1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 CESUR OL 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,040 Bu hep şekerlemeyle dolu olurdu. 3 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Biz sehpanın altına saklanıp birkaç tane aşırırken 4 00:01:26,127 --> 00:01:27,962 sen görmemiş gibi yapardın. 5 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Ağzımızın iki yanına birer tane alır, 6 00:01:33,176 --> 00:01:37,222 dişimize yapışana kadar ısırır, 7 00:01:37,305 --> 00:01:38,807 sonra çenemizi açamazdık. 8 00:01:40,934 --> 00:01:45,271 Sonra bizi öyle fena gıdıklardın ki şeker bile dayanamazdı. 9 00:01:46,564 --> 00:01:47,732 Kıkırdardık. 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,239 Çok tatlı. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 Teşekkürler. 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Bir şey mi dedin? 13 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 Sana değil. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,334 İçi kitap dolu gibi 15 00:02:06,417 --> 00:02:09,546 ve teslim etmem gereken son birkaç kutu da kitap dolu. 16 00:02:10,046 --> 00:02:13,049 Bugün görüşmeler arasında teslim edeceğim. 17 00:02:13,842 --> 00:02:17,387 Bayan Frances'in, mirasını dağıtma yaklaşımını takdir ettim. 18 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 Öyle çok dost edin ki 19 00:02:18,888 --> 00:02:23,143 neredeyse her şeyini kıymetini bilecek insanlara verebil. 20 00:02:23,643 --> 00:02:25,979 Kendimi Noel Baba gibi hissediyorum. 21 00:02:26,938 --> 00:02:28,148 Rudolph da olabilir. 22 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 Muhteşem bir Noel Baba olurdun 23 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 ama kostümü doldurmak için epey Wharton's milkshake'i içmelisin. 24 00:02:35,155 --> 00:02:38,825 Ama Serenity'ye kalıcı olarak geldim. 25 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Noel arifesinde bile seyahat edemem. 26 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Ama Wharton's milkshake'ini asla reddetmem. 27 00:02:47,625 --> 00:02:50,044 Israrcı olmadan sorabilir miyim… 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 İşle ilgili kimlerle konuştun acaba? 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,885 Serenity okul sistemine yeni kabul edilmiş 30 00:02:56,968 --> 00:02:58,803 bir yedek öğretmene bakıyorsun. 31 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Tebrikler! Şanslı çocuklar, değil mi? 32 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Sadece geçici bir iş. 33 00:03:04,350 --> 00:03:07,353 STK deneyimimi kullanacağım kalıcı bir iş arıyorum. 34 00:03:07,437 --> 00:03:09,689 -Evet. -Jeremy'yle konuşmaya gidiyorum. 35 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 Çiftlikte yardım ister belki. 36 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 Belki de yeni bir sulama sistemi taktıracaktır. 37 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 Uzmanlığın. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Emin değilim ama yeni bir ahır ya da kuyu olabilir. 39 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Evet. 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Onu takdir ediyorum ve yardım etmek isterim 41 00:03:25,914 --> 00:03:30,960 ama bir yandan da Peggy'yle ve bir ilçe tarım memuruyla konuşuyorum. 42 00:03:31,044 --> 00:03:32,962 Belediye başkanı da olabilirsin. 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Eskiden… 44 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 Kök salmanın çürümek olduğunu düşünürdüm 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 ve çok korkardım. 46 00:03:52,565 --> 00:03:55,401 Ama burada seninle kalınca güzelliğini görüyorum. 47 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Güçlenme ve büyüme. 48 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 İstikrar ve destek. 49 00:04:10,833 --> 00:04:12,168 Yaptığın şeyi 50 00:04:13,336 --> 00:04:16,130 ne kadar takdir ettiğimi bilmeni istiyorum. 51 00:04:17,924 --> 00:04:24,222 Serenity'de herkese yer var ve seninkini de hemen bulacaksın. 52 00:04:26,099 --> 00:04:30,311 "Yer" demişken, San Francisco Giants posterimi 53 00:04:30,395 --> 00:04:32,522 asabileceğim bir yer var mı? 54 00:04:33,523 --> 00:04:34,816 Bu ne kurnazlık? 55 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 Adım adım. 56 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 Toplantılarını ve görüşmelerini yaparken 57 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 kiralık yer de sormalısın. 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,585 Bir dakikaya ihtiyacım var. Baş başa. 59 00:05:04,470 --> 00:05:06,723 -Aramızda kalsın. -Kulağa kötü geliyor. 60 00:05:06,806 --> 00:05:08,099 Ciddi olduğu kesin 61 00:05:08,182 --> 00:05:11,894 ama eminim, mantıklı bir açıklaması vardır. 62 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Neyse… 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 İyi misin? 64 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Konu… 65 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 Hayır. 66 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Trent'le ilgili. Gitmiş. 67 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 Gitmiş mi? Nasıl yani? 68 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 Kayıp. 69 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Avda yarattığı dramdan sonra onunla görüşmek istedim 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ama hiçbir yerde bulamıyorum. 71 00:05:34,751 --> 00:05:39,088 Henrietta yerini bilmediğine dair torunlarının üzerine yemin ediyor. 72 00:05:39,172 --> 00:05:42,342 Görevden düşürmeyle uğraşmak istemeyip bıraktı sandım. 73 00:05:42,425 --> 00:05:43,301 Dahası mı var? 74 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Neredeyse görevi kötüye kullanma. 75 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Kasaba fonlarının bir kısmını gizli ödenek hesabına 76 00:05:50,266 --> 00:05:51,601 aktarmış gibi duruyor. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Bulgularımla ilgili yorumunu alamadan gitti. 78 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 Mary Vaughn bu konuda ne diyor? 79 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Telefonlarımı açmıyor. 80 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 Neredeyse her gün konuşurduk. Cevap vermemesi çok tuhaf. 81 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 -Ne kadar endişelisin? -Henüz karar vermedim. 82 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Endişeni anlıyorum. 83 00:06:09,035 --> 00:06:13,373 Gerçekten ama neden bana geldiğini anladığımdan emin değilim. 84 00:06:13,456 --> 00:06:16,376 Mary Vaughn inanmasa da görevden düşürmeyle ilgili 85 00:06:16,459 --> 00:06:17,710 şahsi bir derdim yok. 86 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Sullivan's kasabanın merkezi gibi. 87 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 İnsanlar yemeye, içmeye ve konuşmaya geliyor. 88 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Anlıyorum. 89 00:06:30,848 --> 00:06:36,062 Bir şey duydum mu diye merak ettin. Bir şey duyarsam ararım. 90 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Annie? 91 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Özür dilerim. Dinlememeliydim. İsteyerek yapmadım. 92 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 -Son günlerde Jackson'dan haber aldın mı? -Avdan beri almadım. 93 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 Annesi ve Nellie'yle tatildeyken 94 00:06:53,329 --> 00:06:55,206 dikkatini dağıtmamam gerekiyor. 