1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎ÎNDRĂZNEȘTE 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‎Era mereu plină cu caramele. 4 00:01:23,625 --> 00:01:28,088 ‎Ne ascundeam sub măsuță și ne serveam, ‎iar tu te prefăceai că nu ne vezi. 5 00:01:30,757 --> 00:01:33,343 ‎Vâram câte două la măsele, 6 00:01:34,302 --> 00:01:39,015 ‎mușcam din ele până se lipeau ‎și nu mai puteam deschide gura. 7 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 ‎Până ne gâdilai cu atâta râvnă, ‎încât caramelele cedau. 8 00:01:46,564 --> 00:01:48,066 ‎Și ne lăsai să chicotim. 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 ‎Dulci amintiri… 10 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 ‎Îți mulțumesc. 11 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 ‎Ai spus ceva? 12 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 ‎Nu ție. 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 ‎Aici cred că sunt cărți. 14 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 ‎Ultimele câteva cutii sunt tot cu cărți. 15 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 ‎Așa că o să le duc astăzi, ‎între interviuri. 16 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 ‎Îmi place cum vedea dna Frances ‎planificarea imobiliară. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 ‎Să ai atâția prieteni 18 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 ‎încât să lași mai totul ‎pe mâini recunoscătoare. 19 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‎Mă simt ca Moș Crăciun ‎tot împărțindu-le. Sau ca Rudolph. 20 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 ‎Ai fi minunat ca Moș Crăciun, 21 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 ‎dar îți lipsesc niște milkshake-uri ‎ca să-ți vină costumul. 22 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 ‎M-am întors în Serenity ‎și aici vreau să rămân. 23 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 ‎Gata cu deplasările! ‎Nici măcar de Crăciun. 24 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 ‎Dar nu refuz un milkshake de la Wharton's. 25 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 ‎Pot să te întreb, fără să insist, 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 ‎cu cine ai vorbit până acum ‎despre serviciu? 27 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 ‎Îl ai în fața ta ‎pe noul profesor suplinitor din Serenity. 28 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 ‎Felicitări! Ce copii norocoși! 29 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 ‎E doar temporar. 30 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 ‎Caut un post ‎potrivit experienței mele cu ONG-urile. 31 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 ‎- Da. ‎- Ies să discut cu Jeremy. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 ‎Poate îl ajut cu ferma. 33 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 ‎Poate îi trebuie un nou sistem de irigare. 34 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 ‎Specialitatea ta. 35 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 ‎Mă îndoiesc, ‎dar poate vrea un hambar sau un puț. 36 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 ‎Da. 37 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 ‎Admir ce face și aș vrea să-l ajut, 38 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 ‎dar sunt în discuții și cu Peggy, ‎și cu un agent de dezvoltare locală. 39 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 ‎Ai putea candida la Primărie. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 ‎Pe vremuri, credeam… 41 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 ‎că a prinde rădăcini ‎înseamnă a lâncezi. 42 00:03:49,562 --> 00:03:51,022 ‎Iar asta mă îngrozea. 43 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 ‎Însă aici, cu tine, ‎mi se pare ceva frumos. 44 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 ‎Putere și hrană. 45 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 ‎Stabilitate și susținere. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 ‎Vreau să știi 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 ‎ce mult apreciez ceea ce faci. 48 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 ‎În Serenity e câte un loc pentru fiecare ‎și știu că ți-l vei găsi și tu în curând. 49 00:04:26,099 --> 00:04:32,855 ‎Apropo de locuri, ai vreunul ‎pentru afișul meu cu San Francisco Giants? 50 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 ‎Câtă subtilitate! 51 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 ‎Toate la timpul lor. 52 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 ‎Și, dacă tot ieși ‎la întâlniri și interviuri, 53 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 ‎interesează-te și de chirii! 54 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 ‎Trebuie să vorbim. În privat. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 ‎- E neoficial. ‎- Pare de rău augur. 56 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 ‎E fără îndoială serios, 57 00:05:08,683 --> 00:05:12,103 ‎deși sunt sigură ‎că există o explicație logică. 58 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 ‎Cu toate astea… 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ‎Ai pățit ceva? 60 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 ‎E cumva vorba de… 61 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 ‎Nu. 62 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 ‎E vorba de Trent. Nu mai e. 63 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 ‎Cum adică nu mai e? 64 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 ‎A dispărut. 65 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 ‎Am încercat să discut cu el ‎după melodrama de la festival, 66 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ‎dar nu e de găsit. 67 00:05:34,751 --> 00:05:39,088 ‎Henrietta jură pe nepoții ei ‎că nu știe unde e. 68 00:05:39,172 --> 00:05:43,760 ‎Credeam că a vrut să evite revocarea. ‎Mai e ceva la mijloc? 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ‎Posibil abuz în serviciu. 70 00:05:46,346 --> 00:05:52,018 ‎Se pare că o parte din banii primăriei ‎au ajuns în fondul lui ilicit. 71 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 ‎Și a șters-o ‎înainte să-i pot solicita reacția. 72 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 ‎Mary Vaughn ce a spus? 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 ‎Nu-mi răspunde la telefon. 74 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 ‎Vorbeam aproape zilnic. ‎E nefiresc să mă ignore brusc. 75 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 ‎Cât de îngrijorată ești? 76 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 ‎Nu m-am decis încă. 77 00:06:07,575 --> 00:06:13,373 ‎Înțeleg de ce ești neliniștită. Serios. ‎Dar nu înțeleg de ce ai venit la mine. 78 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 ‎N-am interese personale în revocare, 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 ‎orice ar crede Mary Vaughn. 80 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 ‎Sullivan's e un loc ‎de întrunire a comunității. 81 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 ‎Oamenii vin acolo ‎să mănânce, să bea și să discute. 82 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 ‎Înțeleg. 83 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 ‎Vrei să afli dacă am auzit ceva. ‎Dacă prind ceva de veste, te sun. 84 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 ‎Annie? 85 00:06:43,444 --> 00:06:46,697 ‎Știu că nu-i frumos ‎să tragi cu urechea. N-am vrut. 86 00:06:46,781 --> 00:06:48,866 ‎Ai mai vorbit cu Jackson? 87 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 ‎După vânătoare, nu. 88 00:06:50,451 --> 00:06:55,581 ‎Nu trebuie să-l deranjez ‎cât e în vacanță cu mama lui și cu Nellie. 89 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 ‎Ai auzit ce îngrijorată e Peggy. 90 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 ‎Dacă afli ceva, să-mi spui! 91 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 ‎- De dragul ei. ‎- Bine. 92 00:07:15,685 --> 00:07:20,398 ‎BUNĂ, TU ȘI AI TĂI SUNTEȚI BINE? 93 00:07:20,481 --> 00:07:22,150 ‎JACKSON ARE NOTIFICĂRI FĂRĂ SUNET 94 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 ‎Ai venit pregătit. ‎Poarta aia ruptă nu știe ce o așteaptă. 