنا.‬ 303 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 ‫"تايلر تاونزند".‬ 304 00:20:48,956 --> 00:20:51,458 ‫"أوليفيا هاريس". إلام تستمعين؟‬ 305 00:20:51,959 --> 00:20:54,670 ‫لديّ تشكيلة اليوم المشمس الآن.‬ 306 00:20:54,753 --> 00:20:57,714 ‫سأنتقل إلى تشكيلة وقت الدراسة‬ ‫عندما أصل إلى طاولتي.‬ 307 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 ‫هل تعدّين قوائم موسيقاك بنفسك؟‬ 308 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 ‫لا، أسجّل أسطواناتي المدمجة بنفسي.‬ 309 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 ‫يساعدني عزف الغيتار الجهير على الدراسة،‬ 310 00:21:04,554 --> 00:21:08,392 ‫لكنني توقعت أن إحضار غيتاري الجهير‬ ‫ومكبر الصوت إلى المقهى سيكون بغيضًا.‬ 311 00:21:09,268 --> 00:21:12,688 ‫أنا أعزف على الغيتار.‬ ‫يجدر بنا العزف معًا ذات يوم.‬ 312 00:21:12,771 --> 00:21:15,482 ‫أنت ذكية جدًا وهادئة البال.‬ ‫أراهن أنك بارعة في…‬ 313 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 ‫لا علاقة لهذا بالإحصاء. هل تغازلني؟‬ 314 00:21:21,571 --> 00:21:22,531 ‫نعم.‬ 315 00:21:24,366 --> 00:21:25,951 ‫أو أحاول فعل ذلك.‬ 316 00:21:26,034 --> 00:21:27,786 ‫أشكرك على اهتمامك، لكن لا.‬ 317 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 318 00:21:30,497 --> 00:21:33,292 ‫أقدّر لك مساعدتك في فروض الإحصاء.‬ 319 00:21:33,375 --> 00:21:36,837 ‫لهذا السبب أردت التحدث إليك‬ ‫قبل أن أحرج نفسي.‬ 320 00:21:38,213 --> 00:21:41,717 ‫لم أفهم إلا الفروض المنزلية‬ ‫التي ساعدتني فيها.‬ 321 00:21:43,218 --> 00:21:46,179 ‫هلّا تكونين معلّمتي الخصوصية لبقية العام؟‬ 322 00:21:48,849 --> 00:21:51,685 ‫تعجز عن التحدث إلى الفتيات‬ ‫من دون مغازلتهنّ، صحيح؟‬ 323 00:21:52,644 --> 00:21:55,355 ‫أفعل هذا من تلقاء نفسي.‬ 324 00:21:55,439 --> 00:22:00,527 ‫كنت أحاول أن أكون جذابًا‬ ‫من دون أن أغازل، لكن، نعم.‬ 325 00:22:00,610 --> 00:22:03,905 ‫هكذا أتحدث إلى الفتيات، أقصد النساء.‬ 326 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 ‫سأعطيك دروسًا خصوصية في الإحصاء.‬ 327 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 ‫أجري قهوة ووجبة خفيفة في كلّ اجتماع،‬ 328 00:22:10,162 --> 00:22:14,416 ‫لكن هذا مرهون بتلقيك دروس خصوصية‬ 329 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 ‫في كيفية التحدث إلى النساء من دون مغازلة.‬ 330 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 ‫اتفقنا يا صديقتي.‬ 331 00:22:20,005 --> 00:22:20,881 ‫صديقة.‬ 332 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 ‫تعال إذًا.‬ 333 00:22:23,675 --> 00:22:24,551 ‫من بعدك.‬ 334 00:22:25,677 --> 00:22:27,387 ‫بارك الله في "تروتر" و"آشلي".‬ 335 00:22:27,888 --> 00:22:29,348 ‫نعم، بالطبع.‬ 336 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 ‫ستكون "نورين" و"جينيفيف" خير عون‬ ‫في غيابهما.‬ 337 00:22:32,517 --> 00:22:35,812 ‫سيعود والد "هارلان" إلى المنزل قريبًا.‬ 338 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 ‫جدد الرجال حمام الطابق السفلي،‬ 339 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‫وغيّروا بعض الخزائن لتوسيع مداخل المطبخ،‬ 340 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‫وركّبوا أجهزة منزلية ذكية.‬ 341 00:22:44,571 --> 00:22:45,739 ‫هذا رائع.‬ 342 00:22:46,656 --> 00:22:51,203 ‫ينبغي أن تعرفي أنني أخبرت "كال"‬ ‫بما حدث بينك وبين "رايان"،‬ 343 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 ‫لذا تعرف مجموعة كرة السلة.‬ 344 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 ‫- جميعهم؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:22:58,168 --> 00:23:03,090 ‫ونحن نحترم بالكامل حقك في اتخاذ هذا القرار‬ ‫من دون مشاركة أي…‬ 346 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 ‫"مادي"، مسألة التحدث بحذر التي تجربينها‬ 347 00:23:05,300 --> 00:23:08,387 ‫قد تكون أسوأ من إملاء أفعالي عليّ.‬ 348 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 ‫أحاول تحقيق التوازن.‬ 349 00:23:11,014 --> 00:23:12,265 ‫- تفضلي يا عزيزتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:23:13,266 --> 00:23:17,396 ‫هذا تعريفي للتوازن. مارغريتا في كلّ يد.‬ 351 00:23:18,647 --> 00:23:20,315 ‫قبل أن تصاب "مادي" بشد عضلي،‬ 352 00:23:20,399 --> 00:23:24,903 ‫اسمحا لي بأن أقول‬ ‫إنني لم أتحدث إلى "إيريك"،‬ 353 00:23:24,986 --> 00:23:28,740 ‫ولا أنوي التحدث إلى "إيريك"‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 354 00:23:28,824 --> 00:23:32,077 ‫لكن علاقتكما كانت مميزة جدًا.‬ 355 00:23:32,160 --> 00:23:33,203 ‫لقد أنهيتها.‬ 356 00:23:33,745 --> 00:23:38,750 ‫ولا أتوقّع ويجدر بي ألّا أتوقّع‬ ‫أن أستكملها من حيث توقفت‬ 357 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 ‫كأنها كتاب رميته جانبًا للرد على الهاتف.