1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎《甜木蘭》 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎劇名:大膽一點 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‎以前都會裝滿太妃糖 4 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 ‎我們會躲在咖啡桌下,偷拿一兩顆 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,088 ‎妳會假裝沒看到 6 00:01:30,757 --> 00:01:33,343 ‎嘴巴兩邊各放一顆 7 00:01:34,344 --> 00:01:37,013 ‎用力咬,讓它黏住 8 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 ‎我們就張不開嘴巴 9 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 ‎然後妳會搔我們癢 ‎我們受不了就張開嘴 10 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 ‎咯咯大笑 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 ‎甜蜜的回憶 12 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 ‎謝謝 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 ‎妳有說什麼嗎? 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,415 ‎不是對你說 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 ‎感覺都是書 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 ‎最後幾箱要送的也都是書 17 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 ‎趁今天面試空檔再送過去 18 00:02:13,842 --> 00:02:17,387 ‎我很欣賞弗蘭西絲太太的遺產規劃 19 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 ‎有這麼多朋友 20 00:02:18,888 --> 00:02:23,143 ‎幾乎每件東西都可以送給會喜歡的人 21 00:02:23,643 --> 00:02:26,396 ‎我好像聖誕老人,四處送禮 22 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 ‎或馴鹿魯道夫 23 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 ‎你會是很棒的聖誕老人 24 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 ‎但要再喝幾杯霍頓餐廳的奶昔 ‎才撐得起衣服 25 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 ‎可是,我回寧靜鎮是要定下來 26 00:02:38,908 --> 00:02:41,578 ‎不再旅行了,連聖誕夜也不走 27 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 ‎但我不會拒絕霍頓餐廳的奶昔 28 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 ‎我無意要催促,但能不能問一下 29 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 ‎你跟誰談過工作的事? 30 00:02:54,340 --> 00:02:55,800 ‎妳眼前這位 31 00:02:55,884 --> 00:02:58,803 ‎是寧靜鎮新聘的代課老師 32 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 ‎恭喜!那些孩子真幸運 33 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 ‎這只是權宜之計 34 00:03:04,350 --> 00:03:07,478 ‎我還是想要長期的工作 ‎運用我在非政府組織的經驗 35 00:03:07,562 --> 00:03:09,689 ‎-對 ‎-我要去找傑瑞米 36 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 ‎看農場要不要幫忙 37 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 ‎也許他需要安裝新的導水系統 38 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 ‎你的專長 39 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 ‎我很懷疑,但也許要蓋穀倉或鑿井 40 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 ‎對 41 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 ‎我很欣賞他做的事,我想幫忙 42 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 ‎但我也在跟佩姬和農業顧問接洽 43 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 ‎你可以選市長啊 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 ‎我以前以為… 45 00:03:44,807 --> 00:03:46,517 ‎落地生根會變得 46 00:03:47,894 --> 00:03:48,978 ‎陳腐乏味 47 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 ‎這讓我很怕 48 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 ‎但現在跟妳在這裡 ‎我很欣賞落地生根的美 49 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 ‎力量與滋養 50 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 ‎穩定和支持 51 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 ‎我要你知道 52 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 ‎我非常感激你所做的一切 53 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 ‎每個人都能在寧靜鎮找到自己的位置 ‎你很快就會找到你的 54 00:04:26,099 --> 00:04:28,893 ‎說到位置,妳有沒有地方 55 00:04:29,394 --> 00:04:32,855 ‎能讓我掛舊金山巨人隊的海報? 56 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 ‎真會見縫插針 57 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 ‎一步一步來 58 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 ‎你去找人談工作和面試的時候 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 ‎順便問問租金 60 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 ‎我需要談一下,私下談 61 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 ‎-這是私人的對話 ‎-聽起來不妙 62 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 ‎這很嚴肅 63 00:05:08,683 --> 00:05:12,103 ‎雖然我相信都有合理的解釋 64 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 ‎不過… 65 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ‎妳還好嗎? 66 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 ‎這是不是… 67 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 ‎不是 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 ‎是崔倫的事 69 00:05:23,031 --> 00:05:24,115 ‎他走了 70 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 ‎走了… 71 00:05:26,200 --> 00:05:27,076 ‎什麼意思? 72 00:05:27,160 --> 00:05:28,077 ‎失蹤 73 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 ‎他在尋寶節上無預警辭職 ‎我一直想追蹤後續 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ‎到處都找不到他 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 ‎亨麗艾塔拿孫子的頭顱發誓 76 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 ‎她不知道他在哪裡 77 00:05:39,172 --> 00:05:40,548 ‎我以為他辭職 78 00:05:40,631 --> 00:05:43,343 ‎是不想面對罷免,有其他原因嗎? 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ‎幾近違法亂紀 80 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 ‎鎮上部分的資金 81 00:05:48,139 --> 00:05:51,642 ‎疑似挪用到他的行賄基金 82 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 ‎我還來不及問他,他就走了 83 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 ‎瑪麗沃恩怎麼說? 84 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 ‎她不回我的電話 85 00:05:59,942 --> 00:06:04,155 ‎我們幾乎每天都會講話 ‎她平常不會不發一語 86 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 ‎妳有多擔心? 87 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 ‎我還沒決定 88 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 ‎我懂妳的心情 89 00:06:08,993 --> 00:06:13,373 ‎真的,但我不明白妳為什麼來找我 90 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 ‎我參與罷免並非針對個人 91 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 ‎儘管瑪麗沃恩不相信 92 00:06:17,794 --> 00:06:20,546 ‎沙利文餐廳是社區的中心 93 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 ‎大家會來這裡吃喝聊天 94 00:06:25,301 --> 00:06:26,135 ‎我懂了 95 00:06:30,890 --> 00:06:32,392 ‎妳想知道我有沒有消息 96 00:06:33,309 --> 00:06:36,187 ‎有的話,我會跟妳聯絡 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 ‎安妮 98 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 ‎對不起,我知道我不該偷聽 ‎我不是故意的 99 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 ‎傑克森最近找過妳嗎? 100 00:06:48,950 --> 00:06:53,246 ‎覓食節之後就沒有,我不該打擾他 101 00:06:53,329 --> 00:06:55,581 ‎他跟媽媽和奈莉去度假 102 00:06:56,999 --> 00:07:00,169 ‎妳聽到了佩姬有多擔心 103 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 ‎有消息一定要告訴我 104 00:07:04,090 --> 00:07:05,133 ‎為了她好 105 00:07:05,216 --> 00:07:06,300 ‎沒問題 106 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 ‎(嘿,你和家人還好嗎?) 