95 00:07:34,787 --> 00:07:37,832 ‎- Arăt a asasin plătit? ‎- Poftim? 96 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 ‎M-a întrebat unul ‎dacă i-am mierlit pe alde Lewis. 97 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 ‎Ce ciudat! 98 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 ‎Mi se pune în seamă demisia lui Trent, 99 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 ‎nu înțeleg de ce, dar îmi convine. 100 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 ‎Încă două zile. 101 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 ‎Așa e. 102 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‎- Tot uit. ‎- Zău? 103 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 ‎Deloc. Număr fiecare minut ‎din cea mai lungă săptămână a mea. 104 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 ‎- Ce ai acolo? ‎- Nimic. 105 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 ‎Nu-i adevărat. Arată-mi! 106 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 ‎Bine. 107 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 ‎Pot să-ți explic. 108 00:08:12,533 --> 00:08:14,911 ‎Așa îți ușurezi tu așteptarea? 109 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 ‎Să zicem că e un nou capitol. 110 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 ‎M-am înscris cu June ‎la un curs de anatomie artistică. 111 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 ‎Poate ar trebui să mă înscriu și eu 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 ‎ca model. 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 ‎Mi-ar plăcea. 114 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 ‎Da, am putea ‎să ne dezvoltăm talentele împreună. 115 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 ‎Și să descoperim unele noi. 116 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 ‎Pauza asta ne prinde foarte bine. 117 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 ‎Și mazărea ne prinde bine. 118 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 ‎Dar nu-mi place. 119 00:08:54,784 --> 00:08:56,285 ‎Însă sunt mândru de tine. 120 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 ‎E nevoie de curaj ca să faci ceva nou. 121 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 ‎Mulțumesc. Am ceva emoții. 122 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 ‎De ce? 123 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 ‎Sunt fiica unei pictorițe cunoscute. 124 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 ‎Mereu m-am ferit să pictez și să desenez. 125 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ‎Dacă mă fac de râs? 126 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 ‎Nu vreau să-mi fac familia de rușine. 127 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎Nu trebuie să excelezi ‎ca să merite să faci ceva. 128 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 ‎Și nu ai de ce să te compari cu nimeni. 129 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 ‎Tu fă ce îți aduce bucurie! 130 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 ‎Poarta aia n-o să se repare singură. 131 00:09:41,664 --> 00:09:42,790 ‎Ia ăsta! Mulțumesc. 132 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‎Felicitări, superstarule! 133 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 ‎Doamne! Așa le întâmpini ‎pe toate noile abonate ale salonului? 134 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 ‎Doar pe cele convinse cu greu. 135 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ‎E o ocazie care merită sărbătorită. ‎O să-ți placă mult aici. 136 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 ‎Sper. Face parte din campania mea. 137 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 ‎Candidezi la primărie. 138 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 ‎Am auzit că fostul primar e la Cancún. 139 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ‎Campania mea e pentru noua Noreen. 140 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 ‎Bex și draga de bonă ‎îmi acordă o fărâmă de libertate 141 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 ‎și vreau să aprofundez ‎tot ce are Serenity de oferit. 142 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‎Da. 143 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 ‎Ce spuneai? 144 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 ‎Ce tip de abonament ai dori? 145 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 ‎Cu abonamentul pe o zi, ‎ai acces complet, ei bine, o zi. 146 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 ‎Cu cel pe o săptămână, ‎ai acces la toate cursurile. 147 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 ‎Apropo, am auzit ‎că instructorul de yoga e grozav. 148 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 ‎Și știu pe cineva ‎care îți poate face reducere 149 00:10:43,893 --> 00:10:45,478 ‎la pachetul VIP. 150 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 ‎Nu le lua în seamă! Da? 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 ‎- Mă scuzați! ‎- Da. Cu ce vă pot ajuta? 152 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ‎De ce îmi pari cunoscută? Nu-mi dau seama. 153 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 ‎Doamnă, vă ajut… 154 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 ‎Dnă dr. Ahmed, am fost… 155 00:11:02,828 --> 00:11:06,499 ‎Ești tânăra extraordinară ‎care a câștigat vânătoarea de comori. 156 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 ‎Mulțumesc, dar prietenii au fost de bază. 157 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 ‎Atunci trebuie să ne împrietenim, ‎fiindcă la anul te vreau în echipa mea. 158 00:11:15,383 --> 00:11:16,801 ‎N-am câștigat niciodată, 159 00:11:16,884 --> 00:11:20,096 ‎dar acum trei ani ‎a câștigat verișoara mea, Desiree și… 160 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 ‎În fine, vorbim! 161 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 ‎Vorbim. 162 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 ‎Ce include pachetul VIP? 163 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 ‎După ce mi-am declarat nobilele intenții, ‎am privit-o în ochi și am implorat-o: 164 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 ‎„Ce pot să fac ca să arăt ‎că sunt demn de Nellie?” 165 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 ‎Și ce a spus? 166 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 ‎Să dispar. 167 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 ‎Știu cum te înveselesc. 168 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 ‎Botezăm o hidră din joc cu numele ei? 169 00:11:55,840 --> 00:11:59,218 ‎Un balaur cu un cap. ‎Dna Lewis e o pacoste, nu un pericol. 170 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 ‎Bine. Încep să fac schița. 171 00:12:01,429 --> 00:12:04,515 ‎De fapt, mai bine nu. ‎Nu vreau s-o jignesc pe Nellie. 172 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 ‎Pe de altă parte, poate i-ar plăcea. 173 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 ‎Știi, îți stă bine dezamăgit în dragoste. 174 00:12:12,440 --> 00:12:17,695 ‎Dar nu jeli atât! Poate e timpul s-o uiți. ‎Sunt sigură că multe fete te plac așa. 175 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 ‎N-ai văzut ‎Romeo și Julieta ‎de Luhrmann? 176 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 ‎Nu, dar știu că la final mor. 177 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 ‎Ideea e că sunt multe ramificații ‎în aventura asta. 178 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‎Bună! Poftiți! 179 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 ‎Mersi, Willow! 180 00:12:32,251 --> 00:12:33,627 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 181 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 ‎Păcat că nu le putem lua în bibliotecă. 182 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 ‎Emoțiile lui Kyle nu încap în bibliotecă. 183 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 ‎E ceva schimbat la tine. 184 00:12:45,639 --> 00:12:47,349 ‎Vezi? Nu. 185 00:12:47,933 --> 00:12:50,436 ‎Nu ea. Ar dăuna jocului. 186 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 ‎Ce e? Ce am ratat? 