‬ 358 00:23:41,711 --> 00:23:45,841 ‫أريد أن أحترم ما يمرّ به وما أمرّ به.‬ 359 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 ‫سأدعو على أي حال.‬ 360 00:23:47,300 --> 00:23:50,595 ‫هل ترين كيف تجاوزتني في ذلك بمعنى الكلمة؟‬ 361 00:23:50,679 --> 00:23:53,849 ‫هذا سيعيدها إلى الواقع.‬ ‫لنعدّ الأيام حتى تجديد النذور‬ 362 00:23:53,932 --> 00:23:55,600 ‫وكلّ ما يجب أن يحدث حتى ذلك الحين.‬ 363 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‫دعيني أغمر نفسي بكلّ تلك البهجة.‬ 364 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 ‫لن نتطرق إلى هذا بعمق الليلة رجاءً،‬ ‫وإلا سأفقد السيطرة على أعصابي.‬ 365 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 ‫أحاول أن أكون مسؤولة جدًا،‬ ‫لكن كلّما تحدثت أنا و"روني"،‬ 366 00:24:05,902 --> 00:24:08,905 ‫تخطر لأحدنا فكرة جديدة،‬ ‫فيزداد الأمر غرابة.‬ 367 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 ‫المزيد من الناس والمزيد من البهرجة‬ ‫والمزيد من المال.‬ 368 00:24:12,409 --> 00:24:14,369 ‫من الجميل أن "روني" متحمس.‬ 369 00:24:14,453 --> 00:24:17,539 ‫يجدر بتجديد نذورك أن يكون مبهرجًا،‬ ‫بعد كلّ ما مررت به.‬ 370 00:24:17,622 --> 00:24:22,919 ‫خاصةً أن الاحتفال الأصلي كان غير مكلف.‬ 371 00:24:23,003 --> 00:24:24,504 ‫- إنفاق بحذر؟‬ ‫- باقتصاد.‬ 372 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 ‫اقتصادي.‬ 373 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 ‫رخيص! كان رخيصًا!‬ 374 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ‫يمكننا قول ذلك.‬ 375 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 ‫بأخذ ما أنفقناه بعين الاعتبار،‬ 376 00:24:31,928 --> 00:24:34,514 ‫كان أفضل حفل شهدته هذه البلدة على الإطلاق.‬ 377 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 ‫بالتأكيد أكبر عدد من المواطنين‬ ‫الذين استيقظوا حفاة في ساحة البلدة.‬ 378 00:24:39,644 --> 00:24:43,648 ‫على الرغم من أن المنافسة على ذلك‬ ‫أصعب بكثير مما يظنه معظم الغرباء.‬ 379 00:24:45,108 --> 00:24:46,860 ‫هل اخترت فستانك بعد يا "دانا سو"؟‬ 380 00:24:46,943 --> 00:24:49,029 ‫لا! هل اخترتما فستانيكما؟‬ 381 00:24:49,112 --> 00:24:50,030 ‫لا!‬ 382 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‫حالما انشغل بالي بشيء آخر للحظة واحدة،‬ 383 00:24:53,909 --> 00:24:55,160 ‫انهار كلّ شيء.‬ 384 00:24:55,243 --> 00:24:56,828 ‫كنا ننتظر عودتك‬ 385 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 ‫لنذهب للتسوق في "تشارلستون" معًا.‬ 386 00:24:59,873 --> 00:25:01,041 ‫هذه فكرة مدهشة.‬ 387 00:25:01,124 --> 00:25:03,335 ‫أوافقك الرأي.‬ 388 00:25:03,418 --> 00:25:06,296 ‫لننعم بالمزيد.‬ 389 00:25:06,379 --> 00:25:07,464 ‫من كؤوس المارغريتا؟‬ 390 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‫من الأفكار الرائعة.‬ 391 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 ‫إليكما واحدة.‬ 392 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 ‫نخب عدم اعتبار صداقتنا أمرًا مسلّمًا به.‬ 393 00:25:28,276 --> 00:25:30,779 ‫أتريدني أن أتحقق من استواء الأرضية‬ 394 00:25:30,862 --> 00:25:32,489 ‫لأخذ ذلك بعين الاعتبار أيضًا؟‬ 395 00:25:33,114 --> 00:25:36,910 ‫ينبغي لك أن تفهمي أنني رجل دقيق ومتأن‬ 396 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 ‫في كلّ ما أنا شغوف به.‬ 397 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 ‫على "كلايد" زيادة قوة تكييف الهواء.‬ 398 00:25:45,168 --> 00:25:46,878 ‫ربما قابلت نظيري أخيرًا.‬ 399 00:25:46,962 --> 00:25:48,129 ‫كنت آمل هذا.‬ 400 00:25:49,839 --> 00:25:52,092 ‫ربما علينا أن نطلب شرابًا آخر‬ 401 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 ‫ونثبّت تلك اليد.‬ 402 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 ‫قد لا ترغبين في فعل ذلك.‬ 403 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 ‫لكن يمكننا الشرب مجددًا‬ ‫للاحتفال بمدى نجاح الأمور.‬ 404 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‫لديك وظيفة جديدة تحبينها.‬ 405 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 ‫أنا محظوظة للغاية. إن هؤلاء النساء…‬ 406 00:26:10,819 --> 00:26:11,695 ‫يا له من مجتمع.‬ 407 00:26:11,778 --> 00:26:13,613 ‫وتركت وظيفة كرهتها.‬ 408 00:26:13,697 --> 00:26:16,825 ‫من دون الترتيب لوظيفة أخرى.‬ ‫هذا يتطلب شجاعة.‬ 409 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 ‫إنه إيمان.‬ 410 00:26:20,412 --> 00:26:21,371 ‫في كلّ خطوة.‬ 411 00:26:22,706 --> 00:26:23,582 ‫في كلّ يوم.‬ 412 00:26:25,458 --> 00:26:28,795 ‫ماذا التالي إذًا؟‬ 413 00:26:29,462 --> 00:26:30,380 ‫بناء على الظروف.‬ 414 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 ‫أهذا موعد غرامي؟