95 00:06:56,999 --> 00:07:00,128 Peggy'nin ne kadar endişeli olduğunu duydun. 96 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Bir şey duyarsan bana söyle mutlaka. 97 00:07:04,090 --> 00:07:05,842 -Onun hatırı için. -Peki. 98 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 AİLEN VE SEN İYİ MİSİNİZ? 99 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 BİLDİRİMLERİ KAPALI 100 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Hazırlıklı gelmişsin. O kırık kapı ne olduğunu şaşıracak. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Tetikçi kıyafetim iyi olmuş mu? 102 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Ne? 103 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Biri Lewis'leri vurup vurmadığımı sordu. 104 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Tuhaf. 105 00:07:41,669 --> 00:07:45,006 Trent'in istifasını benden biliyorlarsa, anlamasam da 106 00:07:46,090 --> 00:07:47,091 bana uyar. 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 İki gün daha var. 108 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Doğru. 109 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 -Sürekli unutuyorum. -Öyle mi? 110 00:07:56,726 --> 00:08:00,980 Hayır. Hayatımın en uzun iki haftasının her bir dakikasını sayıyorum. 111 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 O nedir? 112 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Hiçbir şey. 113 00:08:03,858 --> 00:08:05,776 Hiçbir şey değil o. Göster. 114 00:08:07,069 --> 00:08:08,070 Peki. 115 00:08:09,739 --> 00:08:11,073 Açıklayabilirim. 116 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 Molamıza faydası mı oluyor bunun? 117 00:08:17,038 --> 00:08:19,665 Temiz bir sayfa açmak gibi bir şey. 118 00:08:19,749 --> 00:08:23,294 June'la devlet üniversitesinde figür çizimi dersine yazıldık. 119 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 Belki ben de modelliğe 120 00:08:28,758 --> 00:08:29,759 başvurabilirim. 121 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Çok hoşuma gider. 122 00:08:33,763 --> 00:08:37,975 Evet, yaratıcılığımızı birlikte geliştirebiliriz. 123 00:08:38,809 --> 00:08:40,394 Yeni bir şeyler öğreniriz. 124 00:08:44,065 --> 00:08:46,776 Bu ara bize çok faydalı olacak. 125 00:08:49,654 --> 00:08:51,280 Taze fasulye de faydalı. 126 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Ama sevmem. 127 00:08:54,742 --> 00:08:56,244 Ama seninle gurur duydum. 128 00:08:57,662 --> 00:08:59,914 Yeni bir şey denemek cesaret ister. 129 00:08:59,997 --> 00:09:02,458 Teşekkür ederim. Biraz gerginim. 130 00:09:03,376 --> 00:09:04,377 Neden? 131 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Yani, tanınmış bir ressamın kızıyım. 132 00:09:08,839 --> 00:09:11,801 Resim yapmaktan ve çizmekten hep kaçındım. 133 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 Ya rezil olursam? 134 00:09:15,972 --> 00:09:17,932 Ailemin adını lekelemek istemem. 135 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Bir şeyi yapmana değmesi için iyi yapmana gerek yok. 136 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Ayrıca kendini kimseyle kıyaslamana gerek yok. 137 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Neden keyif alıyorsan 138 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 onu yapmaya devam et. 139 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 O kapı kendi kendine düzelmeyecek. Al şunu. Teşekkürler. 140 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Tebrikler süperstar! 141 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 Tanrım! Spa üyesi olan herkesi bu şekilde mi karşılıyorsun? 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 Sadece böyle zor ikna ettiklerimi. 143 00:09:56,304 --> 00:09:58,806 Kutlamaya değer bir olay bu. 144 00:09:59,515 --> 00:10:00,766 Buraya bayılacaksın. 145 00:10:00,850 --> 00:10:03,686 Umarım. Hepsi kampanyamın bir parçası. 146 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 Başkan adayı mı oldun? 147 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 Eskisinin Cancún'da olduğunu duydum. 148 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Kampanyam yeni Noreen için. 149 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Bex ve sevgili bakıcısı bana birazcık özgürlük vermişken 150 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 Serenity'nin sunduğu her şeyden sonuna kadar faydalanacağım. 151 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Evet. 152 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Ne diyordun? 153 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Hangi üyeliği istersin? 154 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 Günlük giriş, bir günlüğüne her şeyi kullanmanı sağlar. 155 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Haftalık girişle de tüm derslere girebilirsin. 156 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 Bu arada, yoga eğitmeninin muhteşem olduğunu duydum. 157 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 Ayrıca sana VIP paketinde arkadaş ve aile indirimi yapacak 158 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 birini de tanıyorum. 159 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 Onlara aldırma, olur mu? 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,362 -Pardon. -Evet, yardımcı olayım. 161 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Çok tanıdık geliyorsunuz ama tam da çıkaramadım. 162 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Hanımefendi, ben… 163 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 Eskiden Dr. Ahmed'in… 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,332 Hazine avını kazanan o harika genç hanımsın. 165 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Sağ olun ama dostlarım olmasa yapamazdım. 166 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 O zaman dost olmalıyız çünkü seneye seni takımımda istiyorum. 167 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Ben hiç kazanamadım 168 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 ama kuzenim Desiree üç yıl önce kazandı ve… 169 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 Neyse, konuşuruz. 170 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 Konuşuruz. 171 00:11:30,439 --> 00:11:33,109 Peki, VIP paketinde neler var? 172 00:11:36,529 --> 00:11:40,991 İyi niyetlerimi ilan ettikten sonra gözlerine bakıp yakardım. 173 00:11:41,617 --> 00:11:44,286 "Nellie'ye layık olduğumu nasıl kanıtlayayım?" 174 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Ne dedi? 175 00:11:46,205 --> 00:11:47,331 Kaybolmamı söyledi. 176 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Sana ne iyi gelir, buldum. Adını oyundaki Hydra'ya versek mi? 177 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Ejderhaya verelim. 178 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 Bayan Lewis tehditten çok baş belası. 179 00:11:59,301 --> 00:12:01,262 Tamam. Taslağa başlıyorum. 180 00:12:01,345 --> 00:12:04,432 Aslında yapmasak iyi olur. Nellie'yi gücendirmeyelim. 181 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Öte yandan, hoşuna da gidebilir. 182 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 Var ya… 183 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Kırık kalp sana yakıştı. 184 00:12:12,440 --> 00:12:17,737 Çok yas tutma. Belki de önüne bakmalısın. Eminim senden hoşlanacak tonla kız vardır. 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Luhrmann'ın Romeo + Juliet'ini izleyen yok mu? 186 00:12:20,030 --> 00:12:22,575 Hayır ama sonunda öldüklerini biliyorum. 