187 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‎Se ține de glume. Să trecem la joc! 188 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 ‎Da, mai ales că am făcut o reprezentare ‎a vrăjitoarei de apă. 189 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 ‎Ca experiment. 190 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 ‎Ce tare e! 191 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 ‎A ieșit super! 192 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 ‎Da, sunt tot mai aproape de animație. 193 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 ‎Dar chestia asta… Nu știu… 194 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 ‎BUNĂ! M-AM SIMȚIT BINE. 195 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 ‎BUNĂ! M-AM SIMȚIT BINE. 196 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 ‎Sunt Jackson. Știi ce ai de făcut. 197 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 ‎Bine. Chiar m-am îngrijorat. ‎Așa că, poftim, te sun. 198 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 ‎Spune-mi că ești bine! ‎Scrie-mi, sună-mă chiar! Dă-mi de veste! 199 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 ‎Așa. 200 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 ‎Trebuie să completeze preparatul, ‎nu să-l domine. 201 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 ‎Scuze, șefa! 202 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ‎Doamnă! 203 00:14:07,680 --> 00:14:10,933 ‎Putem vorbi o clipă? ‎Despre grădina de plante aromatice? 204 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 ‎Sigur. Zi! 205 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 ‎Aroma de nucșoară e cam intensă. ‎Trebuie descoperită, nu trâmbițată. 206 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 ‎Ai înțeles? Ai putea adăuga o aromă ‎pentru complexitate, dar nu știu care. 207 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ‎Mai experimentează! 208 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 ‎Pot să aștept până termini, ‎ca să-mi acorzi toată atenția. 209 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 ‎Isaac, ce-i cu zâmbetul ăsta ‎ca de Lună nouă? 210 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 ‎Ea mi-a zis ‎să zâmbesc larg sau să plâng puțin. 211 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 ‎Înțeleg. Ce vrei să-mi spui? 212 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 ‎Vreau să fac o grădină de plante aromatice ‎la Sullivan's și acum e momentul ideal. 213 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 ‎Cu puțin ghidaj de la Jeremy, 214 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 ‎aș putea crea pe terasă ‎o grădină necostisitoare și durabilă. 215 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 ‎Am avea plante proaspete ‎la îndemână zi de zi. 216 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 ‎Ar încuraja creativitatea, ‎paleta de opțiuni. 217 00:15:09,491 --> 00:15:12,119 ‎Poate ar îmbunătăți ‎și sosul lui Bailey. 218 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 ‎Trebuie să recunosc ‎că mă impresionezi constant. 219 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 ‎Și e o idee foarte drăguță, dar regret. 220 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 ‎Mi-ar fi imposibil logistic. 221 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 ‎E vorba ‎de controlul calității, de drenare. 222 00:15:25,549 --> 00:15:27,343 ‎Cine e meșter la grădinărit 223 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 ‎și crede că e în stare ‎s-o scoată la capăt? 224 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 ‎O să formulez un plan integral, ‎dacă ești deschisă la idee. 225 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 ‎Recunosc că sunt. 226 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 ‎RIDICARE 12:45 DIN FAȚA LOCALULUI 227 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‎O iau eu. 228 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 ‎- Mă ocup eu. ‎- Nu, e datoria mea. 229 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 ‎Mă duc eu. 230 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ‎Erik? 231 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 ‎Mă ocup eu. 232 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 ‎Prânzul. 233 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 ‎Doamnă. 234 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 ‎- Erik, hai să… ‎- Mulțumim pentru comandă. 235 00:16:38,372 --> 00:16:39,456 ‎Poftă bună! 236 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 ‎La naiba! 237 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 ‎- Ești teafăr? ‎- Da. 238 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 ‎Stai să te ajut! 239 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 ‎Nu. N-am nevoie de ajutor. 240 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 ‎Tu nu faci asemenea greșeli. 241 00:17:21,290 --> 00:17:23,625 ‎Începe aglomerația de prânz. La treabă! 242 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 ‎- Lasă-mă să văd! ‎- Nu. Mă descurc. 243 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 ‎Bine. 244 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 ‎Dar… 245 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ‎Cum descurcăm restul? 246 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 ‎Nu cred că se poate. 247 00:17:48,275 --> 00:17:52,446 ‎Nu aici, unde toți stau ca pe ace ‎și-mi urmăresc orice mișcare. 248 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 ‎Și prietena ta se teme să intre. 249 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 ‎Îmi pare rău. 250 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 ‎- Se putea… ‎- Trebuie să iau distanță. 251 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 ‎Să-mi revin. 252 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 ‎Da. 253 00:18:07,252 --> 00:18:10,714 ‎Întoarce-te când te simți pregătit! Bine? 254 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 ‎Da. 255 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 ‎Mulțumesc. 256 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 ‎- Dar promite-mi ceva! ‎- Ce? 257 00:18:21,433 --> 00:18:23,268 ‎Du-te la Howie să-ți vadă mâna! 258 00:18:35,489 --> 00:18:36,865 ‎Jos picioarele, te rog! 259 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 ‎Am pus ceva dedesubt. 260 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 ‎Picioarele citesc broșurile universitare? 261 00:18:42,246 --> 00:18:44,456 ‎Picioarele se bucură mai mult de ele. 262 00:18:46,166 --> 00:18:50,212 ‎Știu că n-ai chef, dar e august. ‎Trebuie să-ți alegi facultatea. 263 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ‎Cum, dacă nu știu ‎ce vreau să fac în viață? 264 00:18:56,343 --> 00:18:57,302 ‎Cred că e greu… 265 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 ‎să știi mai toată viața ‎care îți va fi viitorul, 266 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 ‎ca apoi să ți-l vezi distrus ‎din cauza altcuiva. 267 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 ‎Dar pot să-ți spun, ‎cu destul de multă siguranță, 268 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 ‎că nu câștigi nimic dacă stai degeaba 269 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 ‎și te uiți la rămășițe. 270 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 ‎Alege ce vrei să păstrezi 271 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 ‎și reconfigurează-le așa cum îți dorești! 272 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 ‎Poate nu se mai potrivesc la fel… 273 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 ‎dar te poți mândri cu noua formă. 274 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 ‎Înțeleg. 275 00:19:36,258 --> 00:19:37,801 ‎Dar nu știu cum să încep. 276 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 ‎Pot să renunț la baseball, ‎dar nu știu cu ce să-l înlocuiesc. 277 00:19:45,350 --> 00:19:49,188 ‎Nu e neapărat nevoie să știi acum. ‎Dar îți trebuie un plan. 278 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‎Bine. 279 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 ‎Dacă nu știi sigur ce vrei, 280 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 ‎ce-ar fi să începem ‎prin a hotărî ce nu vrei? 281 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 ‎Bine. 282 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 ‎Două grămezi. 