‬ 415 00:26:33,550 --> 00:26:35,343 ‫رباه.‬ 416 00:26:35,427 --> 00:26:39,180 ‫هل أنت ممن يقولون،‬ ‫"ما وضعنا؟ ما وضع علاقتنا؟‬ 417 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 ‫هل أفعل هذا كما يجب؟"‬ 418 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‫في الواقع، يعجبني آخر سؤال.‬ 419 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 ‫فهمت.‬ 420 00:26:46,688 --> 00:26:48,440 ‫هل يهم إن كان هذا موعدًا غراميًا؟‬ 421 00:26:48,523 --> 00:26:49,357 ‫نعم.‬ 422 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 ‫لأنه إن لم يكن كذلك،‬ 423 00:26:53,111 --> 00:26:54,904 ‫أود أن أدعوك إلى موعد غرامي.‬ 424 00:26:57,073 --> 00:27:00,994 ‫سيطيب لي هذا.‬ 425 00:27:02,662 --> 00:27:04,998 ‫رغم أنك تحاول هزيمتي فيما أبرع في فعله.‬ 426 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ‫هل لديك اتفاق رسمي مع "بيل"؟‬ 427 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 ‫لا.‬ 428 00:27:20,722 --> 00:27:23,808 ‫بيننا اتفاق شفهي بأنه سيساهم ماليًا،‬ 429 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 ‫لكن هذا كلّ شيء.‬ 430 00:27:25,727 --> 00:27:29,230 ‫هل فكرت في التحدث إلى "هيلين" حيال خياراتك‬ 431 00:27:29,314 --> 00:27:32,942 ‫في التوصل إلى اتفاق رسمي‬ ‫أو دعم حقك بالوثائق‬ 432 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 ‫أو وضع حدود واضحة؟‬ 433 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 ‫لا أعرف ما هي خياراتي،‬ 434 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 ‫لكن أظن أن التحدث إلى "هيلين"‬ ‫قد لا يكون فكرة سيئة.‬ 435 00:27:42,702 --> 00:27:45,205 ‫أنا آسفة إن كان توتري من مرور "بيل" بنا‬ 436 00:27:45,288 --> 00:27:47,207 ‫جعلك تسأل أسئلة قانونية عبر "غوغل".‬ 437 00:27:47,290 --> 00:27:48,708 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 438 00:27:49,542 --> 00:27:52,587 ‫أريد رعاية مصالحك فحسب، و"بيكس" أيضًا.‬ 439 00:27:55,799 --> 00:28:00,762 ‫أنا ممتنة جدًا أنني أستأجر سكني منك‬ ‫وأنك جليس طفلتي،‬ 440 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 ‫لكن الأهم من ذلك، أنك صديق.‬ 441 00:28:04,265 --> 00:28:07,894 ‫أنت الهبة التي لم أتوقعها‬ ‫عندما عدت إلى "سيرينيتي".‬ 442 00:28:08,520 --> 00:28:11,773 ‫أنت و"بيكس" إضافتان مميزتان لحياتي أيضًا.‬ 443 00:28:23,702 --> 00:28:26,246 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 444 00:28:26,329 --> 00:28:28,331 ‫أخمّن أنكنّ تصالحتنّ.‬ 445 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 ‫وبخير حال.‬ 446 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 ‫إنها نعمة أن نتمكن من مناقشة الأمور،‬ 447 00:28:34,587 --> 00:28:37,507 ‫والعمل على حلها، واستعادة التناغم.‬ 448 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 ‫أنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 449 00:28:42,637 --> 00:28:45,306 ‫من أجلهنّ. من أجل ثلاثتكنّ.‬ 450 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‫سعادتك تسعدني.‬ 451 00:28:49,853 --> 00:28:52,731 ‫من المهم جدًا أن نتذكر مع أحبابنا‬ 452 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 ‫أننا نتمكن من تجاوز أي صعاب معًا.‬ 453 00:28:57,777 --> 00:29:00,363 ‫أنت تبالغ قليلًا، أليس كذلك يا حبيبي؟‬ 454 00:29:00,447 --> 00:29:02,365 ‫لا، على الإطلاق.‬ 455 00:29:02,449 --> 00:29:07,787 ‫أشاركك الأحداث وأؤكد على أهمية…‬ 456 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‫رحماك يا ربي.‬ 457 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 ‫تحدثت إلى "كاثي".‬ 458 00:29:14,586 --> 00:29:15,462 ‫نعم.‬ 459 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 ‫وبعد؟‬ 460 00:29:20,091 --> 00:29:25,430 ‫المهم أنها ستتركنا وشأننا.‬ 461 00:29:25,513 --> 00:29:29,559 ‫لماذا أشك في أنك تخفي أمرًا مهمًا آخر‬ ‫أو أمرين؟‬ 462 00:29:29,642 --> 00:29:33,855 ‫لم أستطع جعلها تعترف بأنها دمرت المطبخ،‬ 463 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 ‫بالرغم من أنني أعرف أنها الفاعلة، لكن…‬ 464 00:29:38,026 --> 00:29:43,448 ‫يمكنني تجاوز هذا الآن‬ ‫لأن "كاثي" سترحل عن البلدة إلى الأبد.‬ 465 00:29:44,032 --> 00:29:45,784 ‫هذا رائع.‬ 466 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‫وغير معقول.‬ 467 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- إنه بسيط، بل أبسط من المعقول.‬ 468 00:29:55,794 --> 00:29:58,046 ‫ما الصفقة التي أبرمتها مع تلك الشيطانة؟‬ 469 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 ‫حررت لها شيكًا.‬ 470 00:30:07,597 --> 00:30:08,473 ‫ماذا فعلت؟‬ 471 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‫بكم؟‬ 472 00:30:11,976 --> 00:30:14,729 ‫ما يكفي لكي ترحل إلى الأبد.