107 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‎(傑克森已關閉通知) 108 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 ‎有備而來 109 00:07:32,243 --> 00:07:34,704 ‎那個破門不知道它要被修理了 110 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 ‎我穿這件看起來像殺手嗎? 111 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 ‎像什麼? 112 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 ‎有人問我是不是殺了路易斯一家 113 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 ‎真奇怪 114 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 ‎崔倫辭職,如果大家要歸功於我 115 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‎我不懂 116 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 ‎但我願意接受 117 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 ‎還有兩天 118 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 ‎沒錯 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‎-我一直忘記 ‎-是嗎? 120 00:07:56,726 --> 00:08:01,272 ‎完全沒忘,這是我這輩子 ‎最漫長的兩週,每分鐘我都在數 121 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 ‎這是什麼? 122 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‎沒什麼 123 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 ‎才怪,給我看 124 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 ‎好吧 125 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 ‎我可以解釋 126 00:08:12,033 --> 00:08:15,077 ‎我們暫時不能親密 ‎這對妳有幫助嗎? 127 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 ‎這算是新的一頁 128 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 ‎我和瓊恩報名了 ‎社區大學的人物素描課 129 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 ‎那我應該報名 130 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 ‎當模特兒 131 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 ‎我喜歡 132 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 ‎對,我們可以一起培養創造力 133 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 ‎可以再培養幾個新的 134 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 ‎我們按下暫停鍵實在太有益處了 135 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 ‎四季豆對我們也有益處 136 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 ‎但我不喜歡 137 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 ‎不過我以妳為榮 138 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 ‎嘗試新事物需要勇氣 139 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 ‎謝謝,我有點緊張 140 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 ‎為什麼? 141 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 ‎我媽是知名的畫家 142 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 ‎我一直都在迴避繪畫和素描 143 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ‎萬一我丟臉怎麼辦? 144 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 ‎我不想丟我們家的臉 145 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎不擅長的事情也值得去做 146 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 ‎而且妳永遠不必跟誰比較 147 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 ‎只要繼續 148 00:09:31,737 --> 00:09:33,656 ‎做妳喜歡的事 149 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 ‎那扇門不會自己修好 150 00:09:41,706 --> 00:09:42,790 ‎拿著,謝謝 151 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‎恭喜,超級巨星 152 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 ‎天啊,你都是這樣歡迎新會員嗎? 153 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 ‎只有我努力說服成功的人 154 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ‎這很值得慶祝,妳會喜歡這裡的 155 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 ‎但願如此,這是我創造改變的一部分 156 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 ‎妳要競選市長 157 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 ‎聽說之前那一個在坎昆 158 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ‎我是要打造新的諾琳 159 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 ‎小貝和她親愛的保姆給了我一點自由 160 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 ‎我要深入挖掘寧靜鎮所有的優點 161 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‎很好 162 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 ‎你剛說什麼? 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 ‎妳要什麼等級的會員? 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 ‎一日通行證 ‎能讓妳享受所有設施一整天 165 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 ‎一週通行證可以讓妳上所有的課程 166 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 ‎對了,聽說瑜伽教練很棒 167 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 ‎我知道有人可以給妳 168 00:10:42,141 --> 00:10:45,311 ‎貴賓會員的親友折扣 169 00:10:48,481 --> 00:10:49,315 ‎別理她們 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 ‎-不好意思 ‎-有什麼事嗎? 171 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ‎妳怎麼這麼眼熟?我說不上來 172 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 ‎我可以幫妳… 173 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 ‎曼納艾邁醫生,我以前是… 174 00:11:02,828 --> 00:11:06,540 ‎妳是那個贏得尋寶比賽的聰明女生 175 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 ‎謝謝,多虧那些朋友,我才辦得到 176 00:11:10,127 --> 00:11:12,421 ‎那我們就得變成朋友 177 00:11:12,505 --> 00:11:15,299 ‎因為明年我們要同一組 178 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 ‎我沒贏過 179 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 ‎可是,我表妹黛絲瑞 ‎三年前贏過,她… 180 00:11:22,181 --> 00:11:23,015 ‎那麼 181 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ‎我們再談 182 00:11:25,226 --> 00:11:26,060 ‎再談 183 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 ‎貴賓會員有什麼權益? 184 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 ‎在表達了我最崇高的意圖之後 ‎我看著她的眼睛,誠懇哀求 185 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 ‎“我要怎麼證明我配得上奈莉?” 186 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 ‎她說什麼? 187 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 ‎滾開 188 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 ‎我知道怎樣你會好過一點 189 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 ‎把遊戲裡的九頭蛇取為她的名字 190 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 ‎找隻飛龍吧 191 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 ‎路易斯太太是麻煩人物,不算威脅 192 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 ‎好,我來開始設計 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 ‎不要好了,我不想冒犯奈莉 194 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 ‎話說回來,她可能也會喜歡 195 00:12:07,810 --> 00:12:08,644 ‎知道嗎? 196 00:12:09,395 --> 00:12:11,480 ‎你心碎的樣子滿好看的 197 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 ‎別傷心太久,可能該放下了 198 00:12:14,567 --> 00:12:17,611 ‎一定還有很多女生喜歡這樣的你 199 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 ‎沒人看過巴茲盧曼的 ‎《羅密歐與茱麗葉》嗎? 200 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 ‎沒有,但我知道他們最後死了 201 00:12:23,325 --> 00:12:26,620 ‎我只是告訴你,這個任務有很多支線 202 00:12:27,204 --> 00:12:28,080 ‎嘿 203 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 ‎給你 204 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 ‎謝了,薇洛 205 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 ‎-謝謝 ‎-好 206 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 ‎真希望圖書館能喝飲料 207 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 ‎凱爾的情緒起伏太大,圖書館裝不下 208 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 ‎你不太一樣 209 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‎懂我的意思了嗎?