283 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 ‎Una cu „nu”, în fața mea, ‎și una cu „poate” în fața ta. 284 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‎Bine. 285 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 ‎Nu. Îmi pare rău, ‎dar nu ai voie să te uiți. 286 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 ‎E o surpriză pentru cineva. 287 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 ‎- Inteligență artificială? ‎- Mă fascinează mintea ta. 288 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 ‎Când eram mic, voiam să fac roboți. ‎Credeam că semeni cu mine. 289 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 ‎Așa e. Din acest motiv vreau să-ți dau… 290 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 ‎asta. 291 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 ‎Îmi reciclez cele mai multe bâte, ‎dar asta e deosebită. 292 00:20:47,162 --> 00:20:49,831 ‎Am câștigat un meci dificil ‎cu ea, la Braves. 293 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 ‎Sper să-ți aducă noroc ca antrenor. 294 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 ‎Mă bucur pentru post. 295 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 ‎Nu și pentru cum l-am obținut. 296 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 ‎L-ai obținut ‎fiindcă ești un mentor atent și talentat. 297 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 ‎Echipa te adoră. 298 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‎Mai pot să vin la tine ‎când am probleme? 299 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 ‎Desigur. 300 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 ‎Dar nu va fi nevoie. 301 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 ‎Nu plec nicăieri. N-o să ratez ‎șansa de a-mi vedea prietenii. 302 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 ‎Tata e un om grozav. M-a educat bine. 303 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 ‎M-a învățat ca, la fiecare succes, 304 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 ‎să-mi amintesc ‎că stau pe umerii unor uriași. 305 00:21:49,850 --> 00:21:50,767 ‎Mulțumesc, Cal. 306 00:21:54,604 --> 00:21:55,647 ‎Mulțumesc și eu. 307 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 ‎Și ție, și tatălui tău. 308 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 ‎Îmi pare tare rău. 309 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 ‎Încercam toți să te protejăm, ‎să nu te vezi cu Helen. 310 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 ‎A fost stânjenitor. ‎Cred că ne-am cam panicat. 311 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 ‎Nu e nevoie. Sunt profesionist. 312 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 ‎Nici nu spuneam că n-ai fi. 313 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 ‎Dar, ca prieteni, încercăm să te ajutăm. 314 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 ‎Și am dat greș. 315 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 ‎Îmi pare rău. 316 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 ‎Ai suflet bun. 317 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 ‎Doar că al meu e… 318 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 ‎E vraiște. 319 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 ‎- Dar am putea să… ‎- Nu. 320 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 ‎Nu pot lucra într-un loc ‎unde, când ridic privirea, 321 00:22:47,157 --> 00:22:52,037 ‎să mă aștept, să sper, ‎să mă tem că o văd pe Helen. 322 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ‎Eu pot face ceva? 323 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 ‎Faci acum. 324 00:22:59,586 --> 00:23:04,966 ‎Mai ales dacă te prefaci că drumeția asta ‎te obosește ca pe mine, tinere prieten. 325 00:23:09,096 --> 00:23:10,639 ‎- Vai, ce cald e! ‎- E cald. 326 00:23:10,722 --> 00:23:12,766 ‎- Și ce umezeală! ‎- Da, ume… 327 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 ‎- Salvează-te! ‎- Hai, măi! 328 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 ‎Continuă fără mine! Tu… 329 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 ‎Printre lucrurile ‎pe care mi le-a lăsat Frances 330 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 ‎erau și niște jurnale, ‎printre care și ăsta, 331 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 ‎însoțite de instrucțiuni precise ‎prin care îmi cerea să le citesc 332 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 ‎și apoi de decid ‎dacă și când să-ți împărtășesc și ție. 333 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 ‎Cred că e important să afli acum. 334 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 ‎„Dana Sue putea fi, trebuia să fie… 335 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 ‎copilul meu. 336 00:24:00,230 --> 00:24:04,317 ‎Dar nu i-am spus lui Patrick ‎ce simțeam pentru el când eram tineri. 337 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 ‎N-am avut îndrăzneala ‎să-mi manifest iubirea 338 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 ‎și am pierdut șansa ‎să am familia mult visată.” 339 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 ‎Doamna Frances… 340 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‎și tata? 341 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 ‎L-a iubit toată viața. 342 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 ‎N-a fost reciproc. 343 00:24:26,339 --> 00:24:30,677 ‎Tatăl tău nu avea ochi ‎decât pentru mama ta, 344 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 ‎iar Frances i-a respectat alegerea. 345 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 ‎De ce n-a spus niciodată nimic? 346 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 ‎Se temea să nu te superi. 347 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‎De ce îmi spui acum? 348 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 ‎Mai citește! 349 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 ‎„Nu e a mea prin sânge, 350 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 ‎dar e a mea prin suflet. 351 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 ‎E îndrăzneață și adorabilă. 352 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ‎Sunt așa de mândră! 353 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ‎Ea e urmașa mea.” 354 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 ‎Cerule mare! 355 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 ‎De asta mi-a lăsat banii. 356 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 ‎Frances avea o viziune pentru Serenity. 357 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 ‎Credea în ce poate face Serenity ‎pentru locuitori 358 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 ‎și cum se pot întrajutora ei. 359 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 ‎Iar acum ‎tu ești păstrătoarea aceste viziuni. 360 00:25:36,993 --> 00:25:37,953 ‎Eu? 361 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 ‎Ce pot să fac eu? 362 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 ‎Mai citește și ai răbdare ‎când ți se ițesc sentimentele 363 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 ‎precum ceața de pe un iaz, în zori. 364 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 ‎Și, mai ales, nu uita 365 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 ‎să îndrăznești! 366 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 ‎Totul îmi apare într-o lumină nouă. 367 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 ‎Eu și Ronnie n-am fi reușit ‎să facem Sullivan's fără ea. 368 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 ‎Ea ne-a dăruit visul nostru. 369 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 ‎Toate astea, ‎fiindcă mă considera fiica ei? 370 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 ‎Nu asta spunea. ‎A făcut-o fiindcă a crezut în tine. 371 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‎Ca spirit înrudit. 372 00:26:27,043 --> 00:26:31,715 ‎Apreciez sincer asta și sunt onorată ‎să-i duc mai departe moștenirea, 373 00:26:31,798 --> 00:26:33,383 ‎dar habar n-am cum. 374 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 ‎Știți câte a făcut pentru Serenity. 