‬ 473 00:30:22,028 --> 00:30:25,490 ‫لقد انحنيت أمام متنمرة.‬ 474 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 ‫تفاوضت مع إرهابية.‬ 475 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 ‫تركت "كاثي" تفوز!‬ 476 00:30:30,745 --> 00:30:35,291 ‫لقد حميت عائلتي،‬ ‫وهذا ما أخبرتك بأنني سأفعله.‬ 477 00:30:35,375 --> 00:30:38,211 ‫كيف يحمينا أن نعطيها مالنا؟‬ 478 00:30:39,379 --> 00:30:43,091 ‫لطالما قلنا إننا لن نعطيها أي مال!‬ 479 00:30:43,174 --> 00:30:46,219 ‫المال هو ما تأتي من أجله.‬ 480 00:30:46,302 --> 00:30:48,179 ‫لم تعد تحترم سواه،‬ 481 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 ‫وهو الشيء الوحيد الذي سيجعلها ترحل.‬ 482 00:30:53,893 --> 00:30:56,729 ‫لكنها لم تفز يا "دانا سو".‬ 483 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 ‫بل نحن، لأن ما زلنا معًا،‬ 484 00:31:00,650 --> 00:31:03,778 ‫ولدينا "آني" ومطعم "سوليفان" ورفاقنا‬ 485 00:31:03,862 --> 00:31:07,866 ‫وكلّ ما بنيناه معًا على مر السنين.‬ 486 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‫و"كاثي" لا تملك شيئًا.‬ 487 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 ‫وهذه نتيجة أفعالها.‬ 488 00:31:12,787 --> 00:31:16,332 ‫اختارت طريق الوحدة العسيرة،‬ 489 00:31:16,416 --> 00:31:20,920 ‫وسيشغل أسفي على "كاثي" ركنًا‬ ‫من قلبي إلى الأبد.‬ 490 00:31:23,756 --> 00:31:27,010 ‫لكن قلبي كلّه‬ 491 00:31:27,093 --> 00:31:29,512 ‫ملك لك‬ 492 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‫ولـ"آني".‬ 493 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 ‫لا أوافقك على ما فعلته.‬ 494 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 ‫أعرف.‬ 495 00:31:41,858 --> 00:31:43,818 ‫لكنني أفهم دافعك.‬ 496 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‫شكرًا لك.‬ 497 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 ‫هذه خدمة زوجية.‬ 498 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 ‫أنت تتواصل معي‬ 499 00:31:55,788 --> 00:31:57,457 ‫بتعبيرك المفضل عن الحب‬ 500 00:31:58,750 --> 00:32:00,668 ‫بتنفيذ خطة.‬ 501 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‫أحترم هذا.‬ 502 00:32:07,926 --> 00:32:09,510 ‫شكرًا لك على إنصاتك إليّ،‬ 503 00:32:10,136 --> 00:32:11,554 ‫وعلى ثقتك بي.‬ 504 00:32:12,722 --> 00:32:16,809 ‫أنا متأكد أن هذا هو الحل.‬ 505 00:32:18,728 --> 00:32:23,566 ‫ولن أتوقّف يومًا عن بذل قصارى جهدي‬ 506 00:32:23,650 --> 00:32:27,320 ‫لجعل الحياة أفضل لك ولـ"آني".‬ 507 00:32:35,078 --> 00:32:37,997 ‫أيمكنك أن تشرحي لي مرة أخرى؟‬ 508 00:32:38,081 --> 00:32:41,834 ‫كنت متحمسة جدًا عبر الهاتف. لم أسمع كلّ شيء.‬ 509 00:32:41,918 --> 00:32:47,048 ‫حصلت على مال، وسأغادر المدينة إلى الأبد.‬ 510 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 ‫سأفتح صفحة جديدة وما إلى ذلك.‬ 511 00:32:51,302 --> 00:32:52,136 ‫حسنًا…‬ 512 00:32:54,222 --> 00:32:57,642 ‫أتمنى لك التوفيق في مغامرتك التالية.‬ 513 00:33:03,231 --> 00:33:04,357 ‫يجدر بك أن تأتي معي.‬ 514 00:33:06,651 --> 00:33:08,569 ‫أنت أول شخص ألتقي به‬ 515 00:33:08,653 --> 00:33:13,449 ‫يدرك حقًا معنى أن يطارده ماضيك.‬ 516 00:33:13,950 --> 00:33:15,994 ‫أن تسعى جاهدًا للتغير‬ 517 00:33:16,077 --> 00:33:20,707 ‫ويرفض من حولك رؤية ما تحاول فعله.‬ 518 00:33:23,584 --> 00:33:26,963 ‫كنت جادة عندما قلت‬ ‫إنني أبحث عن بداية جديدة.‬ 519 00:33:27,839 --> 00:33:31,175 ‫أعني، ألا نستحق كلانا ذلك؟‬ 520 00:33:39,434 --> 00:33:40,351 ‫لا.‬ 521 00:33:42,895 --> 00:33:45,440 ‫أتفهّم أنني آذيت أشخاص،‬ 522 00:33:45,523 --> 00:33:49,527 ‫وأنا أبذل جهدًا جادًا للاعتذار.‬ 523 00:33:49,610 --> 00:33:51,029 ‫انتقلت إلى "كاسلوود"‬ 524 00:33:51,112 --> 00:33:53,906 ‫لأنه بدا لي أن الجميع‬ ‫بحاجة إلى مساحة شخصية.‬ 525 00:33:53,990 --> 00:33:56,159 ‫إن ابتعدت أكثر من ذلك، فهذا هروب.‬ 526 00:33:59,078 --> 00:34:02,707 ‫أحاول أن أكون أبًا أفضل لأولادي.‬ 527 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 ‫وحتى لو لم تسنح لي الفرصة‬ 528 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 ‫لأكون شريكًا أفضل لـ"مادي" أو لـ"نورين"،‬ 529 00:34:06,961 --> 00:34:09,464 ‫أعلم أنه ما زال لي دور في حياة أولادي،‬ 530 00:34:09,547 --> 00:34:13,009 ‫لذا ما زلت أحاول معرفة ما سيكون دوري.‬ 531 00:34:14,510 --> 00:34:18,931 ‫أحيانًا، أفضل ما يمكنك فعله‬ ‫من أجل أحبابك يا "بيل"‬ 532 00:34:20,600 --> 00:34:21,601 ‫هو الرحيل.‬ 533 00:34:33,529 --> 00:34:35,656 ‫- هل أنت سعيدة بعودتك؟‬ ‫- أجل.‬ 534 00:34:36,199 --> 00:34:40,119 ‫نعم، لا أقول إن إمضاء الوقت مع عائلتي‬ ‫لم يكن رائعًا،‬ 535 00:34:40,203 --> 00:34:43,414 ‫لكنني أحب هذا العام.