187 00:12:23,325 --> 00:12:26,620 Sadece diyorum ki bu macerada bir sürü yol var. 188 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Selam! İşte buradasınız. 189 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 Sağ ol Willow. 190 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 -Sağ ol. -Evet. 191 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Keşke kütüphaneye bunlarla girebilsek. 192 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Kyle'ın duyguları kütüphaneye sığmaz şu anda. 193 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Sende bir değişiklik var. 194 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Gördün mü? Hayır. 195 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 Hayır, o olmaz. Oyunu mahveder. 196 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Ne? Ne kaçırdım? 197 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie dalga geçiyor. Oyuna dönelim. 198 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Evet, özellikle de su cadımızın görselini yaptığım için. 199 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Deneme olarak. 200 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Çok hoş olmuş. 201 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 Vay! Harika olmuş. 202 00:13:05,451 --> 00:13:07,870 Evet, hareket yakalamaya çok yaklaştım. 203 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Şuradaki… Bence… 204 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 SELAM. EĞLENCELİYDİ. 205 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 SELAM. EĞLENCELİYDİ. 206 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Ben Jackson. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 207 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 Tamam, öyle endişeliyim ki seni arıyorum artık. 208 00:13:50,496 --> 00:13:54,792 Lütfen iyi olduğunu söyle. Mesaj at, hatta ara. Bana haber ver. 209 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 Çok iyi. 210 00:14:00,589 --> 00:14:03,300 Unutma, yemeği tamamlamalı. Bu baskın gelmiş. 211 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 Affedersin Şef. 212 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Efendim? 213 00:14:07,721 --> 00:14:10,683 Biraz konuşabilir miyiz? Şu bitki bahçesi hakkında. 214 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Tabii, devam et. 215 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 Muskat biraz fazla olmuş. Tadı hafif gelmeli, çok değil. 216 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 Anladın mı? Zenginleştirmek için bir tat eklenebilir ama ne, bilemedim. 217 00:14:23,195 --> 00:14:24,738 Denemeye devam et. 218 00:14:25,281 --> 00:14:28,450 Dikkatini verebilmen için işin bitene kadar beklerim. 219 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaac, ağzın neden kulaklarında senin? 220 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Ya çok gülümse ya da biraz ağla, dedi. 221 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Anladım. Ne diyecektin? 222 00:14:49,805 --> 00:14:54,643 Sullivan's'ta bir bitki bahçesi kurmak istiyorum. Şimdi tam zamanı. 223 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 Jeremy'nin katkılarıyla 224 00:14:56,896 --> 00:15:01,358 çatıya ucuz ve sürdürülebilir bir bitki bahçesi yapabilirim. 225 00:15:01,901 --> 00:15:04,695 Her gün elimizin altında çeşitli taze otlar olur 226 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 ve yaratıcılığımız, çeşitliliğimiz artar. 227 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Bailey'nin sosunda da işe yarayabilir. 228 00:15:14,663 --> 00:15:17,625 Beni sürekli şaşırtıyorsun Isaac 229 00:15:18,125 --> 00:15:20,669 ve bu da harika bir fikir ama üzgünüm. 230 00:15:20,753 --> 00:15:25,466 Bunu yapacak kafam yok şu anda. Kalite kontrol ve drenaj gibi konular var. 231 00:15:25,549 --> 00:15:27,176 Burada elleri bu işe yatkın 232 00:15:29,011 --> 00:15:31,889 ve başaracak öz güvene sahip kim var? 233 00:15:36,143 --> 00:15:40,022 Bu fikre açıksan tam bir plan yaparım. 234 00:15:40,564 --> 00:15:42,191 Açığım aslında. 235 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 12.45 ÖN TARAFTAN ALINACAK 236 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Onu ben alayım. 237 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 -Hallederim. -Hayır, benim işim. 238 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Ben gidebilirim. 239 00:16:04,964 --> 00:16:05,881 Erik? 240 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 Ben halledeceğim. 241 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Öğle yemeğiniz. 242 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Hanımefendi. 243 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 -Erik, biz… -Sipariş için teşekkürler. 244 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Afiyet olsun. 245 00:16:59,685 --> 00:17:01,020 -Kahretsin! -İyi misin? 246 00:17:01,103 --> 00:17:02,730 -İyiyim. -Al, yardım edeyim. 247 00:17:02,813 --> 00:17:04,690 Hayır. Yardıma ihtiyacım yok. 248 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 Sen böyle bir hata yapmazdın. 249 00:17:21,290 --> 00:17:23,417 Öğle yoğunluğu. Herkes işine dönsün. 250 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 -Bir bakayım. -Hayır, ben hallederim. 251 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Peki. 252 00:17:38,557 --> 00:17:39,558 Ama… 253 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 Bunu nasıl halledeceğiz? 254 00:17:44,772 --> 00:17:46,440 Sanırım yapamayacağız. 255 00:17:48,400 --> 00:17:52,237 Herkesin nefesini tutup her hareketimi izlediği bir yerde olmuyor. 256 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 En iyi arkadaşın da içeri girmeye korkuyor. 257 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Özür dilerim. 258 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 -Daha iyi bir yol… -Çekilmem gerek. 259 00:18:02,331 --> 00:18:03,540 Kafamı toplamalıyım. 260 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Evet, öyle yap. 261 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 Hazır olduğunda geri dön. 262 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 Tamam mı? 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 Olur. 264 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Teşekkürler. 265 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 -Bana bir söz ver. -Ne? 266 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 Howie eline bakacak. 267 00:18:35,489 --> 00:18:36,740 Ayaklar lütfen. 268 00:18:37,366 --> 00:18:38,700 Altına bir şey koydum. 269 00:18:39,660 --> 00:18:42,204 Üniversite broşürlerini ayakların mı okuyor? 270 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Ayaklarım onları daha çok seviyor. 271 00:18:46,208 --> 00:18:50,129 Eğlenceli değil ama Ağustos'tayız. Nereye başvuracağını bulmalısın. 272 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 Ne olmak istediğimi bilmiyorken nasıl olacak? 273 00:18:56,343 --> 00:18:57,344 Hayatının çoğunda 274 00:18:59,304 --> 00:19:02,349 geleceğini cam gibi net görüyorken, 275 00:19:03,308 --> 00:19:04,768 başka biri yüzünden 276 00:19:04,852 --> 00:19:08,147 gözünün önünde tuzla buz olmasını izlemek çok zor olmalı. 277 00:19:08,689 --> 00:19:11,525 Ama gayet emin bir şekilde söyleyebilirim ki 278 00:19:12,401 --> 00:19:15,028 orada oturup kırık parçalara bakmanın 279 00:19:16,280 --> 00:19:17,948 hiçbir faydası yok. 280 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 İstediğin parçaları alıp 281 00:19:20,284 --> 00:19:22,995 istediğin şekilde birleştirirsen daha iyi olur. 282 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 Eskisi gibi uymaz belki… 283 00:19:28,542 --> 00:19:31,253 …ama aldıkları yeni şekille gurur duyabilirsin. 