375 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 ‎Știm și câte faci tu. 376 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 ‎N-o să faci ca ea. O să faci ca tine. 377 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 ‎De ce nu mi-a spus ‎înainte să-mi dea cecul? 378 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 ‎Poate avea de gând. 379 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 ‎Acum văd banii din altă perspectivă. 380 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 ‎Și pe tata îl văd din altă perspectivă. 381 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 ‎Nu mi l-am imaginat ‎ca obiect al dorinței cuiva. 382 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 ‎Am văzut poze cu el tânăr. 383 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 ‎Era chipeș. ‎Eu l-aș fi etalat prin Serenity. 384 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 ‎Aoleu! 385 00:27:06,124 --> 00:27:08,668 ‎- Să mă vadă lumea. ‎- Te rog, taci… 386 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 ‎Știți, e fascinant 387 00:27:11,963 --> 00:27:17,260 ‎să te gândești ‎la toate intrigile amoroase din Serenity, 388 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 ‎de-a lungul generațiilor. 389 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 ‎Bucuria romantismului! 390 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 ‎Eu și Ryan avem rezervare ‎la o cină simandicoasă, joi seară. 391 00:27:31,524 --> 00:27:34,361 ‎Ar trebui să veniți și voi, ‎cu Ronnie și Cal! 392 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 ‎- Facem masă mare! Da! ‎- Da! Fantastică idee! 393 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 ‎Nu pot joia asta. Am alte planuri. 394 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 ‎Ai cumva întâlnire cu Cal? 395 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 ‎Exact! Sărbătoriți ‎încheierea săptămânii de pauză. 396 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 ‎De fapt, mă duc la un curs cu June. 397 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 ‎Luăm lecții de anatomie artistică, ‎la centrul de instruire. 398 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 ‎June. Doamna pastor June? 399 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 ‎Prietena June. 400 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ‎Ce-ți veni? 401 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 ‎Încerc să fac ceva nou. 402 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 ‎- Deci noi suntem vechi? ‎- Încetați! 403 00:28:08,978 --> 00:28:10,814 ‎Îmi pare rău că nu vin la cină. 404 00:28:10,897 --> 00:28:13,900 ‎Promiteți-mi că nu bârfiți fără mine! 405 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 ‎Fie! 406 00:28:16,820 --> 00:28:21,241 ‎O să păstrăm poveștile de spus în șase ‎pentru când veniți și voi doi. 407 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎S-a făcut! 408 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 ‎- Ba nu. ‎- Ești groaznică. 409 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 ‎Dacă Mary Vaughn își vinde casa ‎și tot nu dă niciun semn, 410 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 ‎înseamnă că se restrâng, ‎au nevoie de lichidități? 411 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 ‎I-au ajuns din urmă escrocheriile lor? 412 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 ‎Dincolo de faptul ‎că mă frustrează tăcerea ei, 413 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 ‎recunosc că situația lor financiară ‎e mai degrabă o croazieră de lux 414 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 ‎decât o barcă eșuată. 415 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 ‎Am scotocit prin toate datele financiare ‎disponibile pentru public 416 00:28:58,361 --> 00:29:04,659 ‎și se pare că Trent a profitat din plin ‎de oportunități cât a fost în funcție. 417 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 ‎În activitatea ta profesională ‎cu primăria, ai avut vreo bănuială… 418 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 ‎Peggy! 419 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 ‎Crezi că tăceam ‎dacă simțeam că e ceva putred? 420 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 ‎Niciodată. Dar, ca reporter, ‎trebuia să verific. 421 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 ‎Îți mulțumesc, Helen. 422 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 ‎Dacă mai ai ceva de adăugat, ‎te rog să mă suni. 423 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‎Am o idee. 424 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ‎Te-ai gândit să candidezi? 425 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 ‎- Eu? ‎- Da, tu. 426 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 ‎Ne trebuie alt primar. 427 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 ‎Unul competent și implicat. 428 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 ‎Care să nu cedeze sub presiune ‎și să țină la oamenii din acest oraș. 429 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 ‎În ochii mei, ai fi un lider fenomenal. 430 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 ‎Tu de ce nu candidezi? 431 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 ‎Draga mea, tu ai talente specifice, utile, 432 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 ‎iar pe mine mă scoate din răbdări prostia. 433 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 ‎Bună, CeCe! 434 00:30:06,554 --> 00:30:07,806 ‎Dnă Helen. Dnă Peggy. 435 00:30:09,182 --> 00:30:13,144 ‎Mulțumesc încă o dată, Helen. ‎Te sun după ce scriu ciorna. 436 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 ‎Da. Poate te gândești ‎și la propunerea mea. 437 00:30:15,897 --> 00:30:18,817 ‎Mă gândesc și la propunere. ‎O zi bună, CeCe! 438 00:30:20,568 --> 00:30:22,737 ‎- Nu te așteptam. ‎- Cum ies de sub tutelă? 439 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 ‎Ai mei se mută. 440 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 ‎Toată familia. Ici și colo. 441 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 ‎Tata și-a găsit un serviciu mai bun, ‎dar e în Carolina de Nord. 442 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 ‎Mama face naveta, 443 00:30:35,291 --> 00:30:40,338 ‎dar îi trimite pe fratele meu ‎și pe sora mea la bunica, în Kentucky. 444 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 ‎Și pe mine, dar nu vreau. 445 00:30:42,215 --> 00:30:44,843 ‎Eu vreau să rămân. ‎Să termin școala aici. 446 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 ‎Mai ales că vreau să dau la facultate. 447 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 ‎Nici nu vreți să știți ce școală e ‎în orășelul bunicii. 448 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 ‎Dar ai mei nu-și permit ‎să păstreze chiria de aici 449 00:30:56,145 --> 00:30:58,064 ‎și eu n-am unde sta… 450 00:30:58,940 --> 00:31:02,986 ‎Dar am citit despre ieșirea de sub tutelă ‎și fac 18 ani la primăvară. 451 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 ‎Poate îmi găsesc o chirie aici… 452 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‎Poți sta la mine. 453 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ‎Poftim? 454 00:31:09,993 --> 00:31:10,994 ‎Stai aici! 455 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 ‎În casa mea. 456 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 ‎Cu mine. 457 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 ‎Am venit să cer un sfat. ‎Nu vreau să deranjez. 458 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 ‎Nu, prezența ta ar fi o binecuvântare, ‎nicidecum un deranj. 459 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 ‎Să înțeleg că ai tăi n-au plecat încă? 460 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 ‎Nu. Încă facem bagajele. 461 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 ‎Atunci, să stabilim o oră ‎când să ne vedem toți patru 462 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 ‎și discutăm atunci. 463 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 ‎Ascultă… 464 00:31:46,654 --> 00:31:47,780 ‎O să se rezolve. 