‬ 536 00:34:43,498 --> 00:34:47,460 ‫وخطرت لي أفكار جديدة لأشاركها مع "آني" و…‬ 537 00:34:49,504 --> 00:34:52,340 ‫لا بد أنك سعيدة جدًا بتصالحك مع صديقتيك.‬ 538 00:34:52,965 --> 00:34:54,050 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 539 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 ‫من الخطأ دائمًا أن نخاف‬ 540 00:34:58,179 --> 00:35:00,973 ‫من التواصل والتحدث‬ 541 00:35:01,891 --> 00:35:02,850 ‫والاعتذار.‬ 542 00:35:04,352 --> 00:35:08,064 ‫ومع ذلك، إنه خطأ يسهل ارتكابه.‬ 543 00:35:08,147 --> 00:35:09,524 ‫ما السبب في رأيك؟‬ 544 00:35:11,526 --> 00:35:12,693 ‫الكبرياء على الأرجح.‬ 545 00:35:14,570 --> 00:35:18,825 ‫عندما يتعلق الأمر بأحبابك،‬ ‫ينبغي التخلص من كبريائك.‬ 546 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 ‫إصلاح الأمور.‬ 547 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 ‫اتخاذ قرار واضح‬ 548 00:35:24,372 --> 00:35:27,166 ‫لبدء بداية جيدة وجديدة.‬ 549 00:35:30,253 --> 00:35:31,879 ‫أريد أن أتعلّم التفكير مثلك.‬ 550 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 ‫أريد ذلك.‬ 551 00:35:33,756 --> 00:35:34,590 ‫أعني…‬ 552 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 ‫أنا أنحدر من عائلة منغلقة على ذاتها.‬ 553 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 ‫أهذا خطأ؟ حسنًا، ماذا بعده؟‬ 554 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 ‫لكنني أدرك أن الكثيرين لا يفكرون هكذا.‬ 555 00:35:47,770 --> 00:35:50,523 ‫يريدون المزيد بعد…‬ 556 00:35:52,859 --> 00:35:53,734 ‫النهاية؟‬ 557 00:35:53,818 --> 00:35:56,154 ‫نعم، هذه.‬ 558 00:35:58,698 --> 00:36:03,286 ‫هل فكرت في أن الأمور لا تنتهي بالضرورة؟‬ 559 00:36:03,369 --> 00:36:07,415 ‫يمكن أن تتغير وتتطور في اتجاه جديد.‬ 560 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 ‫هل تخيلت يومًا أنك و"آني"‬ ‫ستكونان شريكتان في المختبر؟‬ 561 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‫لا. مستحيل!‬ 562 00:36:15,590 --> 00:36:16,632 ‫لا.‬ 563 00:36:19,594 --> 00:36:22,180 ‫أي تطورات أخرى في انتظارنا؟‬ 564 00:36:25,516 --> 00:36:26,392 ‫حسنًا.‬ 565 00:36:40,489 --> 00:36:43,659 ‫أعرف أنك تفتقدين "جاكسون".‬ ‫سأرى إن كان بوسعي المساعدة.‬ 566 00:36:44,827 --> 00:36:47,121 ‫"تمتمة، البيسبول يا شباب."‬ 567 00:36:47,872 --> 00:36:52,376 ‫شكرًا، لكنني لا أشعر بالغيرة.‬ ‫أنا محبطة فحسب.‬ 568 00:36:52,877 --> 00:36:54,086 ‫لأنه ليس هنا؟‬ 569 00:36:54,170 --> 00:36:56,047 ‫لأنه لا يبذل جهدًا مثلي.‬ 570 00:36:56,130 --> 00:37:00,760 ‫لأنه يظن أنه يتحدى والديه‬ ‫في حين أنه يختبئ منهما.‬ 571 00:37:01,260 --> 00:37:06,182 ‫لأنه ركض كالسنجاب المذعور‬ ‫بدلًا من أن يساندني.‬ 572 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 ‫دعيني أحاول مجددًا.‬ 573 00:37:08,559 --> 00:37:10,686 ‫"تمتمة، البيسبول يا شباب."‬ 574 00:37:13,648 --> 00:37:16,776 ‫مرحبًا. نحن نتحدث عن إحياء ملعب "آش غروف".‬ 575 00:37:16,859 --> 00:37:20,071 ‫مع التركيز على الاستمرارية‬ ‫وإمكانية الوصول. هل تريدان المشاركة؟‬ 576 00:37:20,571 --> 00:37:24,367 ‫وكبداية، سنعدّ قائمة بكلّ ما سنحتاج إليه.‬ 577 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 ‫الطلاء والخشب والمطاط المفروم للأرض.‬ 578 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 ‫عمل أبي بالخشب المستصلح في الآونة الأخيرة،‬ 579 00:37:29,622 --> 00:37:31,958 ‫لعله يستطيع توجيهنا في الاتجاه الصحيح.‬ 580 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 ‫إن راسلتني بقائمة أسئلة، فسأطرحها عليه.‬ 581 00:37:34,168 --> 00:37:35,002 ‫نعم.‬ 582 00:37:37,797 --> 00:37:40,132 ‫لا أعرف "آش غروف". ما المشاكل هناك؟‬ 583 00:37:40,216 --> 00:37:43,678 ‫ما ليس مشكلة هناك؟‬ ‫لكنها فكرة "كايل"، لذا اسأليه.‬ 584 00:37:45,096 --> 00:37:48,557 ‫حال الملعب متدهورة تمامًا،‬ ‫لكن أظن أن لدينا فرصة‬ 585 00:37:48,641 --> 00:37:50,518 ‫لا لإصلاحه فقط، بل لبنائه من جديد‬ 586 00:37:50,601 --> 00:37:53,062 ‫على نحو صديق للبيئة يفيد الجميع.‬ 587 00:37:53,145 --> 00:37:56,315 ‫لا عذر لكون ملعب عام في حالة سيئة كتلك.‬ 588 00:37:56,899 --> 00:37:59,735 ‫آسفة على المقاطعة،‬ ‫لكن هل تتحدث عن "آش غروف"؟‬ 589 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‫نعم. كنا نشرح لـ"ليلي".‬ 590 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 ‫هل توافقين على وصفه بأنه متهالك كلّيًا؟‬ 591 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 ‫بل أكثر من ذلك.‬ 592 00:38:05,408 --> 00:38:08,536 ‫نعم، اصطحبت إخوتي إلى هناك،‬ ‫لكن "جوشوا" كره الذهاب إليه‬ 593 00:38:08,619 --> 00:38:10,746 ‫بعد تعطل إحدى الألعاب وعدم إصلاحها.‬ 594 00:38:10,830 --> 00:38:12,790 ‫ثم فاضت المياه، فكرهته "كوركي" و"كامي"‬ 595 00:38:12,873 --> 00:38:14,875 ‫لأنهما تكرهان الجوارب المبللة.