284 00:19:33,338 --> 00:19:34,339 Anlıyorum. 285 00:19:36,300 --> 00:19:37,801 Ama nereden başlayacağım? 286 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 Beyzbolu bırakmakta sorun yok ama yerine koyacağım şeyi bulamadım. 287 00:19:45,350 --> 00:19:47,186 Daha cevabı bilmiyor olsan da 288 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 bir plan lazım. 289 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 Peki. 290 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Ne istediğinden emin olmadığın için 291 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 ne istemediğine karar vererek başlayabiliriz. 292 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Peki. 293 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 İki grup. 294 00:20:06,413 --> 00:20:10,918 Benim önümdeki "hayır" grubu, senin önündeki de "olabilir" grubu. 295 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Tamam. 296 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 Hayır. Üzgünüm ama onu görmeye yetkin yok. 297 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Başkası için bir sürpriz. 298 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 -Duyarlı yapay zekâ mı? -Öyle sanman çok hoşuma gitti. 299 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 Çocukken robot yapmak istiyordum. Benzer birini bulduğumu sandım. 300 00:20:35,567 --> 00:20:39,196 Buldun. O yüzden de sana bunu vermek… 301 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 …istiyorum. 302 00:20:42,491 --> 00:20:45,869 Sopalarımın çoğunu başka işlerde kullanıyorum ama bu özel. 303 00:20:47,120 --> 00:20:49,831 Braves'de bununla yaptığım vuruşla kazanmıştık. 304 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 Umarım koç olarak sana şans getirir. 305 00:21:00,425 --> 00:21:02,219 İşi aldığım için mutluyum 306 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 ama alma sebebimden memnun değilim. 307 00:21:08,558 --> 00:21:12,312 Düşünceli ve yetenekli bir lider olduğun için aldın işi. 308 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 Takım seni seviyor. 309 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Bir sorunla karşılaştığımda yine sana gelebilir miyim? 310 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 Elbette. 311 00:21:24,241 --> 00:21:25,492 Ama gerek kalmayacak. 312 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Bak, bir yere gitmiyorum. Arkadaşlarımla takılma fırsatını kaçırmam. 313 00:21:40,674 --> 00:21:43,010 Babam müthiştir ve beni iyi yetiştirdi. 314 00:21:43,510 --> 00:21:46,763 Her başarımı benden öncekilere borçlu olduğumu 315 00:21:46,847 --> 00:21:48,640 unutmamayı öğretti bana. 316 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Sağ ol Cal. 317 00:21:54,604 --> 00:21:55,605 Sen sağ ol. 318 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Baban da sağ olsun. 319 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 Gerçekten üzgünüm. 320 00:22:09,077 --> 00:22:12,831 Herkes Helen'ı görmemen için uğraşıyordu. 321 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 Sonra epey tuhaf oldu. Sanırım hepimiz biraz panikledik. 322 00:22:17,502 --> 00:22:19,921 Gerek yoktu. Ben profesyonelim. 323 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 Kimse aksini söylemiyor. 324 00:22:23,842 --> 00:22:27,137 Sadece arkadaşların olarak yardım etmeye çalışıyorduk. 325 00:22:28,597 --> 00:22:29,598 Ama edemedik. 326 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Üzgünüm. 327 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 Kalbiniz temizdi. 328 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 Ama benimki… 329 00:22:38,690 --> 00:22:39,983 Darmadağınık. 330 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 -Ayarlayabileceğimize… -Hayır. 331 00:22:42,861 --> 00:22:45,989 Her başımı kaldırdığımda Helen'ı görmeyi bekleyeceğim, 332 00:22:47,115 --> 00:22:49,493 umacağım ve bundan korkacağım 333 00:22:50,577 --> 00:22:51,787 bir yerde kalamam. 334 00:22:53,288 --> 00:22:54,289 Ne yapabilirim? 335 00:22:57,042 --> 00:22:58,043 Yapıyorsun ya. 336 00:22:59,586 --> 00:23:03,507 Özellikle de bu yürüyüş seni de beni yorduğu kadar yoruyormuş gibi 337 00:23:03,590 --> 00:23:04,758 yapmaya razıysan. 338 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 -Çok sıcak. -Sıcak. 339 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 -Çok nem var. -Evet, çok… 340 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 -Kurtar kendini. -Hadi ama. 341 00:23:14,518 --> 00:23:16,353 Bensiz devam et. Sen… 342 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 Frances'in bana bıraktığı eşyaların arasında 343 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 bu da dâhil olmak üzere bir dizi günlük vardı. 344 00:23:26,154 --> 00:23:29,783 Detaylı talimatlar bırakıp okumamı ve seninle 345 00:23:30,325 --> 00:23:36,039 paylaşıp paylaşmamaya karar vermemi söylemiş. 346 00:23:36,623 --> 00:23:40,752 Bence artık bilmen önemli. 347 00:23:49,261 --> 00:23:53,265 "Dana Sue benim çocuğum olabilirdi… 348 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 …ve olmalıydı. 349 00:24:00,272 --> 00:24:02,899 Ama gençken Patrick'e karşı olan hislerimi 350 00:24:02,983 --> 00:24:03,984 söyleyemedim. 351 00:24:05,902 --> 00:24:08,530 Aşkımın peşinden gidecek cesaretim yoktu 352 00:24:08,613 --> 00:24:10,323 ve istediğim aileye 353 00:24:11,116 --> 00:24:12,742 kavuşma şansımı kaybettim." 354 00:24:17,038 --> 00:24:18,290 Bayan Frances 355 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ve babam mı? 356 00:24:20,876 --> 00:24:24,171 Hayatı boyunca ona âşıktı. 357 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 Ama tek taraflıydı. 358 00:24:26,339 --> 00:24:30,677 Babanın gözü yalnızca anneni görüyordu 359 00:24:31,553 --> 00:24:34,264 ve Frances buna saygı gösterdi. 360 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 Neden hiçbir şey söylemedi? 361 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Üzülmenden korktu. 362 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 Neden şimdi söylüyorsun? 363 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 Okumaya devam et. 364 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 "Kan bağım olmasa da 365 00:24:49,070 --> 00:24:51,239 kalp bağımız var. 366 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 Cesur ve harika bir kız. 367 00:25:01,833 --> 00:25:03,543 Onunla çok gurur duyuyorum. 368 00:25:07,464 --> 00:25:09,007 O benim mirasım." 369 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 Tanrım. 370 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Bu yüzden parayı bana bırakmış. 371 00:25:19,809 --> 00:25:23,730 Frances'in Serenity'yle ilgili bir vizyonu vardı. 372 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Serenity'nin halkı için ve insanların da birbiri için 373 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 yapabileceği şeylere inanıyordu. 374 00:25:30,487 --> 00:25:35,659 O vizyonun koruyucusu sensin artık. 375 00:25:36,993 --> 00:25:37,994 Ben mi? 376 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Ne yapabilirim ki? 377 00:25:41,998 --> 00:25:46,294 Okumaya devam et ve tüm bu hisler göletin üstündeki sabah sisi gibi 378 00:25:46,378 --> 00:25:47,921 kalkarken sabırlı ol. 379 00:25:50,090 --> 00:25:52,717 Ve en önemlisini de unutma: 380 00:25:54,344 --> 00:25:55,345 Cesur ol. 381 00:26:07,482 --> 00:26:09,859 Her şey aydınlandı şimdi. 382 00:26:10,360 --> 00:26:13,655 O olmasaydı Ronnie'yle Sullivan's'ı asla açamazdık. 