465 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 ‎- Bine. ‎- Da? 466 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 ‎Asta, dacă vrei să stai aici. 467 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 ‎M-ați salvat! 468 00:32:02,545 --> 00:32:04,631 ‎Trebuie să ne uităm la niște filme. 469 00:32:04,714 --> 00:32:08,968 ‎Mai întâi, la ‎Moulin Rouge. ‎Sau poate ești prea mică pentru el. 470 00:32:09,594 --> 00:32:11,554 ‎Mai bine la ‎Dansuri de societate. 471 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 ‎Nu știam că se oferă și serviciul ăsta. ‎Ar trebui promovat. 472 00:32:17,977 --> 00:32:19,312 ‎- Ce ușurare! ‎- Doamnă… 473 00:32:19,395 --> 00:32:22,732 ‎Revin în 30 de minute, ‎după ce-mi fac pașii. 474 00:32:22,815 --> 00:32:23,691 ‎Da, doamnă. 475 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 ‎Salonul nu oferă acest serviciu. ‎Kyle are grijă de copilul unei prietene. 476 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 ‎Ei bine, acum are grijă ‎și de copilul altei prietene. 477 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 ‎Nu există argument mai bun ‎pentru îngrijirea copiilor aici. 478 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 ‎Pe lângă rugămintea mea ‎de a oferi serviciul înainte de adopție. 479 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 ‎Sincer, dacă nu cedezi farmecelor mele, 480 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 ‎o să cedezi în fața dovezii ‎că există cerere. 481 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 ‎Sugestia ta a fost grozavă. 482 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 ‎Doar că nu era prioritară ‎pe lista mea, deși era cazul. 483 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 ‎O fac cu plăcere… o săptămână, 484 00:32:58,393 --> 00:33:01,354 ‎dar începe școala ‎și îmi trebuie un înlocuitor. 485 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 ‎E vorba de vânătoarea de comori? 486 00:33:08,069 --> 00:33:09,570 ‎E ultimul an de liceu. 487 00:33:09,654 --> 00:33:12,198 ‎Ne lărgim orizontul, ‎ne afirmăm, experimentăm. 488 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 ‎Știu, dar nu mă văd fotbalist. 489 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 ‎Ne distrăm aproape ca la baseball. 490 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 ‎Te văd. Îți lipsește. 491 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 ‎E un reflex. 492 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 ‎Mă tot gândesc ‎că trebuie să merg la antrenament. 493 00:33:29,298 --> 00:33:32,468 ‎Atunci, joacă în primăvara asta! ‎De dragul sportului. 494 00:33:32,552 --> 00:33:34,220 ‎Nu ca să intri la facultate. 495 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 ‎Da, facultatea. 496 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 ‎Stai așa! Ce-i asta? 497 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 ‎Nu știu. E normal să termin liceul ‎și să nu știu ce vreau de la viață. 498 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 ‎Nici adulții nu prea știu ce vor. 499 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 ‎De asta e bine să explorezi, să încerci. 500 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 ‎Am revenit la fotbal? 501 00:33:50,820 --> 00:33:53,406 ‎- Nu. ‎- Ești rău. „Nu” și atât? 502 00:33:53,489 --> 00:33:56,784 ‎Nici măcar „poate, bunul meu prieten, ‎o să mă gândesc”? 503 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 ‎Nu, mulțumesc. Hai! 504 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 ‎E mai bine, dar tot greșit. 505 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‎IERI - 12:35 ‎BUNĂ! M-AM SIMȚIT BINE. - TRIMIS 506 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 ‎Conform dorinței tale, ‎avem o petrecere restrânsă 507 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 ‎cu cei dragi, ‎mâncarea preferată și o cabină foto. 508 00:34:24,020 --> 00:34:26,230 ‎Lipsește ceva? Cineva? 509 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 ‎Nu. Asta e tot. Sunt toți. 510 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 ‎Mă uit la lista cu invitați ‎și nu-l văd pe Jackson. 511 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 ‎Nu-l inviți? 512 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 ‎E cam ciudată situația acum. Nu vine. 513 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‎Te simți bine? 514 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 ‎Mi-a devenit mai clar ‎de ce mi-a lăsat dna Frances banii. 515 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 ‎E complicat, 516 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 ‎dar se simțea apropiată de mine… de noi. 517 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‎Ca de niște rude. 518 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 ‎Ce drăguț! 519 00:34:59,138 --> 00:35:01,224 ‎Am ținut minte ce comanda de obicei 520 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 ‎fiindcă mi-ai spus ‎să iau clienții drept oaspeți. 521 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 ‎Da. 522 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 ‎Era foarte impresionată că țineam minte. ‎Mă bucur mult că avea părerea asta. 523 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 ‎Doamna Paula mi-a dat ‎un jurnal al doamnei Frances. 524 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 ‎N-am terminat de citit. 525 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ‎Dar mi-a rămas în minte un sfat. 526 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 ‎Să îndrăznești. 527 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 ‎Să spui ce vrei cât mai ai ocazia. 528 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 ‎Să îndrăznești. 529 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 ‎Îmi place. 530 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 ‎Da, scumpo! O să împlinești 16 ani. 531 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 ‎E un moment minunat 532 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‎să te gândești ‎ce vrei să faci în anul următor. 533 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 ‎Îndrăznește 534 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 ‎și spune-mi ce vrei cu adevărat! 535 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 ‎În sufletul tău. 536 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 ‎Vreau o soră. 537 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 ‎Scumpo! 538 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 ‎Mă bucur că s-a întors tatăl tău, dar… 539 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 ‎Nu! Nu de sânge! 540 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 ‎Vreau pe cineva ‎cu care să pot vorbi despre orice. 541 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 ‎Înțeleg. Cineva de vârsta ta. 542 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 ‎Erau Ty și Kyle, dar acum e prea… 543 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 ‎Tu le ai pe Helen și Maddie. 544 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 ‎Vreau să știu pe cine voi avea și eu așa. 545 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 ‎Ei bine, draga mea tânără de 16 ani, 546 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 ‎îndrăznește, afirmă-te 547 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 ‎și prietenii de suflet vor apărea. 548 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 ‎Schimbăm postura. 549 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 ‎Foarte bine. 550 00:37:00,009 --> 00:37:01,219 ‎Lasă-te dusă de val! 551 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 ‎Nu te bloca în prezent! 552 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 ‎Simte mișcarea! 553 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‎Și eu am probleme. 554 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 ‎Nu e un păcat să ceri ajutor. 555 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 ‎De câte ori îmi fac bagajul, 556 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 ‎aud vocea mătușii Frances: ‎„Șosetele de rezervă te pot salva.” 557 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 ‎Dacă ar fi Maddie aici, 558 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ‎aș pune-o să vă povestească ‎despre broscoiul din cada dnei Frances. 