‬ 596 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‫نعم، بالضبط.‬ ‫يجب أن نصلحه ليستمتع به الأطفال مجددًا.‬ 597 00:38:18,045 --> 00:38:19,338 ‫نعم، بالضبط. ماذا؟‬ 598 00:38:19,422 --> 00:38:22,133 ‫أجل، أُهمل ملعب "آش غروف"،‬ 599 00:38:22,216 --> 00:38:25,303 ‫وقال "بالضبط" لأن إخوة "سيسي"‬ ‫كانوا يحبون الذهاب إلى هناك.‬ 600 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 ‫وهو الهدف من الملاعب.‬ 601 00:38:27,346 --> 00:38:30,224 ‫نحن نتبادل الأفكار عن طرق لإحيائه.‬ 602 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 ‫إعادة إحياء كاملة، وليس من الموتى الأحياء.‬ 603 00:38:32,518 --> 00:38:37,064 ‫لم أكن أعلم أن الطاقم بأكمله سيشارك.‬ ‫هل سيكون موضوع "دي آند دي"؟‬ 604 00:38:37,148 --> 00:38:40,026 ‫أم أنه عن التنانين ووحوش الجسور وما شابه؟‬ 605 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 ‫لست واثقة بـ"دي آند دي"، لكن "تاي" محق.‬ 606 00:38:44,030 --> 00:38:45,823 ‫نعم، أؤيد فكرة أن يكون له موضوع.‬ 607 00:38:48,284 --> 00:38:50,077 ‫- علينا الانطلاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 608 00:38:50,161 --> 00:38:52,955 ‫عليّ الذهاب، لكن سنعقد اجتماعًا رسميًا‬ ‫لمناقشة هذا قريبًا.‬ 609 00:38:53,039 --> 00:38:54,498 ‫استمروا في طرح الأفكار.‬ 610 00:38:58,878 --> 00:39:01,756 ‫إن كنتم ستفعلون هذا حقًا،‬ ‫فأخبرني كيف يمكنني المساعدة.‬ 611 00:39:01,839 --> 00:39:03,924 ‫حقًا؟ ماذا عن دروسك الخصوصية؟‬ 612 00:39:04,759 --> 00:39:07,178 ‫والآن يبدو أن "سيسي" مهتمة بالأمر.‬ 613 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 ‫لا بأس.‬ 614 00:39:11,557 --> 00:39:12,433 ‫أريد المساعدة.‬ 615 00:39:15,186 --> 00:39:19,273 ‫أظن أن عماد برنامج انعدام الأمن الغذائي‬ 616 00:39:19,357 --> 00:39:22,485 ‫يجب أن يكون تسهيل الوصول‬ ‫إلى المحاصيل الطازجة.‬ 617 00:39:22,568 --> 00:39:25,905 ‫لذا إن كنت مهتمًا بمناقشة هذا معنا،‬ 618 00:39:25,988 --> 00:39:27,656 ‫فسيسعدنا ذلك.‬ 619 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 ‫بكلّ سرور.‬ 620 00:39:28,657 --> 00:39:32,870 ‫أردت تطوير برنامج‬ ‫للتبرع بفائض المحاصيل منذ فترة طويلة.‬ 621 00:39:32,953 --> 00:39:35,831 ‫ليس ضروريًا أن تبدو المحاصيل مثالية‬ ‫لتكون مغذية.‬ 622 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 ‫أنا في غاية الحماس باهتمامك.‬ 623 00:39:38,918 --> 00:39:42,421 ‫ربما يمكنك المجيء إلى المنتجع الصحي‬ ‫لمقابلتي أنا و"مادي" و…‬ 624 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 ‫و"دانا سو".‬ 625 00:39:45,007 --> 00:39:48,010 ‫أود ذلك. أرسلي إليّ موعدًا،‬ ‫وسيكون من دواعي سروري الحضور،‬ 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,638 ‫وقد أحضر بعض العليق الفاخر.‬ 627 00:39:54,892 --> 00:39:55,893 ‫شكرًا لك يا "جيريمي".‬ 628 00:39:55,976 --> 00:39:57,103 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 629 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- نعم. وداعًا.‬ 630 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 ‫- "إيريك".‬ ‫- "هيلين".‬ 631 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 ‫سمعت أنك كنت خارج البلدة.‬ 632 00:40:15,579 --> 00:40:16,622 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 633 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 ‫تسرني العودة.‬ 634 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 ‫هل أنت بخير؟‬ 635 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 ‫أنا كذلك، وأنت؟‬ 636 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 ‫أنا كذلك.‬ 637 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 ‫أنا معجب بذوقك في المحاصيل.‬ 638 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 ‫من "جيريمي".‬ 639 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 ‫وأنا أيضًا.‬ 640 00:40:41,522 --> 00:40:44,150 ‫يجدر بي ألّا أؤخرك أنت وإجاصك.‬ 641 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‫نعم.‬ 642 00:40:46,652 --> 00:40:47,528 ‫شكرًا لك.‬ 643 00:40:48,696 --> 00:40:50,156 ‫تسرني رؤيتك.‬ 644 00:40:54,994 --> 00:40:56,203 ‫اعتن بنفسك.‬ 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,800 ‫سأقبل بمكاني كمركز للكون.‬ 646 00:41:11,719 --> 00:41:15,347 ‫تتقاطع دروبنا أحيانًا لأن المساحة محدودة،‬ 647 00:41:15,431 --> 00:41:16,724 ‫لا لتدخل إلهي.‬ 648 00:41:16,807 --> 00:41:19,602 ‫تهانينا على إبعاد دربك عن "زيس".‬ 649 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 ‫تنتشر الأخبار بسرعة.‬ 650 00:41:21,854 --> 00:41:23,981 ‫لـ"كاثي" تاريخ في سحق زملائها.‬ 651 00:41:24,064 --> 00:41:26,984 ‫يتابع زملاؤك الناجون أمورها.‬ 652 00:41:27,067 --> 00:41:30,529 ‫ماذا قالت "دانا سو"‬ ‫عن عملك لدى أخت زوجها الجامحة؟