383 00:26:13,738 --> 00:26:17,325 Bize hayalimizi verdi. 384 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 Beni kızı gibi gördüğü için miymiş yani? 385 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Öyle yazmıyor. Sana inandığı için yapmış. 386 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Benzer bir ruh. 387 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Buna gerçekten minnettarım 388 00:26:29,087 --> 00:26:33,300 ve mirasını sürdürmekten onur duyuyorum ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 389 00:26:33,925 --> 00:26:36,094 Serenity için yaptıklarına bakın. 390 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Sen de yaptın. 391 00:26:37,804 --> 00:26:40,223 Onun yaptığını değil, kendi bildiğini yapacaksın. 392 00:26:40,807 --> 00:26:42,976 Çeki vermeden önce neden söylemedi? 393 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Belki de söyleyecekti. 394 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Para konusunda farklı düşünmemi sağladı, orası kesin. 395 00:26:51,401 --> 00:26:53,695 Babama da farklı bakıyorum artık. 396 00:26:54,779 --> 00:26:57,907 Birinin ona böyle vurulabileceğini düşünmezdim. 397 00:26:58,575 --> 00:27:01,119 Gençken çekilmiş fotoğraflarını gördüm. 398 00:27:01,202 --> 00:27:03,955 Yakışıklı adammış. Ona Serenity'yi gezdirirdim. 399 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Vay canına. 400 00:27:05,999 --> 00:27:07,208 Gezecek çok yer var. 401 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Lütfen… 402 00:27:09,252 --> 00:27:11,338 Serenity'nin nesiller boyunca 403 00:27:12,047 --> 00:27:15,884 şahit olduğu tüm o romantik karmaşayı 404 00:27:15,967 --> 00:27:19,304 ve ilişkiler ağını düşünmek büyüleyici. 405 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Romantik neşe. 406 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan'la perşembe akşamı şık bir akşam yemeği rezervasyonumuz var. 407 00:27:31,524 --> 00:27:34,319 Siz de Ronnie ve Cal'i getirin! 408 00:27:34,402 --> 00:27:37,822 -Büyük bir etkinlik yapalım! Evet! -Evet! Harika bir fikir! 409 00:27:37,906 --> 00:27:39,824 Bu perşembe olmaz. Planım var. 410 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 Cal'le mi çıkıyorsun yoksa? 411 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Doğru. Dokunma yasağınızın bitişini kutlayacaksınız tabii. 412 00:27:47,916 --> 00:27:50,710 Aslında June'la dersimiz var. 413 00:27:51,336 --> 00:27:55,048 Devlet üniversitesinde figür çizimi dersi alıyoruz. 414 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 June. Papaz June mu? 415 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Arkadaşım June. 416 00:28:00,679 --> 00:28:01,596 Neler oluyor? 417 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 Yeni bir şey deniyorum. 418 00:28:06,059 --> 00:28:08,895 -Biz eski miyiz yani? -Kes şunu. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,730 Yemeği kaçıracağım, üzgünüm. 420 00:28:10,814 --> 00:28:13,900 Ben yokken iyi hikâyeler anlatmayacağınıza söz verin. 421 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Peki. 422 00:28:16,861 --> 00:28:21,282 Çifte randevu hikâyelerini anlatır, üçlü randevu hikâyelerini size saklarız. 423 00:28:21,366 --> 00:28:22,367 Anlaştık. 424 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 -Anlaşmadık. -Çok fenasın. 425 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Mary Vaughn kendi evini satıyorsa ve kendisine hâlâ ulaşılamıyorsa 426 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 küçülmeye, mallarını elden çıkarmaya mı başladılar? 427 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 Finansal üçkâğıtlar yüzünden fazla mı açıldılar? 428 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 Sessizliğiyle ilgili hayal kırıklığım bir yana, 429 00:28:47,434 --> 00:28:50,603 maddi durumlarının kıyıya vurmuş bir tekneden ziyade 430 00:28:50,687 --> 00:28:53,898 lüks bir gemi yolculuğunu andırdığını söyleyebilirim. 431 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 Kamuya açık olan her türlü finansal veriyi inceledim 432 00:28:58,361 --> 00:29:04,659 ve Trent görevdeyken olası tüm mali fırsatları değerlendirmiş. 433 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Kasabayla olan tüm hukuki işlerinde acaba hiç şüphelendiğin… 434 00:29:08,830 --> 00:29:09,789 Peggy! 435 00:29:10,290 --> 00:29:13,585 Sence pis bir koku alsam sessiz kalır mıydım? 436 00:29:14,294 --> 00:29:17,297 Asla. Ama muhabirin işi tahmin yürütmek değil. 437 00:29:18,256 --> 00:29:23,845 Vakit ayırdığın için sağ ol Helen. Aklına başka bir şey gelirse ara lütfen. 438 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Bir fikrim var. 439 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Aday olmayı düşündün mü? 440 00:29:28,767 --> 00:29:30,310 -Ben mi? -Evet, sen. 441 00:29:31,019 --> 00:29:32,353 Yeni bir başkan lazım. 442 00:29:33,146 --> 00:29:36,065 Yetkin ve güvenilir liderlik sunacak biri. 443 00:29:37,609 --> 00:29:42,489 Baskı altında fazilet sahibi olan ve bu kasabanın insanlarını seven biri. 444 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 Bana göre muhteşem bir lider olursun. 445 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 Sen neden olmuyorsun? 446 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Canım, sen özel ve uygun yeteneklere sahipsin, 447 00:29:52,957 --> 00:29:56,127 bense aptallara hiç katlanamam. 448 00:30:04,469 --> 00:30:05,470 Merhaba CeCe. 449 00:30:06,554 --> 00:30:07,806 Bayan Helen. Bayan Peggy. 450 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 Tekrar teşekkürler Helen. 451 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Makalemi yazdıktan sonra arayacağım. 452 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 Evet, umarım teklifimi de düşünürsün. 453 00:30:15,897 --> 00:30:18,650 Ve teklifini düşüneceğim. İyi günler CeCe. 454 00:30:20,568 --> 00:30:22,737 -Seni beklemiyordum. -Velayetten nasıl çıkarım? 455 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 Annemler taşınıyor. 456 00:30:26,282 --> 00:30:28,618 Tüm ailem farklı yerlere gidiyor hatta. 457 00:30:28,701 --> 00:30:30,620 Babam daha iyi bir iş buldu ama… 458 00:30:31,371 --> 00:30:32,497 Kuzey Carolina'da. 459 00:30:33,498 --> 00:30:36,084 Annem yine uzun yol tır şoförü olacak 460 00:30:36,167 --> 00:30:40,213 ama kardeşlerimi, bakması için Kentucky'deki büyükanneme bırakacak. 461 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 Beni de gönderecekler ama istemiyorum. Kalıp okulu burada bitirmek istiyorum. 462 00:30:44,884 --> 00:30:47,011 Artık üniversite de düşünüyorum hem. 463 00:30:47,720 --> 00:30:51,558 Büyükannemin kasabasındaki okulu anlatamam bile. 464 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 Ama ailemin gücü buradaki evi tutmaya yetmez 465 00:30:56,145 --> 00:30:57,438 ve kalacak yerim yok. 466 00:30:57,522 --> 00:31:01,150 Ama velayetten çıkma kurallarına baktım 467 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 ve bu bahar 18 olacağım. 468 00:31:02,902 --> 00:31:05,154 Burada kalacak bir yer bulursam… 469 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Benimle kalabilirsin. 470 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Ne? 471 00:31:09,993 --> 00:31:10,994 Burada kal. 472 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 Evimde. 473 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Benimle. 474 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 Tavsiye için geldim. Emrivaki yapmaya çalışmıyorum. 