559 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 ‎Povestea aia ‎poate să mai aștepte. Mult și bine. 560 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 ‎Ryan, suntem onorați 561 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 ‎că mătușa ta s-a gândit ‎așa de frumos la Dana Sue. 562 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 ‎Și nu aveam voie ‎să vorbesc despre bani la masă. 563 00:38:06,075 --> 00:38:07,868 ‎Ronnie, cred că ești de acord, 564 00:38:07,952 --> 00:38:11,289 ‎mătușa mea știa ‎să recunoască și să sărbătorească 565 00:38:11,372 --> 00:38:13,374 ‎femeile fantastice din Serenity. 566 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 ‎Se bucura să împartă cu cei dragi. 567 00:38:16,836 --> 00:38:22,133 ‎Vreau să știți că vrem să-i folosim ‎așa încât să fie mândră de noi. 568 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 ‎Atunci, bucurați-vă de ei! 569 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 ‎Cel mai mult îi plăcea ‎să fie fericiți cei din jur. 570 00:38:28,597 --> 00:38:32,643 ‎Când am început să lucrez peste hotare, ‎ai mei au făcut ca trenul, 571 00:38:32,727 --> 00:38:36,814 ‎dar mătușa Frances le-a zis: ‎„Nu vedeți că doar pe drumuri e fericit?” 572 00:38:40,443 --> 00:38:44,697 ‎Dar uite că ești aici ‎și te stabilești cu plăcere în Serenity. 573 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 ‎Bineînțeles. 574 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 ‎Cu mare plăcere. 575 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 ‎Ce n-aș da să știu de ce! 576 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 ‎Nu cred în binefăcătoare ‎ca în basme, deci… 577 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 ‎- Bună, scumpo! ‎- Bună! 578 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 ‎După ce au mâncat ziti până au crăpat, ‎copiii s-au dus la somn. 579 00:39:08,095 --> 00:39:13,184 ‎- Mulțumesc că ai luat cina cu ei! ‎- Îmi face plăcere. Te-ai distrat cu June? 580 00:39:18,564 --> 00:39:20,232 ‎E minunat! 581 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 ‎Chiar ai pornit cu dreptul. 582 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 ‎Bravo! 583 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 ‎Ce poveste spui aici? 584 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‎Poveste? E doar un curs de desen. 585 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 ‎Nu! Orice lucrare artistică ‎are în spate o poveste. 586 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 ‎Ce ne spune desenul ăsta? 587 00:39:49,220 --> 00:39:50,638 ‎Într-un ținut întunecat… 588 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 ‎trăia o femeie 589 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 ‎care se străduia să facă totul bine. 590 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 ‎Să rezolve situații, să ajute oameni, 591 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 ‎să schimbe lumea. 592 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 ‎Dar într-o zi… 593 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 ‎și-a dat seama că a obosit… 594 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 ‎și vrea și ea alinare. 595 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 ‎Ce frumos! 596 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 ‎Și ce urmează? 597 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 ‎Nu știu. 598 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 ‎Și nu mă deranjează. 599 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 ‎Bine. 600 00:40:42,106 --> 00:40:46,360 ‎Tot ce spun e că, dacă înlocuiești ‎destule scânduri putrede, 601 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 ‎până la urmă ai o cameră nouă. 602 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 ‎Vorbești de Corabia lui Tezeu, nu? 603 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 ‎Spui că la un moment dat ‎căsnicia mea a devenit ceva nou? 604 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 ‎Ce corabie? 605 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 ‎A lui Tezeu. E o chestie filosofică. 606 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 ‎Ai citit ‎Lumea Disc? 607 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 ‎Nu vorbeam de scânduri? 608 00:41:09,633 --> 00:41:10,759 ‎Așa. 609 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 ‎Excelent! 610 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 ‎La mare artă! 611 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 ‎Mulțumesc. 612 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 ‎Mulțumesc. 613 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 ‎- Cu ce te pot ajuta? ‎- Am un proiect nou. 614 00:41:24,648 --> 00:41:30,070 ‎Munca manuală m-a ajutat ‎să-mi gestionez unele probleme. 615 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 ‎Dar pe margini 616 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 ‎sunt cam nefinisate. 617 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 ‎Părțile aspre trebuie șlefuite, ‎ca să le netezești. 618 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 ‎Astea sunt sfaturi de viață? 619 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 ‎Nu. Eu nu-s filosof. 620 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 ‎Cred că în viață trebuie să ai meșteșug. 621 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 ‎Mi-ai putea împrumuta ‎un șlefuitor și niște unelte? 622 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 ‎Încă n-am amenajat atelierul ‎și n-am tot ce trebuie. 623 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 ‎Termină ce ai de făcut aici, cu noi! 624 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 625 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 ‎Mă pot legaliza ca așa-zisă „rudă fictivă” 626 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 ‎și aș fi împuternicită ‎în chestiuni școlare și medicale, 627 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 ‎iar CeCe nu trebuie să iasă de sub tutelă. 628 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 ‎Îți apreciem generozitatea. 629 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 ‎Caroline ține ‎să termine liceul în Serenity. 630 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 ‎După simularea de proces de anul trecut, ‎știu că vreți ce e mai bun pentru ea. 631 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 ‎Mulțumesc, domnule. 632 00:42:32,675 --> 00:42:36,262 ‎Și eu sunt recunoscătoare, ‎dar am sentimente contradictorii. 633 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 ‎Gândul că îmi las fata ‎în casa unor străini… 634 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 ‎Helen nu e o străină, mamă. ‎E o prietenă pe care o cunoști acum. 635 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 ‎Nu fi obraznică! 636 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 ‎Nu știu care e situația. 637 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 ‎Ce fel de clienți aveți? 638 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 ‎Cine vine pe aici? Ce prieteni? 639 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 ‎Nu aș lăsa-o pe CeCe singură peste noapte, 640 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 ‎nici nu aș avea musafiri peste noapte. 641 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 ‎Deja m-am asigurat ‎că nu rămâne singură cu niciun client 642 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 ‎și nu reprezint clienți prost-crescuți ‎sau cu probleme de comportament. 643 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 ‎Mulțumesc. 644 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 ‎Mulțumesc pentru onestitate și înțelegere. 645 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 ‎Nu vă grăbiți! 646 00:43:29,148 --> 00:43:34,194 ‎Asigurați-vă că vă convin condițiile ‎și spuneți-mi cum doriți să facem. 647 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 ‎Ușa mea îi e mereu deschisă lui CeCe. 648 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 ‎Dana Sue Sullivan! 649 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 ‎Ronnie? 650 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 ‎Mă gândeam ‎la ce ziceai despre îndrăzneală. 651 00:43:51,128 --> 00:43:53,339 ‎Gândește-te să nu faci atâta gălăgie! 652 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 ‎Vreau să știe toată lumea. 653 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 ‎Ronnie! 654 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 ‎Aici ne-am îndrăgostit. 655 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 ‎Ronnie… 656 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 ‎Locul ăsta e visul nostru împlinit ‎datorită doamnei Frances. 657 00:44:06,226 --> 00:44:09,980 ‎Nu doar restaurantul, ‎ci și visul la adevărata iubire. 658 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 ‎Ronnie Sullivan, ce… 659 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 ‎Vreau să îndrăznesc. 660 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 ‎Și ce poate fi mai îndrăzneț ‎decât o declarație de dragoste? 661 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 ‎Dana Sue… 662 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 ‎te iubesc din tot sufletul. 663 00:44:25,120 --> 00:44:27,498 ‎M-aș însura iar cu tine, dacă m-ai lua. 664 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 ‎Mă iei? 665 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‎Salut! 666 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 ‎Salut! 667 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 ‎Mă așteaptă mama ta. 668 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 ‎M-am gândit încontinuu ‎la cine vreau să fiu. 669 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 ‎Și la cine nu vreau să fiu. 670 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 ‎Scuze că am țipat la tine. 671 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 ‎Eu nu sunt așa. 672 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 ‎Știu. 673 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 ‎Mulțumesc că m-ai ascultat oricum. 674 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 ‎Înțeleg ce greu e să-i susții pe alții. 675 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 ‎Și că uneori e în defavoarea ta. 676 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 ‎Trebuie să găsești echilibrul. 677 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 ‎Și încă îl căutăm. 678 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 ‎Cu toții. 679 00:45:35,816 --> 00:45:37,735 ‎- Tot sper să fie mai ușor. ‎- Da. 680 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 ‎Și eu. 681 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 ‎Mulțumesc. 682 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 ‎Oricând. 683 00:45:55,377 --> 00:45:58,881 ‎- Nu pierde noaptea, mamă! ‎- Îmi faci program? 684 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 ‎Am voie. 685 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 ‎Nu, asta nu… Nu, mersi! 686 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ‎EȘTI LIBER? 687 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 ‎Nu vreau să deranjez… 688 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 ‎Îmi pare nespus de rău că n-am răspuns, 689 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 ‎dar, la câte schimbări am de făcut, ‎sunt femeia-orchestră. 690 00:46:38,504 --> 00:46:41,173 ‎De obicei nu fac asta, 691 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 ‎dar chiar mi s-a părut ‎că am avut un moment special 692 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 ‎la cina din seara trecută. 693 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 ‎Ai vrea să ne mai vedem? 694 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 ‎Dacă sunt prea direct… 695 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 ‎Îți deschid un cont, îmi termin tura 696 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 ‎și apoi vedem ‎ce localuri mai sunt deschise. 697 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 ‎Prin zonă? Mai nimic. 698 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 ‎Atunci, căutăm în altă parte. 699 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 ‎Erik! 700 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 ‎- Ce mă bucur să te văd! ‎- Kathy. 701 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 ‎- Bill. ‎- Erik. 702 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 ‎Și ție îți place la Z's? 703 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 ‎Aveam nevoie de o consultare. 704 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 ‎Excelentă alegere! 705 00:47:38,355 --> 00:47:41,149 ‎Nu știu ce materii să aleg ‎în semestrul următor, 706 00:47:41,233 --> 00:47:43,235 ‎darămite în următorii patru ani. 707 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 ‎Eu o să fac chimie aplicată. 708 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 ‎Într-a XI-a? 709 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 ‎Doamne! 710 00:47:48,448 --> 00:47:52,619 ‎Îmi extind căutarea pentru facultate. ‎Acum pot să merg oriunde în țară. 711 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‎Sunt tare curioasă ce vom face în viitor. 712 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 ‎Ultimele luni ‎au fost absolut imprevizibile. 713 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 ‎Ce sens are să ghicești ce va urma? 714 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 ‎Orice ar fi, sper să fie bine. 715 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 ‎Și eu. 716 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 ‎Era și timpul. 717 00:48:22,357 --> 00:48:25,402 ‎- Ai 30 de minute până o duc acasă. ‎- Bine. 718 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 ‎Mi-am făcut griji. 719 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 ‎De ce m-ai ignorat? ‎Să nu te porți așa la școală! 720 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 ‎Mama ne-a luat telefoanele. 721 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 ‎- Nu voia să se afle vestea. ‎- Ce veste? 722 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 ‎Ne mutăm. 723 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 ‎Mă transfer la Castlewood. 724 00:49:00,687 --> 00:49:02,481 ‎M-au ajutat Ronnie și Skeeter. 725 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 ‎Și, dacă nu mă înșel, 726 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 ‎s-a încheiat perioada ‎în care nu ne puteam atinge. 727 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 ‎E rezistent?? 728 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 ‎Știi cum putem afla. 729 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 ‎Mă bucur că ne-am luat un răgaz ‎să ne conectăm ca oameni 730 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 ‎și să ne consolidăm relația de cuplu. 731 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 ‎Da, dar trebuie ‎să evoluăm mai departe și ca oameni. 732 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 ‎Vrei să prelungim interdicția? 733 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 ‎Nici măcar cu o secundă. 734 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 ‎CeCe e o tânără excepțională. ‎O să-ți placă să o cunoști. 735 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 ‎Fiindcă se mută la tine. 736 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 ‎Ryan… 737 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 ‎Te-ai gândit să-mi ceri părerea ‎despre cum ne afectează relația? 738 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 ‎Îmi pare rău, sunt… 739 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 ‎Sunt obișnuită să iau singură decizii… 740 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‎Dar noi mergem mai departe împreună? 741 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 ‎Da. 742 00:50:19,975 --> 00:50:21,143 ‎Bineînțeles. 743 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 ‎Ne descurcăm noi. 744 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 ‎O să rămân, Helen. 745 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 ‎Te rog să crezi asta. 746 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 ‎Să mă crezi. 747 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 ‎Te cred. 748 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 ‎Subtitrarea: Liana Oprea