‬ 653 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ‫ماذا؟‬ 654 00:41:35,534 --> 00:41:37,244 ‫تكتمت "كاثي" على ذلك.‬ 655 00:41:37,328 --> 00:41:39,705 ‫تفاجأ "آيزاك" عندما أخبرته أيضًا.‬ 656 00:41:51,300 --> 00:41:52,551 ‫هذه مفاجأة.‬ 657 00:41:53,052 --> 00:41:55,054 ‫علمت أنك لا تتلقين مكالمات هاتفية.‬ 658 00:41:55,137 --> 00:41:56,555 ‫ولا يمكنني دعوتك للدخول.‬ 659 00:41:56,639 --> 00:41:59,308 ‫القاعدة الثالثة هي عدم دعوة الأصدقاء‬ ‫في غياب الوالدين.‬ 660 00:42:01,227 --> 00:42:02,186 ‫لنذهب في نزهة.‬ 661 00:42:02,269 --> 00:42:04,897 ‫القاعدة الرابعة،‬ ‫يجب ألّا تغادر السجينة المنزل‬ 662 00:42:04,980 --> 00:42:07,691 ‫إلا للعمل أو المدرسة أو الكنيسة.‬ 663 00:42:08,275 --> 00:42:11,070 ‫آمل أن المدخل المسقوف يُعتبر من المنزل.‬ 664 00:42:11,695 --> 00:42:12,863 ‫هذا قاس.‬ 665 00:42:13,989 --> 00:42:17,493 ‫هل هو كذلك حقًا؟ كذبت على والديّ كذبة كبيرة.‬ 666 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 ‫أفهم سبب غضبهما، وأريد احترام قواعدهما.‬ 667 00:42:22,665 --> 00:42:23,999 ‫سأدعم ذلك القرار.‬ 668 00:42:24,083 --> 00:42:27,461 ‫وإن احتجت إلى من يتوسط من أجلك‬ 669 00:42:27,545 --> 00:42:31,131 ‫ليساعدك على الحصول‬ ‫على إطلاق سراح مبكر لحسن السلوك، أبلغيني.‬ 670 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ‫أقدّر لك هذا.‬ 671 00:42:33,259 --> 00:42:34,343 ‫ما الأمر؟‬ 672 00:42:35,469 --> 00:42:36,720 ‫سمعت كلامًا في المدرسة.‬ 673 00:42:36,804 --> 00:42:39,098 ‫أردت المرور بك لأتفقد أحوالك.‬ 674 00:42:40,683 --> 00:42:44,562 ‫أجل، لا فائدة من التظاهر‬ 675 00:42:44,645 --> 00:42:47,940 ‫أمام من فشل في إثنائي‬ ‫عن آكل الضفادع الصغيرة في الخامسة من عمري.‬ 676 00:42:49,024 --> 00:42:49,858 ‫نعم.‬ 677 00:42:50,859 --> 00:42:53,821 ‫كنت محقًّا حينذاك، وأنت محق الآن.‬ 678 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 ‫أنا ارتكبت أخطاء فادحة.‬ 679 00:42:57,074 --> 00:43:01,495 ‫خاصةً في اختيار من أقضي وقتي معهم‬ ‫ومن لا أقضي وقتي معهم.‬ 680 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 ‫أنا ممتنة جدًا‬ ‫لأنك ما زلت مستعدًا للتحدث إليّ،‬ 681 00:43:05,916 --> 00:43:07,668 ‫وتفقّد أحوالي والقلق بشأني.‬ 682 00:43:09,712 --> 00:43:13,215 ‫أفعل هذا منذ زمن طويل،‬ ‫لا أظن أنني أستطيع التوقف إن أردت ذلك.‬ 683 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 ‫ولهذا السبب،‬ 684 00:43:18,554 --> 00:43:21,473 ‫بما أنك ممنوعة من الإلكترونيات…‬ 685 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‫الصيف الذي كنا مقتنعين فيه‬ ‫بأننا نستطيع التواصل عبر هذه.‬ 686 00:43:28,397 --> 00:43:32,192 ‫لكننا كنا نصرخ بصوت عال‬ ‫لدرجة أننا كنا نسمع بعضنا على أي حال.‬ 687 00:43:32,276 --> 00:43:34,361 ‫وأخبر الأستاذ "فاركواد" والديّ بهذا.‬ 688 00:43:34,445 --> 00:43:36,864 ‫وأخبر والديّ في الـ2:00 صباحًا.‬ 689 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 ‫لا احترام للعلم.‬ 690 00:43:39,491 --> 00:43:41,452 ‫يا لها من ذكرى مذهلة.‬ 691 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 ‫وأدّت الغرض منها بالضبط.‬ 692 00:43:45,372 --> 00:43:46,790 ‫جعلتك تبتسمين.‬ 693 00:43:52,671 --> 00:43:56,050 ‫كان يجب أن أعرف أنك تخطط لشيء‬ ‫عندما طلبت مني ارتداء فستان.‬ 694 00:43:56,133 --> 00:43:57,217 ‫أقرّ بهذا.‬ 695 00:43:57,301 --> 00:43:59,720 ‫هذه ليست فعالية‬ ‫للاشتراك في صفوف الخريف إذًا؟‬ 696 00:43:59,803 --> 00:44:03,098 ‫لا، هذا أول أسبوع في صف الـ"تانغو"،‬ ‫وسجّلت اسمينا فيه.‬ 697 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 ‫أعرف أننا نعمل على فروضنا المنزلية،‬ 698 00:44:05,601 --> 00:44:07,728 ‫لكنني ظننت أننا سنستمتع‬ ‫بتعلّم شيء معًا أيضًا.‬ 699 00:44:09,063 --> 00:44:10,481 ‫شكرًا لكم جميعًا على قدومكم.‬ 700 00:44:10,564 --> 00:44:15,319 ‫سنتعلم اليوم عناق رقصة التانغو‬ ‫والمشية ذات الأربع خطوات.‬ 701 00:44:15,402 --> 00:44:18,030 ‫خذوا وقتكم.‬ ‫إننا هنا لنمرح على أي حال، اتفقنا؟‬ 702 00:44:18,113 --> 00:44:19,865 ‫لذا اختاروا مكانًا مع شركائكم.‬ 703 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 ‫يجدر بمن يقود الرقصة‬ ‫أن يكون ظهره إلى الباب.‬ 704 00:44:22,242 --> 00:44:24,787 ‫وإن أتيتم بمفردكم، فتعالوا إلى المقدمة.‬ ‫وسأجد لكم شريكًا.‬ 705 00:44:24,870 --> 00:44:26,080 ‫هذا مثير جدًا!‬ 706 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 ‫والآن، اليد اليسرى للقائد‬ 707 00:44:29,208 --> 00:44:31,835 ‫واليد اليمنى للتابع متشابكة معًا.‬ 708 00:44:31,919 --> 00:44:34,129 ‫اليد اليمنى للقائد على ظهر التابع‬ 709 00:44:34,213 --> 00:44:36,799 ‫وأطراف أصابع للقائد‬ ‫على العمود الفقري للتابع،‬ 710 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 ‫منخفضة إلى الأسفل قليلًا.