475 00:31:24,007 --> 00:31:27,802 Hayır, burada olman emrivaki değil, lütuf olur. 476 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Anladığım kadarıyla annenle baban henüz gitmedi, değil mi? 477 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 Hayır, hâlâ toplanıyoruz. 478 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 Öyleyse dördümüzün buluşabileceği bir zaman ayarlayalım 479 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 ve detaylıca konuşalım. 480 00:31:44,652 --> 00:31:45,653 Hey. 481 00:31:46,654 --> 00:31:47,780 Bir yolunu buluruz. 482 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 -Tamam. -Tamam mı? 483 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Tabii burada kalmak istiyorsan. 484 00:31:56,748 --> 00:31:57,874 Hayatımı kurtardın. 485 00:32:02,045 --> 00:32:04,213 Birlikte film gecesi yapmalıyız. 486 00:32:04,714 --> 00:32:08,718 Önce Kırmızı Değirmen'i izleriz. Gerçi sana eski kalabilir o. 487 00:32:09,594 --> 00:32:11,554 En iyisi Strictly Ballroom olsun. 488 00:32:14,432 --> 00:32:17,894 Bu hizmeti başlattıklarını bilmiyordum. Reklam vermeliler. 489 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 -Çok iyi olmuş. -Şey… 490 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Yürüyüşümü tamamlayıp 30 dakikaya dönerim. 491 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Peki efendim. 492 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Bu bir spa hizmeti değil. Kyle bir arkadaşının bebeğine bakıyor. 493 00:32:28,237 --> 00:32:32,158 Artık iki arkadaşının iki bebeğine bakıyor. 494 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Buraya çocuk bakıcısı gerektiğini daha iyi anlatamazdım. 495 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 Ashley'yle evlat edinmeden önce bu hizmeti açmak istemem de ayrı. 496 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 Açıkçası, cazibeme boyun eğmezsen de 497 00:32:46,464 --> 00:32:49,175 var olan ihtiyacın kanıtına boyun eğ yeter. 498 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Sen önerdiğinde de beğenmiştim. 499 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Ama ilgilenilecekler listemde gerekenden aşağıdaymış. 500 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 Bir hafta boyunca seve seve yaparım 501 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 ama okul başlayacak ve birinin devralması gerek. 502 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 Hazine avıyla mı ilgili? 503 00:33:08,069 --> 00:33:12,198 Son senemiz. Sınırları zorlayıp iz bırakmalı, yeni şeyler denemeliyiz. 504 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 Anlıyorum ama kendimi futbolcu olarak göremiyorum. 505 00:33:14,951 --> 00:33:17,453 Beyzbol oynadığımızdaki kadar eğleniyoruz. 506 00:33:20,289 --> 00:33:21,958 O bakışı gördüm. Özlemişsin. 507 00:33:22,458 --> 00:33:24,252 Kas hafızası, ritüel. 508 00:33:24,961 --> 00:33:28,673 Hep antrenman yapmalıyım, eldiveni yağlamalıyım diyorum. 509 00:33:29,298 --> 00:33:32,343 Güzel, o zaman bu bahar beyzbol oyna. Spor aşkına. 510 00:33:32,427 --> 00:33:34,262 Üniversiteye girmek için değil. 511 00:33:34,345 --> 00:33:35,346 Evet, üniversite. 512 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 Dur. O ne demek? 513 00:33:38,599 --> 00:33:41,352 Bilmem. Son sınıf olup ne istediğimi bilmemekte 514 00:33:41,436 --> 00:33:42,812 sorun yok, değil mi? 515 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Yetişkinlerin yarısı ne istediğini bilmiyor. 516 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 O yüzden çıkıp keşfetmeli ve denemelisin. 517 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 Futbola mı döndük? 518 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Hayır. 519 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Çok sert. Direkt "hayır" mı? 520 00:33:53,489 --> 00:33:56,617 "Olabilir kanka. Biraz düşüneyim" yok. Sadece "hayır". 521 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 Hayır, sağ ol. Hadi. 522 00:33:59,328 --> 00:34:01,706 Bu daha iyi ama yine de yanlış cevap. 523 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 DÜN 12:35 SELAM. EĞLENCELİYDİ. - TESLİM EDİLDİ. 524 00:34:15,011 --> 00:34:18,514 İsteğin doğrultusunda en sevdiğin insanlar, yemekler 525 00:34:18,598 --> 00:34:22,852 ve eğlenceli bir fotoğraf kabiniyle daha ufak bir etkinlik yapacağız. 526 00:34:24,020 --> 00:34:26,230 Atladığım bir şey, biri var mı? 527 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 Hayır, hepsi bu. Herkes tamam. 528 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Davetli listesine bakıyorum da Jackson'ı göremiyorum. 529 00:34:33,738 --> 00:34:34,989 Çağırmayacak mısın? 530 00:34:35,073 --> 00:34:38,701 Şu an aramız biraz tuhaf. Gelmiyor. 531 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 İyi misin? 532 00:34:42,163 --> 00:34:45,708 Bayan Frances'in parayı niye verdiğini öğrendim gibi. 533 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 Biraz karmaşık 534 00:34:48,127 --> 00:34:52,757 ama kendini bana yakın hissediyormuş. Yani bize. 535 00:34:53,925 --> 00:34:55,301 Ailesi gibi görmüş. 536 00:34:57,053 --> 00:34:58,054 Çok tatlı. 537 00:34:59,138 --> 00:35:01,224 Müşterilere misafir gibi davranmayı 538 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 öğrettiğin için en sevdiği siparişi hep hatırlardım. 539 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Evet. 540 00:35:06,229 --> 00:35:09,148 Ben hatırlayınca da hep çok seviniyordu sanki. 541 00:35:09,732 --> 00:35:11,067 Öyle hissetmesi güzel. 542 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 Bayan Paula, Bayan Frances'in bir günlüğünü benimle paylaştı 543 00:35:15,988 --> 00:35:17,406 ve hâlâ okuyorum. 544 00:35:18,282 --> 00:35:20,576 Ama bir tavsiye çok dikkat çekiciydi. 545 00:35:21,702 --> 00:35:23,371 Cesur olmak. 546 00:35:24,455 --> 00:35:28,417 Hâlâ şansın varken istediğini söylemek. 547 00:35:30,294 --> 00:35:31,295 Cesur ol. 548 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Hoşuma gitti. 549 00:35:33,506 --> 00:35:36,300 Evet, tatlım. On altı yaşına girmek üzeresin. 550 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 Önümüzdeki yılda ne istediğini 551 00:35:39,679 --> 00:35:42,807 düşünmek için güzel bir zaman. 552 00:35:43,975 --> 00:35:45,101 Cesur ol 553 00:35:46,352 --> 00:35:49,230 ve bana gerçekten ne istediğini söyle. 554 00:35:50,148 --> 00:35:51,816 İçinden geleni. 555 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Bir kız kardeş istiyorum. 556 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Canım. 557 00:35:58,406 --> 00:36:00,533 Babanın dönmesine ben de sevindim… 558 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Hayır, biyolojik kardeş değil. 559 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Her şeyi konuşabileceğim birini istiyorum. 560 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Anladım. Senin yaşında birini. 561 00:36:10,334 --> 00:36:13,546 Eskiden Ty ve Kyle'la konuşurdum ama artık… 562 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Senin Helen'ın ve Maddie'n var. 563 00:36:17,466 --> 00:36:20,386 Benim versiyonumun kim olacağını bilmek istiyorum. 564 00:36:22,054 --> 00:36:25,391 Sevgili tatlı 16'lık kızım, 565 00:36:26,475 --> 00:36:29,812 cesur ol, kendini ortaya koy 566 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 ve bırak, gerçek arkadaşların kendini göstersin. 567 00:36:45,286 --> 00:36:46,537 Yeni pozisyon lütfen. 568 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 Çok iyi. 569 00:37:00,009 --> 00:37:01,010 Akışa bırak. 570 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Anda takılı kalma. 571 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Hareketi hisset. 