不行 210 00:12:47,433 --> 00:12:48,559 ‎她不行 211 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 ‎這會毀了遊戲 212 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ‎什麼?我錯過了什麼? 213 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‎蘇菲在開玩笑,來討論遊戲吧 214 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 ‎尤其是我畫出了水巫婆的精描圖 215 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 ‎實驗一下 216 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 ‎太酷了 217 00:13:04,283 --> 00:13:05,409 ‎很棒 218 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 ‎對,離動態捕捉越來越近了 219 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 ‎這邊這個…我不… 220 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 ‎(嘿,我玩得很開心) 221 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 ‎(嘿,我玩得很開心) 222 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 ‎我是傑克森,你知道該怎麼做 223 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 ‎好,我打電話給你了,表示我很擔心 224 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 ‎請讓我知道你沒事 ‎傳簡訊或打電話給我,讓我知道 225 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 ‎很好 226 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 ‎記住,要搭配主菜 ‎這幾乎壓過主菜了 227 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 ‎不好意思,主廚 228 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ‎主廚? 229 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 ‎可以談一下嗎?我們討論過草本菜園 230 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 ‎好,說吧 231 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 ‎肉荳蔻的味道有點太濃 232 00:14:15,813 --> 00:14:18,065 ‎味道要淡,不要這麼重 233 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 ‎懂嗎?可以加點味道增加風味 234 00:14:21,151 --> 00:14:23,112 ‎但我不確定要加什麼 235 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ‎繼續實驗 236 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 ‎我可以等妳忙完,讓妳專心聽我講 237 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 ‎以薩,你怎麼笑得呲牙裂嘴? 238 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 ‎她說要張嘴微笑,不然就哭一下 239 00:14:45,676 --> 00:14:46,677 ‎我懂了 240 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 ‎你想說什麼? 241 00:14:49,805 --> 00:14:53,142 ‎我希望沙利文餐廳有個草本菜園 242 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 ‎現在也是最佳時機 243 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 ‎有傑瑞米的幫忙 244 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 ‎我可以在屋頂蓋一座 ‎便宜又永續的草本菜園 245 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 ‎每天有更多種類的新鮮植物隨手可得 246 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 ‎這會激發創造力,讓菜色更多元 247 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 ‎對貝利的醬汁可能也有幫助 248 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 ‎我必須說,你一直都讓我很佩服 249 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 ‎這主意很好,但很抱歉 250 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 ‎我沒有能力來做 251 00:15:22,546 --> 00:15:25,466 ‎會有品質管制和排水等問題 252 00:15:25,549 --> 00:15:27,509 ‎誰有兩隻擅長園藝的巧手 253 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 ‎和自信來完成? 254 00:15:36,143 --> 00:15:38,270 ‎我會擬出完整的計畫 255 00:15:38,812 --> 00:15:40,439 ‎如果妳願意考慮的話 256 00:15:40,522 --> 00:15:42,191 ‎我得說我願意 257 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 ‎(12點45分送到餐廳門口) 258 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‎給我吧 259 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 ‎-我可以 ‎-這是我的工作 260 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 ‎我可以去 261 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ‎艾瑞克? 262 00:16:06,423 --> 00:16:07,466 ‎我可以 263 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 ‎妳的午餐 264 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 ‎小姐 265 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 ‎-艾瑞克,我們要… ‎-謝謝妳的點餐 266 00:16:38,372 --> 00:16:39,289 ‎請享用 267 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 ‎可惡 268 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 ‎-你還好嗎? ‎-沒事 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 ‎來,我來幫你 270 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 ‎我不需要幫忙 271 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 ‎你不像會犯這種錯 272 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 ‎午餐尖峰時間,大家回去工作 273 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 ‎-我看看 ‎-不用,我能處理 274 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 ‎好 275 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 ‎可是 276 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ‎這要怎麼處理? 277 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 ‎應該沒有辦法 278 00:17:48,275 --> 00:17:50,319 ‎大家都屏住呼吸 279 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 ‎看著我的一舉一動 280 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 ‎妳最好的朋友也不敢進來 281 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 ‎對不起 282 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 ‎-有個更好的… ‎-我得退後一步 283 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 ‎重新聚焦 284 00:18:04,541 --> 00:18:05,834 ‎好,請這麼做 285 00:18:07,252 --> 00:18:09,213 ‎準備好就回來 286 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 ‎好嗎? 287 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 ‎好 288 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 ‎謝謝 289 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 ‎答應我一件事 290 00:18:19,306 --> 00:18:20,307 ‎什麼事? 291 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 ‎請霍伊看看那隻手 292 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 ‎腳不要放桌上 293 00:18:37,366 --> 00:18:38,826 ‎下面有墊東西 294 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 ‎你的腳在看大學簡介嗎? 295 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 ‎我的腳比我愛看這些 296 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 ‎我知道不好玩,但已經8月了 297 00:18:48,043 --> 00:18:50,212 ‎要想想你要申請哪一間 298 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ‎我不知道將來要做什麼 ‎怎麼知道要去哪裡? 299 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 ‎這一定不好受 300 00:18:59,221 --> 00:19:04,184 ‎你一直清楚知道未來要往哪裡走 301 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 ‎因為別人的行為 ‎未來就在你的眼前破滅 302 00:19:08,730 --> 00:19:11,608 ‎但我可以滿懷信心地說 303 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 ‎光站在那裡細數破碎的夢想 304 00:19:16,280 --> 00:19:17,906 ‎沒有好處 305 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 ‎不如撿起你要的碎片 306 00:19:20,576 --> 00:19:23,078 ‎重新組成你想要的樣子 307 00:19:24,163 --> 00:19:26,165 ‎也許不如之前完美 308 00:19:28,542 --> 00:19:31,378 ‎但你可以為新塑的形狀感到自豪 309 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 ‎我懂 310 00:19:36,300 --> 00:19:37,801 ‎但不知道從何開始 311 00:19:39,803 --> 00:19:42,139 ‎我不介意放棄棒球 312 00:19:42,222 --> 00:19:44,099 ‎但還沒找到替代品 313 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 ‎還沒有答案沒關係 314 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 ‎但你還是要有計畫 315 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‎好 316 00:19:52,107 --> 00:19:54,818 ‎既然你不確定自己要什麼 317 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 ‎也許可以先決定你不想要什麼? 