‬ 711 00:44:38,509 --> 00:44:40,260 ‫الذراع اليسرى للتابع بالأعلى‬ 712 00:44:40,344 --> 00:44:43,180 ‫لتكون اليد بكفها إلى الخارج على ظهر القائد‬ 713 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 ‫تحت الذراع.‬ 714 00:44:44,973 --> 00:44:47,851 ‫والآن، لنؤد المشية ذات الأربع خطوات.‬ ‫لنجرب، اتفقنا؟‬ 715 00:44:47,935 --> 00:44:50,062 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 716 00:44:50,145 --> 00:44:51,313 ‫سنتمهل…‬ 717 00:45:02,324 --> 00:45:04,159 ‫نعم، سيكون هذا مسليًا.‬ 718 00:45:05,619 --> 00:45:08,288 ‫جيد، ها نحن أولاء. خمسة، ستة…‬ 719 00:45:22,636 --> 00:45:25,055 ‫وأخيرًا التقينا مجددًا.‬ 720 00:45:31,562 --> 00:45:34,606 ‫كنت واثقًا بأن علاقتنا العاطفية‬ ‫ستصمد عبر المكان والزمان.‬ 721 00:45:37,776 --> 00:45:39,278 ‫"كايل"، اجلس من فضلك.‬ 722 00:45:44,366 --> 00:45:47,035 ‫لا أعرف عمّا تتحدث ولا ما يجري هنا.‬ 723 00:45:47,619 --> 00:45:50,998 ‫- "نيلي"…‬ ‫- لم أفهم زهور القرنفل في سلة دراجتي أيضًا.‬ 724 00:45:52,040 --> 00:45:53,500 ‫ماذا تريد مني يا "كايل"؟‬ 725 00:45:53,584 --> 00:45:55,210 ‫أريد ما تريدينه.‬ 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‫- وما هو؟‬ ‫- المحافظة على علاقتنا العاطفية.‬ 727 00:45:58,964 --> 00:46:02,760 ‫أي علاقة عاطفية؟‬ ‫انفصلنا في تلك الليلة عند شجرة التقبيل.‬ 728 00:46:02,843 --> 00:46:06,221 ‫- لكن زهور القرنفل التي أرسلتها إليّ…‬ ‫- لم أرسل إليك زهور قرنفل.‬ 729 00:46:07,264 --> 00:46:08,891 ‫والرسائل التي أرسلتها إليك؟‬ 730 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 ‫لم أتلقّ أي رسائل.‬ 731 00:46:10,225 --> 00:46:13,979 ‫هل هذه لعبة يا "كايل"؟‬ ‫هل تحاول إيهامي بأنني مجنونة أو ما شابه؟‬ 732 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 ‫لا، بتاتًا. ظننت…‬ 733 00:46:16,732 --> 00:46:18,776 ‫كنت معجبة بك حقًا يا "كايل".‬ 734 00:46:18,859 --> 00:46:21,445 ‫وما زلت معجبة بك كشخص،‬ 735 00:46:22,780 --> 00:46:24,281 ‫لذا أرجوك ألّا تفسد ذلك.‬ 736 00:46:26,992 --> 00:46:30,078 ‫يبدو أن سوء تفاهم وقع في عدة مواقف،‬ 737 00:46:30,162 --> 00:46:33,916 ‫مثل مسرحية "أهمية أن تكون جادًا"‬ ‫من دون النهاية السعيدة.‬ 738 00:46:35,209 --> 00:46:37,294 ‫لا أقصد أن أؤذيك يا "كايل".‬ 739 00:46:39,505 --> 00:46:40,881 ‫أنا مرتبكة فحسب.‬ 740 00:46:40,964 --> 00:46:41,924 ‫وأنا أيضًا.‬ 741 00:46:44,092 --> 00:46:45,093 ‫و…‬ 742 00:46:47,346 --> 00:46:50,182 ‫لديّ حبيب.‬ 743 00:46:52,059 --> 00:46:53,477 ‫في "كاسلوود".‬ 744 00:46:57,022 --> 00:46:58,232 ‫نهاية سعيدة لك إذًا.‬ 745 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 ‫هذا رائع يا "نيلي".‬ 746 00:47:20,879 --> 00:47:23,215 ‫أتمنى لك التوفيق يا "كايل".‬ 747 00:47:24,925 --> 00:47:26,760 ‫آمل أن تجد شخصًا رائعًا أيضًا.‬ 748 00:47:28,470 --> 00:47:29,805 ‫اعتني بنفسك يا "نيلي".‬ 749 00:47:46,697 --> 00:47:49,366 ‫لا أعرف إن كنت قد بالغت‬ ‫بقبعة رعاة البقر، لكن لا بأس.‬ 750 00:47:49,449 --> 00:47:50,284 ‫مستحيل.‬ 751 00:47:50,367 --> 00:47:54,288 ‫كنت واثقًا.‬ ‫وسامتنا أكثر مما تتحمله هذه البلدة.‬ 752 00:47:54,371 --> 00:47:56,540 ‫- هل تريد طاولة؟‬ ‫- أود مقابلة "دانا سو".‬ 753 00:47:56,623 --> 00:47:59,459 ‫وأنا واثق بأنها تود مقابلتك يا سيدي.‬ 754 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 ‫شكرًا لك.‬ 755 00:48:05,966 --> 00:48:08,594 ‫هل نصفّق أم نتصل بطبيب؟‬ 756 00:48:08,677 --> 00:48:09,595 ‫كلاهما؟‬ 757 00:48:10,804 --> 00:48:12,264 ‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬ 758 00:48:12,347 --> 00:48:17,269 ‫أظن أن بإمكانكم إلغاء هذا الحفل الصغير.‬ 759 00:48:19,980 --> 00:48:23,358 ‫كانت بدلات السهرة فكرة "روني"،‬ 760 00:48:23,859 --> 00:48:26,570 ‫لكن لديّ بدلة مثالية.‬ 761 00:48:26,653 --> 00:48:29,448 ‫سمعت أن الزفاف الأول‬ ‫بملابس من قماش الجينز وبلا الأحذية.‬ 762 00:48:29,531 --> 00:48:32,409 ‫"كال". لديّ قصص لا حصر لها عن ذلك.‬ 763 00:48:38,916 --> 00:48:40,667 ‫ظننت أننا اتفقنا على بدلات السهرة.‬ 764 00:48:40,751 --> 00:48:43,462 ‫- نعم، اتفقنا.‬ ‫- ماذا حدث إذًا؟‬ 765 00:48:44,504 --> 00:48:48,842 ‫أجريت الحسابات، ولم أجد مهربًا من هذا.‬ 766 00:48:48,926 --> 00:48:51,470 ‫بعد صندوق "آني" الجامعي والمؤسسة،‬ 767 00:48:51,553 --> 00:48:53,055 ‫المال المتبقي،‬ 768 00:48:53,138 --> 00:48:56,934 ‫المال الذي كنا سنسدد به‬ ‫تكاليف حفل تجديد النذور…‬ 769 00:48:59,019 --> 00:49:00,020 ‫دفعناه لـ"كاثي"‬ 770 00:49:01,188 --> 00:49:02,147 ‫بدلًا من ذلك.‬ 771 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 ‫لذا ألغيت الحفل.‬ 772 00:50:08,755 --> 00:50:10,465 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