572 00:37:17,318 --> 00:37:18,611 Ben de zorlanıyorum. 573 00:37:22,490 --> 00:37:24,367 Yardım istemek günah değil. 574 00:37:30,748 --> 00:37:32,625 Her bavul hazırladığımda 575 00:37:32,708 --> 00:37:36,587 Frances teyze "Bir çorap daha al, belli olmaz" derdi. 576 00:37:39,966 --> 00:37:41,926 Maddie burada olsaydı 577 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ona Bayan Frances'in küvetindeki su kurbağası hikâyesini anlattırırdım. 578 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 O biraz bekleyecek. Hem de uzunca bir süre. 579 00:37:53,938 --> 00:37:55,648 Ryan, teyzenin Dana Sue'yu 580 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 böyle harika bir şekilde hatırlamasından onur duyduk. 581 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Ve yemekte para konuştuğum için başım büyük belada. 582 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Ronnie, kabul edersin ki 583 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 teyzemin Serenity'deki inanılmaz kadınları tanıma 584 00:38:11,372 --> 00:38:13,332 ve takdir etme becerisi vardı. 585 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Sevdikleriyle paylaşmaktan keyif alırdı. 586 00:38:16,836 --> 00:38:22,133 Parayı onu gururlandıracak şekilde harcamanın yollarını bulmaya çalışıyoruz. 587 00:38:22,216 --> 00:38:23,884 O zaman keyif için kullanın. 588 00:38:24,677 --> 00:38:28,014 En sevdiği şey, etrafındakilerin mutlu olduğunu bilmekti. 589 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Yurt dışında çalışmaya başladığımda annemle babam küplere binmişti. 590 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 Ama Frances teyze onlara 591 00:38:34,228 --> 00:38:36,856 "O sadece hareket hâlindeyken mutlu" demişti. 592 00:38:40,443 --> 00:38:41,861 Ama artık Serenity'desin 593 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 ve buraya yerleştiğine memnunsun. 594 00:38:44,780 --> 00:38:45,990 Elbette. 595 00:38:46,741 --> 00:38:47,908 Çok mutluyum. 596 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Keşke bir cevabım olsaydı. 597 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 İyilik perisi, benlik bir şey değil ve… 598 00:39:00,421 --> 00:39:01,922 -Selam canım. -Selam. 599 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Çocuklar ağırlığınca makarna yedi ve nihayet yattılar. 600 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 Yemeğe geldiğin için sağ ol. 601 00:39:09,930 --> 00:39:13,017 Benim için her zaman bir zevk. June'la eğlendiniz mi? 602 00:39:17,313 --> 00:39:20,024 Çok güzel. 603 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Gerçekten iyi bir başlangıç yaptın. 604 00:39:25,863 --> 00:39:26,864 Aferin. 605 00:39:28,616 --> 00:39:30,076 Bunun hikâyesi nedir? 606 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Hikâye mi? Sadece resim dersi bu. 607 00:39:34,413 --> 00:39:38,876 Hayır. Her sanat eserinin bir hikâyesi vardır. 608 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 Bu bize ne anlatıyor? 609 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 Karanlık bir diyarda… 610 00:39:52,765 --> 00:39:54,850 …elinden geldiğince 611 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 doğruyu yapmaya çalışan bir kadın var. 612 00:39:59,772 --> 00:40:03,734 Bir şeyleri düzeltmeye, insanlara yardım etmeye, 613 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 fark yaratmaya çalışıyor. 614 00:40:08,280 --> 00:40:09,407 Sonra bir gün 615 00:40:13,411 --> 00:40:15,121 yorgun olduğunu ve kendini de 616 00:40:16,914 --> 00:40:18,916 iyileştirmesi gerektiğini görüyor. 617 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Bayıldım. 618 00:40:26,715 --> 00:40:28,050 Peki, sonra ne olacak? 619 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Bilmiyorum. 620 00:40:31,887 --> 00:40:33,222 Ve sorun da etmiyorum. 621 00:40:35,057 --> 00:40:36,058 Güzel. 622 00:40:42,106 --> 00:40:43,357 Sadece diyorum ki 623 00:40:43,899 --> 00:40:49,196 yeterince çürük döşeme tahtası değiştirirsen sonunda yeni bir oda olur. 624 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Theseus'un Gemisi gibi, değil mi? 625 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 Yani, evliliğim bir noktada yeni bir şeye mi dönüştü? 626 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 Neyin gemisi? 627 00:41:00,958 --> 00:41:04,003 Theseus. Bir felsefe olayı. 628 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 DiskDünya'yı okudun mu hiç? 629 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 Döşeme tahtasından bahsetmiyor muyduk? 630 00:41:09,133 --> 00:41:10,176 Hadi bakalım. 631 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Harika. 632 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Kritik hamle. 633 00:41:15,931 --> 00:41:16,932 Teşekkürler. 634 00:41:19,685 --> 00:41:20,686 Teşekkürler. 635 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 -Senin için ne yapabilirim? -Yeni bir projem var. 636 00:41:24,648 --> 00:41:26,817 El işi yapmak bazı sorunlarımla 637 00:41:27,610 --> 00:41:30,029 baş etmeme yardımcı oldu. 638 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Ama bazı köşeler 639 00:41:33,491 --> 00:41:34,575 hâlâ çok sivri. 640 00:41:36,160 --> 00:41:39,330 Sorunsuz devam etmek için köşelerini törpülemelisin. 641 00:41:39,955 --> 00:41:41,790 Bu daha çok hayat tavsiyesi mi? 642 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Hayır, filozof değilim. 643 00:41:43,959 --> 00:41:46,795 Bence hayat, iyi işçilikten ibaret. 644 00:41:49,340 --> 00:41:55,137 Bir zımpara makinesi ve birkaç alet daha kiralayabilir miyim? 645 00:41:55,638 --> 00:41:58,390 Atölyemi yeni kuruyorum, her alet yok bende. 646 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 İşi hep beraber bitirelim. 647 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 -Teşekkür ederim. -Evet. 648 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Noterden "itibari akrabalık" belgesi alabilirim 649 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 ve okulda ya da tıbbi sorunlarda vekâlet sahibi olurum. 650 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 Böylece CeCe'nin velayetten çıkması gerekmez. 651 00:42:18,619 --> 00:42:20,454 Cömertliğinizi takdir ediyoruz. 652 00:42:21,288 --> 00:42:24,416 Caroline için Serenity Lisesi'nden mezun olmak önemli. 653 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 Geçen yılki sahte duruşmadan sonra onun iyiliğini düşündüğünüzü biliyorum. 654 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Teşekkürler bayım. 655 00:42:32,675 --> 00:42:35,719 Ben de minnettarım ama biraz da kararsızım. 656 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 Kızımı yabancılarla aynı evde bırakma fikri… 657 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen yabancı değil anne. Yeni tanıştığın bir arkadaş sadece. 658 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Küstahlık etme. 659 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Buradaki durumu bilmiyorum. 660 00:42:48,190 --> 00:42:49,817 Ne tür müvekkilleriniz var? 661 00:42:50,734 --> 00:42:53,195 Kimler geliyor? Arkadaş falan mı? 662 00:42:54,572 --> 00:42:58,200 Ne CeCe'yi gece yalnız bırakırım 663 00:42:58,951 --> 00:43:02,204 ne de gece evime misafir çağırırım. 664 00:43:02,830 --> 00:43:06,625 Şimdi de onu müvekkillerimle yalnız bırakmıyorum 665 00:43:07,334 --> 00:43:13,299 ve kaba veya ahlaksız insanları da temsil etmiyorum. 666 00:43:21,056 --> 00:43:22,266 Teşekkürler. 667 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Dürüstlüğünüz ve anlayışınız için teşekkür ederim. 