318 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 ‎好 319 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 ‎分成兩邊 320 00:20:06,371 --> 00:20:07,873 ‎我這邊是“不要” 321 00:20:07,956 --> 00:20:11,001 ‎你這邊是“可能要” 322 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‎好 323 00:20:21,637 --> 00:20:24,890 ‎不行,很抱歉要這麼說,你不准看 324 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 ‎那是給別人的驚喜 325 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 ‎-你在搞人工智慧嗎? ‎-你居然想到那裡去 326 00:20:30,646 --> 00:20:33,190 ‎我從小就想做機器人 327 00:20:33,732 --> 00:20:35,525 ‎我以為找到了同好 328 00:20:35,609 --> 00:20:39,196 ‎你說對了,所以我想要給你 329 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 ‎這個 330 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 ‎球棒我幾乎都改做他用了 ‎但這支很特別 331 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 ‎我在勇士隊用它擊出 ‎內野高飛球,奪得勝利 332 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 ‎身為總教練,希望這能帶來好運 333 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 ‎我很高興有這份工作 334 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 ‎但我不喜歡我受聘的原因 335 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 ‎你得到這份工作 ‎因為你是用心、有才華的領導人 336 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 ‎球隊很愛你 337 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‎遇到了問題,還是可以來找你嗎? 338 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 ‎當然 339 00:21:24,283 --> 00:21:25,575 ‎但你不會需要的 340 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 ‎我不會離開 ‎我不會錯過跟朋友相處的機會 341 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 ‎我爸是好人,把我教得很好 342 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 ‎他教過我,每次成功 343 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 ‎都要記得,我是站在巨人的肩上 344 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 ‎謝了,卡爾 345 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 ‎謝謝 346 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 ‎也謝謝你爸 347 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 ‎真的很抱歉 348 00:22:09,077 --> 00:22:11,413 ‎大家都想保護你 349 00:22:12,164 --> 00:22:13,290 ‎不讓你見到海倫 350 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 ‎結果很尷尬 351 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 ‎我們都緊張了一下 352 00:22:17,502 --> 00:22:18,378 ‎沒必要 353 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 ‎我是很專業的 354 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 ‎沒人說你不是啊 355 00:22:23,842 --> 00:22:25,218 ‎身為你的朋友 356 00:22:25,761 --> 00:22:27,387 ‎我們是想幫忙 357 00:22:28,597 --> 00:22:29,598 ‎但弄巧成拙 358 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 ‎對不起 359 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 ‎你們的心意我明白 360 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 ‎但我的心… 361 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 ‎七上八下的 362 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 ‎-我們可以安排… ‎-不要 363 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 ‎我不能待在一個地方,每次抬頭 364 00:22:47,157 --> 00:22:49,618 ‎都期待、希望 365 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 ‎害怕會見到海倫 366 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ‎我能做什麼嗎? 367 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 ‎這樣就夠了 368 00:22:59,586 --> 00:23:04,758 ‎尤其是你願意假裝這次健行 ‎你跟我一樣輕鬆,老弟 369 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 ‎-因為熱氣 ‎-熱氣 370 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 ‎-因為濕氣 ‎-對,濕氣… 371 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 ‎-你快走吧 ‎-拜託,老兄 372 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 ‎別管我,你… 373 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 ‎弗蘭西絲留給我的東西 374 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 ‎其中有幾本日記,包括這本 375 00:23:26,154 --> 00:23:29,825 ‎還有明確的指示,教我要怎麼看 376 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 ‎然後決定是否要跟妳分享 ‎與何時跟妳分享 377 00:23:36,623 --> 00:23:40,836 ‎我覺得妳現在必須知道 378 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 ‎“達娜蘇本來可能,也應該是… 379 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 ‎我的孩子 380 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 ‎但年輕的時候 381 00:24:01,773 --> 00:24:04,317 ‎我沒讓派翠克知道我的愛意 382 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 ‎我不夠大膽,不敢去追愛 383 00:24:08,613 --> 00:24:10,157 ‎我錯失機會 384 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 ‎組織我想要的家庭” 385 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 ‎弗蘭西絲太太 386 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‎和我爸? 387 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 ‎她一輩子都深愛著他 388 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 ‎但那是單戀 389 00:24:26,339 --> 00:24:30,677 ‎妳爸爸只喜歡妳媽媽 390 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 ‎弗蘭西絲尊重這一點 391 00:24:34,306 --> 00:24:36,057 ‎她怎麼都沒說? 392 00:24:36,558 --> 00:24:37,684 ‎她… 393 00:24:38,185 --> 00:24:40,770 ‎怕妳可能會不高興 394 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‎為什麼現在告訴我? 395 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 ‎繼續看下去 396 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 ‎“她不是我的骨肉 397 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 ‎但她是我的心頭肉 398 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‎她很大膽 399 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 ‎又可愛 400 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ‎我以她為榮 401 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ‎她是我的傳承” 402 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 ‎我的天啊 403 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 ‎所以她把錢留給我 404 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 ‎弗蘭西絲對寧靜鎮有憧憬 405 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 ‎她相信靜寧鎮可以造福居民 406 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 ‎這裡的居民可以互相幫助 407 00:25:30,487 --> 00:25:31,446 ‎而現在 408 00:25:31,947 --> 00:25:35,700 ‎妳就是這個憧憬的守護者 409 00:25:36,993 --> 00:25:37,869 ‎我? 410 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 ‎我能做什麼? 411 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 ‎繼續看下去 412 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 ‎那些感覺浮現時,要有耐心 413 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 ‎就像池塘上的晨霧 414 00:25:50,048 --> 00:25:51,299 ‎最重要的是 415 00:25:51,967 --> 00:25:52,884 ‎記得 416 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 ‎大膽一點 417 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 ‎我看事情的角度都不一樣了 418 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 ‎沒有她,我和羅尼 ‎根本開不了沙利文餐廳 419 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 ‎她 420 00:26:15,615 --> 00:26:17,409 ‎實現了我們的夢想 421 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 ‎都是因為她把我當成女兒嗎? 422 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 ‎上面不是這樣寫的,是因為她相信妳 423 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‎意氣相投 424 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 ‎我很感謝,真的 425 00:26:29,087 --> 00:26:31,673 ‎我很榮幸能傳承她的遺願 426 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 ‎但我不知道怎麼做 427 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 ‎看看她為寧靜鎮做的每件事 428 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 ‎看看妳做的每件事 429 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 ‎妳不必做她做過的,妳要做妳想做的 430 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 ‎她給我支票前,怎麼不告訴我? 431 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 ‎也許她有打算告訴妳 432 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 ‎我對這筆錢確實有不同的想法了 433 00:26:51,359 --> 00:26:53,903 ‎我對我爸的看法也不同了 434 00:26:54,779 --> 00:26:58,074 ‎沒想到他是一個 ‎會讓人為之傾心的男人 435 00:26:58,575 --> 00:27:00,660 ‎我看過他年輕的照片 436 00:27:01,161 --> 00:27:04,456 ‎很帥,我願意帶他去寧靜鎮四處逛逛 437 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 ‎好多景點 438 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 ‎拜託 439 00:27:09,252 --> 00:27:11,338 ‎這很有意思 440 00:27:12,047 --> 00:27:15,842 ‎想想寧靜鎮世世代代 441 00:27:15,925 --> 00:27:19,304 ‎所有的這些情愛糾葛 442 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 ‎還有情愛的喜悅 443 00:27:22,182 --> 00:27:25,685 ‎我和萊恩預定禮拜四晚上 444 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 ‎要去享用高級晚餐 445 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 ‎妳們應該帶羅尼和卡爾來 446 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 ‎-來場盛大的約會,對 ‎-好耶,太棒了 447 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 ‎禮拜四不行,我有事 448 00:27:40,325 --> 00:27:43,787 ‎是要跟卡爾約會嗎? 449 00:27:44,287 --> 00:27:47,832 ‎沒錯,慶祝你們可以肢體接觸了 450 00:27:47,916 --> 00:27:50,669 ‎是要跟瓊恩上課啦 451 00:27:51,336 --> 00:27:55,048 ‎我們要去社區大學上人物素描課 452 00:27:55,131 --> 00:27:56,466 ‎瓊恩 453 00:27:56,549 --> 00:27:57,801 ‎牧師瓊恩? 454 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 ‎朋友瓊恩 455 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ‎這是怎麼回事? 456 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 ‎只是嘗試新鮮事 457 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 ‎-所以我們不新鮮了? ‎-別說了 458 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 ‎抱歉,我會錯過晚餐 459 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 ‎答應我,你們不會講勁爆的八卦 460 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 ‎好吧 461 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 ‎我們會聊四人約會的八卦 462 00:28:18,488 --> 00:28:21,241 ‎等妳和卡爾來,再聊六人約會的八卦 463 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎好 464 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 ‎-不好 ‎-妳最壞了 465 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 ‎瑪麗沃恩路易斯 ‎要賣掉自己的房子,又搞失蹤 466 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 ‎他們是要縮編,變現? 467 00:28:39,551 --> 00:28:42,011 ‎他們是不是在玩金錢遊戲 468 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 ‎讓負債超出資產? 469 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 ‎她不發一語,我固然不高興 470 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 ‎但我得承認,他們的財務狀況 ‎比較像是豪華郵輪 471 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 ‎不是觸礁的小船 472 00:28:53,982 --> 00:28:58,319 ‎我查過所有公開的財務數據 473 00:28:58,403 --> 00:29:00,822 ‎崔倫擔任公職期間 474 00:29:00,905 --> 00:29:04,659 ‎似乎沒有放過任何賺錢的機會 475 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 ‎妳經手過鎮上的法律案件 ‎有沒有懷疑過… 476 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 ‎佩姬 477 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 ‎發現他可能違法,我會保持沉默嗎? 478 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 ‎不會,但記者不能隨意假設 479 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 ‎謝謝妳抽空,海倫 480 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 ‎有什麼想法的話,請跟我聯絡 481 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‎我有個想法 482 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ‎妳考慮過競選市長嗎? 483 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 ‎-我? ‎-對,妳 484 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 ‎我們需要新的市長 485 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 ‎一個有能力、能夠領導的人 486 00:29:37,609 --> 00:29:39,861 ‎一個能處變不驚的人 487 00:29:40,695 --> 00:29:42,655 ‎有顆為小鎮服務的心 488 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 ‎在我看來,妳會是個傑出的領導人 489 00:29:47,619 --> 00:29:49,412 ‎-妳怎麼不參選? ‎-親愛的 490 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 ‎妳有特殊、適用的才能 491 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 ‎我對傻瓜一點耐心也沒有 492 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 ‎哈囉,希希 493 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 ‎海倫小姐、佩姬小姐 494 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 ‎再次感謝,海倫 495 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 ‎我寫完文章再跟妳聯絡 496 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 ‎好,希望妳考慮我的提議 497 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 ‎我會考慮的,保重,希希 498 00:30:20,485 --> 00:30:23,321 ‎-妳怎麼來了? ‎-我要怎麼擺脫爸媽? 499 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 ‎我爸媽要搬家了 500 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 ‎我全家要搬去其他地方 501 00:30:28,743 --> 00:30:30,620 ‎我爸找到更好的工作,但… 502 00:30:31,287 --> 00:30:32,497 ‎在北卡羅萊納州 503 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 ‎我媽還是要開長途貨運 504 00:30:35,291 --> 00:30:40,338 ‎但她要把我弟妹 ‎帶去肯塔基州跟祖母住,讓她照顧 505 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 ‎他們也要我去,但我不想去 506 00:30:42,215 --> 00:30:44,843 ‎我想待在這裡,在這裡完成學業 507 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 ‎尤其現在我考慮要上大學 508 00:30:47,720 --> 00:30:51,683 ‎我祖母住的地方,那裡的學校很糟糕 509 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 ‎但我爸媽沒錢繼續租這裡的房子 510 00:30:56,145 --> 00:30:58,064 ‎我沒有地方住,但是… 511 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 ‎我查過父母管束的規定 512 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 ‎反正我春天就滿18歲 513 00:31:02,902 --> 00:31:05,154 ‎也許我可以找個地方住 514 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‎妳可以跟我住 515 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ‎什麼? 516 00:31:09,492 --> 00:31:10,827 ‎住在這裡 517 00:31:12,370 --> 00:31:13,329 ‎住我家 518 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 ‎跟我住 519 00:31:20,128 --> 00:31:22,046 ‎我是來徵求意見的 520 00:31:22,130 --> 00:31:23,923 ‎不是要給妳添麻煩 521 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 ‎不,妳來這裡住是恩典,不是麻煩 522 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 ‎我猜妳爸媽還沒離開? 523 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 ‎還沒,我們還在收拾行李 524 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 ‎我們找時間,四個人碰面 525 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 ‎仔細談談 526 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 ‎嘿 527 00:31:46,654 --> 00:31:47,780 ‎我們會想辦法的 528 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 ‎-好 ‎-好嗎? 529 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 ‎如果妳真的想住在這裡的話 530 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 ‎妳是救命恩人 531 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 ‎我們晚上要一起看電影 532 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 ‎首先,我們要看《紅磨坊》 ‎這對妳可能有點太古早了 533 00:32:09,594 --> 00:32:11,554 ‎這部更好,《舞國英雄》 534 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 ‎原來他們有這項服務 ‎他們應該要廣告的 535 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 ‎-我鬆了一口氣 ‎-太太… 536 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 ‎我30分鐘後回來,等我步行完之後 537 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 ‎好的 538 00:32:23,775 --> 00:32:25,902 ‎這不是水療中心的服務 539 00:32:25,985 --> 00:32:28,154 ‎凱爾是在幫朋友照顧寶寶 540 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 ‎那麼,現在他是在幫兩個朋友 ‎照顧兩個寶寶 541 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 ‎這正巧是個好理由 ‎讓我們提供托兒服務 542 00:32:40,041 --> 00:32:41,459 ‎這超出我原先的請求 543 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 ‎在我和艾希立領養前設置托兒服務 544 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 ‎老實說,如果妳不屈服於我的魅力 545 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 ‎只要妳屈服於市場的需求 ‎我也滿足了 546 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 ‎你提議的時候,我覺得很好 547 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 ‎只是我要處理的事情太多 ‎沒辦法優先處理 548 00:32:54,639 --> 00:32:56,140 ‎我很樂意幫忙… 549 00:32:56,641 --> 00:32:58,309 ‎一個禮拜 550 00:32:58,393 --> 00:33:01,354 ‎但要開學了,你們要找人接手 551 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 ‎要問我尋寶的事嗎? 552 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 ‎高中最後一年了 553 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 ‎我們要挑戰極限 ‎嶄露頭角,嘗試新鮮事 554 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 ‎我懂,我只是覺得我不適合橄欖球 555 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 ‎橄欖球幾乎跟棒球一樣好玩 556 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 ‎我懂這個表情,你很懷念 557 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 ‎這是肌肉記憶,儀式 558 00:33:25,003 --> 00:33:27,088 ‎我一直覺得我應該去練習 559 00:33:27,171 --> 00:33:28,548 ‎或幫手套上油 560 00:33:29,298 --> 00:33:32,385 ‎很好,那春天去打棒球 ‎因為你喜歡棒球 561 00:33:32,468 --> 00:33:34,220 ‎不是為了申請大學 562 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 ‎對,大學 563 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 ‎等等,什麼意思? 564 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 ‎不知道,高中最後一年了 ‎還沒有目標,這沒關係吧? 565 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 ‎一半的成年人都沒有目標 566 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 ‎所以你要出來探索、嘗試 567 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 ‎聊回橄欖球了? 568 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 ‎不要 569 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 ‎這太冷酷了,直接拒絕? 570 00:33:53,489 --> 00:33:56,868 ‎連考慮一下都不要,而是直接拒絕 571 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 ‎我不要,謝謝你,來吧 572 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 ‎這樣好一點,但還是錯誤的答案 573 00:34:06,502 --> 00:34:08,004 ‎(昨天晚上12點35分) 574 00:34:08,087 --> 00:34:09,547 ‎(嘿,我玩得很開心) 575 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 ‎依照妳的意願,我們縮小了派對規模 576 00:34:18,556 --> 00:34:21,267 ‎有妳最喜歡的人、妳最愛吃的東西 577 00:34:21,350 --> 00:34:22,977 ‎和一個好玩的自拍機 578 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 ‎有遺漏什麼嗎?某個人? 579 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 ‎沒有,全都到齊了 580 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 ‎賓客的名單上沒有傑克森 581 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 ‎妳不想邀請他嗎? 582 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 ‎現在的情況有點怪,他不會來 583 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‎妳還好嗎? 584 00:34:42,121 --> 00:34:43,247 ‎我知道了一些事 585 00:34:43,331 --> 00:34:45,708 ‎更了解弗蘭西絲太太 ‎為何把錢留給我 586 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 ‎滿複雜的 587 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 ‎但她覺得她跟我…跟我們很親近 588 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‎就像家人一樣 589 00:34:57,053 --> 00:34:58,054 ‎真貼心 590 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 ‎我一直記得她最愛吃的菜 591 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 ‎妳教我要對待餐廳的客人 ‎就像對待家裡的訪客 592 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 ‎對 593 00:35:06,187 --> 00:35:08,981 ‎她好像很喜歡我這樣 594 00:35:09,732 --> 00:35:11,234 ‎很高興她這麼想 595 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 ‎葆拉太太跟我分享了 ‎弗蘭西絲太太的一本日記 596 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 ‎我還在看 597 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ‎但有個建議特別引人注意 598 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 ‎要大膽一點 599 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 ‎趁還有機會的時候 ‎說出真正想說的話 600 00:35:30,294 --> 00:35:31,337 ‎大膽一點 601 00:35:32,296 --> 00:35:33,422 ‎我喜歡 602 00:35:33,506 --> 00:35:36,384 ‎對,親愛的,妳快16歲了 603 00:35:37,426 --> 00:35:40,263 ‎現在正好可以思考 604 00:35:40,346 --> 00:35:42,849 ‎接下來這一年妳想要什麼 605 00:35:43,933 --> 00:35:45,268 ‎大膽一點 606 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 ‎告訴我妳真正想要什麼 607 00:35:50,148 --> 00:35:51,858 ‎內心深處的渴望 608 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 ‎我想要一個妹妹 609 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 ‎親愛的 610 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 ‎我也很高興妳爸回來了,但… 611 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 ‎不是親妹妹 612 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 ‎我想要有個跟我無所不談的人 613 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 ‎我懂,跟妳同年紀的人 614 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 ‎以前是泰和凱爾,但現在已經太… 615 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 ‎妳有海倫阿姨和麥蒂阿姨 616 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 ‎我想知道我的那個人是誰 617 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 ‎我親愛的16歲寶貝女兒 618 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 ‎大膽一點,表明妳的性格 619 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 ‎讓妳最真誠的朋友現身 620 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 ‎請換姿勢 621 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 ‎很好 622 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 ‎順勢而為 623 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 ‎不要困在當下 624 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 ‎感受 625 00:37:09,018 --> 00:37:10,061 ‎當下 626 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‎我也有問題 627 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 ‎求助不是罪 628 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 ‎每次我打包旅行 629 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 ‎弗蘭西絲阿姨都會說 ‎“多帶一雙襪子可以救你” 630 00:37:39,966 --> 00:37:41,926 ‎如果麥蒂在這裡 631 00:37:42,009 --> 00:37:43,010 ‎我會逼她講 632 00:37:43,094 --> 00:37:46,389 ‎弗蘭西絲太太浴缸那隻牛蛙的事 633 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 ‎這件事可以等到很久以後再說 634 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 ‎萊恩,我們很榮幸 635 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 ‎達娜蘇在你阿姨的心中 ‎占有這麼重要的位子 636 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 ‎在餐桌上談到錢,我有麻煩了 637 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 ‎羅尼,你應該會認同 638 00:38:07,868 --> 00:38:09,287 ‎我阿姨有個天賦 639 00:38:09,370 --> 00:38:13,332 ‎能辨識寧靜鎮了不起的女性 ‎並讚揚她們 640 00:38:14,667 --> 00:38:16,711 ‎她喜歡跟所愛的人分享 641 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 ‎我想讓你知道 642 00:38:18,212 --> 00:38:20,756 ‎我們在想辦法運用這筆錢 643 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 ‎讓她感到自豪 644 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 ‎那就用它來尋找喜悅 645 00:38:24,593 --> 00:38:28,014 ‎她最喜歡看到身邊的人都很開心 646 00:38:28,097 --> 00:38:32,143 ‎我剛開始出國工作,我爸媽非常生氣 647 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 ‎弗蘭西絲阿姨跟他們說 648 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 ‎“你們看不出來 ‎他要出去才會開心嗎?” 649 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 ‎但現在你在這裡 650 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 ‎開心地安頓在寧靜鎮 651 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 ‎當然了 652 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 ‎非常開心 653 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 ‎真希望我有答案 654 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 ‎救人的仙女,這我不懂… 655 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 ‎-嗨,親愛的 ‎-嗨 656 00:39:03,424 --> 00:39:06,344 ‎小朋友吃完一堆通心麵後 657 00:39:06,427 --> 00:39:08,012 ‎終於上床睡覺了 658 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 ‎謝謝妳陪他們吃晚餐 659 00:39:09,930 --> 00:39:13,142 ‎我很樂意,妳和瓊恩玩得開心嗎? 660 00:39:18,439 --> 00:39:20,024 ‎很棒 661 00:39:22,526 --> 00:39:25,363 ‎草稿畫得真好 662 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 ‎非常好 663 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 ‎這是什麼故事? 664 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 ‎故事? 665 00:39:32,578 --> 00:39:34,330 ‎這只是藝術課 666 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 ‎不對,每件藝術品背後都有故事 667 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 ‎這在講什麼故事? 668 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 ‎在黑暗的國度 669 00:39:52,723 --> 00:39:53,808 ‎有個女人 670 00:39:54,308 --> 00:39:55,142 ‎她… 671 00:39:56,352 --> 00:39:58,938 ‎盡可能要做對的事情 672 00:39:59,772 --> 00:40:00,606 ‎她想… 673 00:40:02,024 --> 00:40:03,859 ‎解決問題,幫助別人 674 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 ‎讓世界變得更好 675 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 ‎然後有一天 676 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 ‎她發現自己累了 677 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 ‎她也需要治癒自己 678 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 ‎我喜歡 679 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 ‎那後來呢? 680 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 ‎我不知道 681 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 ‎我能接受這樣 682 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 ‎很好 683 00:40:42,106 --> 00:40:43,357 ‎我只是說 684 00:40:43,858 --> 00:40:46,360 ‎換掉大部分腐爛的地板 685 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 ‎最後就是個新房間了 686 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 ‎這是忒修斯之船,對吧? 687 00:40:54,577 --> 00:40:57,496 ‎我的婚姻在某個時間點 688 00:40:57,997 --> 00:40:59,123 ‎煥然一新了? 689 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 ‎什麼船? 690 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 ‎忒修斯,一種哲學悖論 691 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 ‎你讀過《碟形世界》嗎? 692 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 ‎不是在聊地板嗎? 693 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎來 694 00:41:13,220 --> 00:41:14,138 ‎太好了 695 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 ‎關鍵救援 696 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 ‎謝謝 697 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 ‎謝謝 698 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 ‎-你有什麼事? ‎-我有個新計畫 699 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 ‎運用雙手工作 700 00:41:27,568 --> 00:41:30,070 ‎幫助我克服了自己的一些問題 701 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 ‎但有些稜角 702 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 ‎還是很粗糙 703 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 ‎要磨掉粗糙的稜角才能順利進展下去 704 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 ‎這也是人生建議吧? 705 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 ‎不是,我不是哲學家 706 00:41:43,918 --> 00:41:47,379 ‎我只是覺得人生就像精良的工藝 707 00:41:49,340 --> 00:41:51,592 ‎我可不可以 708 00:41:52,218 --> 00:41:55,513 ‎向你租借打磨機和幾個工具? 709 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 ‎我還在布置工作室,東西還沒到齊 710 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 ‎我們可以幫忙完成 711 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 ‎-謝謝 ‎-對 712 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 ‎我可以取到公證,成為虛擬親屬 713 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 ‎我就有權力處理學校和醫療的事務 714 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 ‎這樣希希就不必脫離父母的管束 715 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 ‎感謝妳這麼慷慨 716 00:42:21,247 --> 00:42:24,416 ‎卡洛琳非常希望念完寧靜高中 717 00:42:25,042 --> 00:42:28,504 ‎經過去年的模擬法庭,我知道… 718 00:42:29,755 --> 00:42:31,298 ‎妳很為她著想 719 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 ‎謝謝你 720 00:42:32,675 --> 00:42:35,761 ‎我也很感謝,但又有點糾結 721 00:42:36,387 --> 00:42:39,473 ‎要把女兒留在陌生人的家 722 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 ‎海倫不是陌生人,媽 723 00:42:41,892 --> 00:42:43,435 ‎她是妳剛認識的朋友 724 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 ‎不要無禮 725 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 ‎我不了解這裡的情況 726 00:42:48,190 --> 00:42:49,984 ‎妳的客戶是哪些人? 727 00:42:50,734 --> 00:42:53,529 ‎誰會來這裡?妳有哪些朋友等等的 728 00:42:54,572 --> 00:42:58,284 ‎我不會讓希希一個人過夜 729 00:42:58,993 --> 00:43:02,288 ‎我也不會讓別人在這裡過夜 730 00:43:02,871 --> 00:43:06,792 ‎我已經確保她不會跟客戶獨處 731 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 ‎沒禮貌或脾氣不好的人 ‎我不會幫他們辯護 732 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 ‎謝謝妳 733 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 ‎謝謝妳的坦誠與理解 734 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 ‎慢慢考慮 735 00:43:29,148 --> 00:43:32,192 ‎你們要對這個安排感到自在 736 00:43:32,276 --> 00:43:34,194 ‎再讓我知道決定 737 00:43:36,238 --> 00:43:38,157 ‎我的門永遠為希希敞開 738 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 ‎達娜蘇沙利文 739 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 ‎羅尼? 740 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 ‎妳說要大膽一點 ‎我一直在思考這件事 741 00:43:51,128 --> 00:43:53,339 ‎你可能要考慮小聲一點 742 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 ‎我想讓大家都知道 743 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 ‎羅尼! 744 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 ‎我和妳在這裡相愛 745 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 ‎羅尼 746 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 ‎這個地方就是弗蘭西絲太太 ‎讓我們實現夢想的結果 747 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 ‎不只是這間餐廳 ‎還有我們真愛的夢想 748 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 ‎羅納德沙利文,你… 749 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 ‎我要大膽一點 750 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 ‎有什麼比宣示我的愛更大膽? 751 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 ‎達娜蘇 752 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 ‎我好愛妳 753 00:44:25,120 --> 00:44:27,581 ‎如果妳願意,我會再娶妳一次 754 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 ‎妳願意嗎? 755 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‎嘿 756 00:44:56,735 --> 00:44:57,569 ‎嘿 757 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 ‎你媽在等我 758 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 ‎我一直在想,我想成為怎樣的人 759 00:45:09,373 --> 00:45:11,583 ‎我想先確定我不是怎樣的人 760 00:45:13,335 --> 00:45:14,837 ‎對不起,我罵了你 761 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 ‎我不是那種人 762 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 ‎我知道 763 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 ‎還是謝謝你聽我說 764 00:45:23,095 --> 00:45:25,597 ‎我知道扶持別人很難 765 00:45:26,807 --> 00:45:28,684 ‎有時要自己付出代價 766 00:45:28,767 --> 00:45:30,561 ‎這要取得平衡 767 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 ‎我們還在摸索 768 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 ‎我們所有人 769 00:45:35,774 --> 00:45:37,735 ‎-我一直在等情況變得容易 ‎-對 770 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 ‎我也是 771 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 ‎謝謝教練 772 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 ‎不客氣 773 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 ‎媽,別太晚回家 774 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 ‎你要規定門禁時間嗎? 775 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 ‎我可以 776 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 ‎不用,這…不必了,謝謝 777 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ‎(安妮沙利文:你有空嗎?) 778 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 ‎我不想打擾 779 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 ‎很抱歉,我還沒回你的訊息 780 00:46:34,666 --> 00:46:36,460 ‎我把這裡大改造過 781 00:46:36,543 --> 00:46:38,420 ‎一個人要當十個人用 782 00:46:38,504 --> 00:46:41,590 ‎我通常不會這麼做,可是… 783 00:46:42,841 --> 00:46:45,302 ‎那天一起吃過晚餐 784 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 ‎我覺得我們很契合 785 00:46:47,763 --> 00:46:50,849 ‎妳願意再跟我出去嗎? 786 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 ‎如果這樣太直接… 787 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 ‎我先倒杯酒給你,等我值完班 788 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 ‎再看看哪裡還有營業 789 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 ‎這附近?恐怕沒有 790 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 ‎那我們就得找個地方了 791 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 ‎艾瑞克 792 00:47:11,370 --> 00:47:13,247 ‎真高興見到你 793 00:47:13,330 --> 00:47:14,164 ‎凱希 794 00:47:16,333 --> 00:47:17,167 ‎比爾 795 00:47:17,751 --> 00:47:18,585 ‎艾瑞克 796 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 ‎你也是爵士餐廳的常客嗎? 797 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 ‎只是來諮詢一下 798 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 ‎好選擇 799 00:47:38,397 --> 00:47:41,024 ‎下學期要上什麼課我都不知道 800 00:47:41,108 --> 00:47:42,818 ‎更別說往後四年了 801 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 ‎我要上化學實驗 802 00:47:45,362 --> 00:47:46,572 ‎高二上這堂課? 803 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 ‎天啊 804 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 ‎我申請大學的範圍變大了 805 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 ‎現在可以去全國各地了 806 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‎很好奇我們的未來是什麼樣子 807 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 ‎沒人料得到過去幾個月的發展 808 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 ‎猜測接下來會發生什麼事 ‎有何意義? 809 00:48:12,973 --> 00:48:14,099 ‎無論如何 810 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 ‎但願情況是好的 811 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 ‎對啊 812 00:48:19,313 --> 00:48:20,355 ‎是時候現身了 813 00:48:22,357 --> 00:48:24,401 ‎再半小時我要送安妮回家 814 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 ‎沒問題 815 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 ‎我好擔心 816 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 ‎你幹嘛不理我?別在學校這樣對我 817 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 ‎我媽沒收了我和奈莉的手機 818 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 ‎-她不希望消息走漏 ‎-什麼消息? 819 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 ‎我們要搬家了 820 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 ‎我要轉到卡索伍 821 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 ‎羅尼和史基特幫了忙 822 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 ‎如果我沒搞錯的話 823 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 ‎我們現在已經可以碰對方了 824 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 ‎這堅固嗎? 825 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 ‎只有一個方法可以知道 826 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 ‎很高興我們花了這段時間 ‎各自茁壯成長 827 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 ‎現在回到對方身邊,感情更加堅定 828 00:49:33,345 --> 00:49:34,179 ‎對 829 00:49:34,972 --> 00:49:37,224 ‎但我們也要繼續各自成長 830 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 ‎那要延長時間嗎? 831 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 ‎一秒鐘都不行 832 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 ‎希希是個特別的女生,你會喜歡她的 833 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 ‎在她跟妳住的時候 834 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 ‎萊恩 835 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 ‎妳想過要跟我談嗎? ‎這對我們的計畫有何影響? 836 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 ‎對不起,我… 837 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 ‎我很習慣自己做決定… 838 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‎但我們要像情侶一樣往前走? 839 00:50:17,180 --> 00:50:18,015 ‎對 840 00:50:20,017 --> 00:50:20,976 ‎當然 841 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 ‎我們會想辦法的 842 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 ‎我會留下來,海倫 843 00:50:33,030 --> 00:50:34,322 ‎請相信這一點 844 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 ‎相信我 845 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 ‎我相信 846 00:51:47,479 --> 00:51:49,106 ‎字幕翻譯:黃英哲