668 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Acele etmeyin. 669 00:43:29,148 --> 00:43:31,775 Değişiklikle ilgili içiniz rahat olursa 670 00:43:32,276 --> 00:43:34,194 bana isteklerinizi iletirsiniz. 671 00:43:36,238 --> 00:43:37,990 CeCe'ye her zaman kapım açık. 672 00:43:43,162 --> 00:43:44,371 Dana Sue Sullivan. 673 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 Ronnie? 674 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 Cesur olmakla ilgili dediğini düşündüm. 675 00:43:51,086 --> 00:43:53,339 Daha sessiz olmayı da mı düşünsen? 676 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Herkesin bilmesini istiyorum. 677 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 Ronnie! 678 00:43:57,801 --> 00:44:00,804 -Birbirimize burada âşık olduk. -Ronnie. 679 00:44:01,472 --> 00:44:05,267 Burası Bayan Frances'in hayallerimizi gerçekleştirmesinin sonucu. 680 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 Sadece restoranı değil, gerçek aşk hayalimizi de. 681 00:44:10,606 --> 00:44:12,358 Ronald Sullivan, sen ne… 682 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 Cesur olmaya geldim 683 00:44:14,777 --> 00:44:18,030 ve ilanıaşk etmekten daha cesurca ne olabilir? 684 00:44:19,615 --> 00:44:20,616 Dana Sue, 685 00:44:21,700 --> 00:44:23,494 seni çok seviyorum. 686 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 İzin versen seninle tekrar evlenirim. 687 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 İzin verir misin? 688 00:44:55,067 --> 00:44:56,068 Selam. 689 00:44:56,735 --> 00:44:57,736 Selam. 690 00:44:59,071 --> 00:45:01,323 Annen beni bekliyordu. 691 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Kim olmak istediğimi 692 00:45:06,578 --> 00:45:08,580 düşünüp duruyorum. 693 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Kim olmadığımla başlamak iyi oluyor. 694 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 Bağırdığım için üzgünüm. 695 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Öyle biri değilim. 696 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Biliyorum. 697 00:45:19,466 --> 00:45:21,844 Yine de dinlediğin için sağ ol. 698 00:45:23,095 --> 00:45:25,472 İnsanların yanında olmak zor, anlıyorum. 699 00:45:26,849 --> 00:45:30,477 -Bazen de kendini feda etmen gerekiyor. -Bir dengesi olmalı. 700 00:45:32,354 --> 00:45:34,189 Onu çözmeye çalışıyoruz. 701 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Hepimiz. 702 00:45:35,774 --> 00:45:37,735 -Kolaylaşmasını bekliyorum. -Evet. 703 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 Ben de. 704 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Teşekkürler Koç. 705 00:45:54,084 --> 00:45:56,795 -Her zaman. -Çok geç kalma anne. 706 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 Bana dönüş saati mi vereceksin? 707 00:45:58,964 --> 00:45:59,965 Verebilirim. 708 00:46:00,716 --> 00:46:03,719 Hayır, bu… Olmaz, sağ ol. 709 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN MÜSAİT MİSİN? 710 00:46:29,077 --> 00:46:30,454 Rahatsız etmek istemem… 711 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Cevap vermediğim için çok üzgünüm 712 00:46:34,625 --> 00:46:38,420 ama burada yaptığım değişikliklerle tek kişilik orkestra gibiyim. 713 00:46:39,004 --> 00:46:41,173 Normalde bunu yapmam 714 00:46:41,256 --> 00:46:47,095 ama geçen akşam yemekte özel bir şey paylaştığımızı düşündüm. 715 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Benimle tekrar görüşmek ister misin? 716 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Çok üstüne geldiysem.. 717 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Sana bir hesap açayım, mesaimi bitireyim 718 00:46:58,106 --> 00:47:00,192 ve seninle açık bir yer arayalım. 719 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Buralarda mı? Bulamayız. 720 00:47:02,569 --> 00:47:04,696 Gidecek başka yer buluruz o zaman. 721 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 722 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 -Seni görmek çok güzel. -Kathy. 723 00:47:16,291 --> 00:47:17,251 Bill. 724 00:47:17,751 --> 00:47:18,585 Erik. 725 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Z's'in hayranlarından mısın? 726 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 Danışmanlık yapıyorum. 727 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Mükemmel seçim. 728 00:47:38,355 --> 00:47:42,776 Gelecek dönem de sonraki dört yıl da hangi dersleri alacağımı bilmiyorum. 729 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Kimya laboratuvarı. Ben alıyorum. 730 00:47:45,362 --> 00:47:46,446 Üçüncü sınıfta mı? 731 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 Tanrım. 732 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Üniversite seçeneklerim arttı. 733 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Artık ülkenin her yerine gidebilirim. 734 00:47:56,081 --> 00:47:58,667 Geleceğimizi çok merak ediyorum. 735 00:48:02,963 --> 00:48:05,215 Son birkaç ayı kimse tahmin edemezdi. 736 00:48:08,677 --> 00:48:11,305 Ne olacağını tahmin etmeye çalışmak anlamsız. 737 00:48:13,015 --> 00:48:15,559 Her neyse umarım iyidir. 738 00:48:16,518 --> 00:48:17,519 Bence de. 739 00:48:19,313 --> 00:48:20,314 Nihayet. 740 00:48:22,357 --> 00:48:25,485 -30 dakikaya Annie'yi eve götüreceğim. -Süper, dostum. 741 00:48:33,035 --> 00:48:34,578 Çok endişelendim. 742 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 Neden beni görmezden geldin? Okulda böyle davranma. 743 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 Annem Nellie'yle telefonlarımızı aldı. 744 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 -Kimsenin haberi sızdırmasını istemedi. -Ne haberi? 745 00:48:45,339 --> 00:48:46,340 Taşınıyoruz. 746 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Castlewood'a geçiyorum. 747 00:49:00,687 --> 00:49:02,481 Ronnie ve Skeeter yardım etti. 748 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 Yanılmıyorsam da 749 00:49:07,819 --> 00:49:11,782 dokunma yasağımızın sonuna geldik. 750 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 Sağlam mı? 751 00:49:15,035 --> 00:49:16,703 Öğrenmenin tek bir yolu var. 752 00:49:22,834 --> 00:49:28,131 Birey olarak kök salmaya vakit ayırdığımız ve çift olarak 753 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 güçlenerek döndüğümüz için çok mutluyum. 754 00:49:33,387 --> 00:49:37,224 Evet ama birey olarak gelişmeye de devam etmeliyiz. 755 00:49:38,725 --> 00:49:40,143 Yasağı uzatalım mı yani? 756 00:49:41,436 --> 00:49:44,398 Bir saniye bile olmaz. 757 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe çok özel bir genç kadın. Onu tanımak hoşuna gidecek. 758 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 O burada seninle yaşarken. 759 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryan. 760 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 Benimle konuşmayı düşündün mü? Planlarımızı nasıl etkileyeceğini? 761 00:50:09,423 --> 00:50:10,882 Üzgünüm, ben… 762 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Tek başıma karar vermeye alışkınım… 763 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Ama çift olarak devam ediyoruz. 764 00:50:17,180 --> 00:50:18,181 Evet. 765 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Elbette. 766 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 Her şeyi çözeceğiz. 767 00:50:28,692 --> 00:50:30,861 Kalacağım Helen. 768 00:50:33,030 --> 00:50:34,197 Lütfen buna inan. 769 00:50:37,075 --> 00:50:38,076 Bana inan. 770 00:50:41,913 --> 00:50:42,914 İnanıyorum. 771 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay