1 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 Deze zat altijd vol toffees. 2 00:01:23,124 --> 00:01:28,296 Dan zaten we onder de tafel te smullen terwijl jij deed alsof je niks zag. 3 00:01:30,590 --> 00:01:33,093 Links en rechts een toffee… 4 00:01:33,176 --> 00:01:38,890 …en we beten zo hard dat onze kaken aan elkaar plakten. 5 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Tot je ons zo hard kietelde dat de toffee het moest opgeven. 6 00:01:46,564 --> 00:01:48,316 En ons liet schaterlachen. 7 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 Zoveel zoetigheid. 8 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 Dank je. 9 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Zei je wat? 10 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 Niet tegen jou. 11 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Volgens mij zijn dit boeken. 12 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 En de laatste paar dozen die ik moet bezorgen ook. 13 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 Ik geef ze tussen de sollicitaties door af. 14 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 Ik waardeer hoe Miss Frances nalatenschapsplanning aanpakt. 15 00:02:17,470 --> 00:02:18,847 Zoveel vrienden hebben… 16 00:02:18,930 --> 00:02:23,518 …dat bijna alles weggegeven kan worden aan mensen die het waarderen. 17 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Ik voel me net de Kerstman, al die pakketjes bezorgen. Of Rudolph. 18 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 Je zou een geweldige Kerstman zijn. 19 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 Maar om dat pak te vullen heb je meer milkshakes nodig. 20 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Maar ik ga niet meer weg uit Serenity. 21 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Niet meer reizen, zelfs niet op kerstavond. 22 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Al zal ik een milkshake nooit afslaan. 23 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Mag ik vragen, zonder te veel bemoeienis… 24 00:02:51,254 --> 00:02:54,257 …met wie je tot nu toe over werk hebt gesproken? 25 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Je kijkt naar een kersverse invalkracht op scholen in Serenity. 26 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Gefeliciteerd. Wat hebben die kinderen een geluk. 27 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Het is tijdelijk. 28 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 Ik wil nog steeds een baan waarbij ik m'n ervaring kan gebruiken. 29 00:03:07,520 --> 00:03:11,524 Ik ga zo naar Jeremy. Kijken of hij hulp nodig heeft op de boerderij. 30 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 Misschien wil hij een nieuw aquaduct laten bouwen. 31 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 Jouw specialiteit. 32 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Dat betwijfel ik, maar misschien een nieuwe schuur of een put. 33 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Ik waardeer wat hij doet en help graag… 34 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 …maar ik praat ook met Peggy en een uitbreidingsadviseur. 35 00:03:30,835 --> 00:03:32,629 Stel je verkiesbaar als burgemeester. 36 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Ik dacht altijd dat… 37 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 …vastgroeien stagnatie betekende. 38 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 En dat maakte me doodsbang. 39 00:03:52,565 --> 00:03:55,944 Maar nu ik hier bij jou blijf, waardeer ik de schoonheid. 40 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Kracht en voeding. 41 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Stabiliteit en steun. 42 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Je moet weten… 43 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 …hoezeer ik waardeer wat je doet. 44 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 Serenity heeft een plekje voor iedereen en ik weet dat je jouw plek snel vindt. 45 00:04:26,099 --> 00:04:30,311 Over plekken gesproken, is er een plek… 46 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 …waar ik m'n San Francisco Giants-poster kan ophangen? 47 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Wat ben je toch subtiel. 48 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 Eén stap tegelijk. 49 00:04:38,236 --> 00:04:41,614 Als je straks weg bent voor je afspraken en sollicitaties… 50 00:04:41,698 --> 00:04:43,825 …vraag dan gelijk ook naar iets om te huren. 51 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 Ik moet je even spreken. Onder vier ogen. 52 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 Dit is onofficieel. -Klinkt onheilspellend. 53 00:05:06,723 --> 00:05:12,103 Het is serieus, maar ik weet zeker dat er een redelijke verklaring voor is. 54 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Hoe dan ook… 55 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 Gaat het wel? 56 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Gaat dit over… 57 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Dit gaat over Trent. Hij is weg. 58 00:05:24,615 --> 00:05:28,077 Hoe bedoel je? -Vermist. 59 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Ik probeer hem al te bereiken na z'n melodramatische moment bij de jacht… 60 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 …maar ik kan hem nergens vinden. 61 00:05:34,751 --> 00:05:39,088 Henrietta zweert op haar kleinkinderen dat ze niet weet waar hij is. 62 00:05:39,172 --> 00:05:40,506 Ik dacht dat hij stopte… 63 00:05:40,590 --> 00:05:43,760 …omdat hij niets met de recall te maken wil hebben. Speelt er meer? 64 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Randje ambtsmisdrijf. 65 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Een deel van de fondsen van de stad lijkt te zijn verduisterd… 66 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 …naar zijn zwarte kas. 67 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 Hij verdween voor hij op m'n bevindingen kon reageren. 68 00:05:54,937 --> 00:05:59,859 Wat heeft Mary Vaughn hierover te zeggen? -Ze belt niet terug. 69 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 We spraken elkaar bijna elke dag. Dit is niets voor haar. 70 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 Hoe bezorgd ben je? -Dat heb ik nog niet besloten. 71 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Ik snap je bezorgdheid. 72 00:06:09,035 --> 00:06:13,373 Echt waar, maar ik snap niet zo goed waarom je naar mij bent gekomen. 73 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 Mijn deel in de recall was nooit persoonlijk… 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 …ook al gelooft Mary Vaughn dat niet. 75 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 Sullivan's is een trefpunt van de gemeenschap. 76 00:06:21,130 --> 00:06:26,302 Mensen komen hier eten, drinken en praten. -Ik snap het. 77 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 Je wilt weten of ik iets gehoord heb. Ik bel je zodra ik ook maar iets hoor. 78 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 Annie? 79 00:06:43,444 --> 00:06:46,572 Ik moet niet afluisteren. Dat was niet de bedoeling. 80 00:06:46,656 --> 00:06:50,368 Heb je nog iets van Jackson gehoord? -Niets meer sinds de jacht. 81 00:06:50,451 --> 00:06:55,164 Ik mag hem niet afleiden als hij op vakantie is met z'n familie. 82 00:06:56,999 --> 00:07:02,880 Je hebt gehoord hoe bezorgd Peggy is. Vertel het me als je iets hoort. 83 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 Voor haar. -Ja, mevrouw. 84 00:07:15,685 --> 00:07:22,150 HÉ, ALLES GOED MET JOU EN JE FAMILIE? JACKSON ONTVANGT GEEN NOTIFICATIES 85 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Voorbereid. Die kapotte poort heeft geen idee wat hem te wachten staat. 86 00:07:34,787 --> 00:07:37,832 Maar zie ik eruit als huurmoordenaar? -Wat? 87 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Iemand vroeg of ik de familie Lewis had uitgeschakeld. 88 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Dat is raar. 89 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Als men denkt dat ik de reden ben dat Trent stopt… 90 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 …snap ik dat niet, maar heb ik er vrede mee. 91 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 Nog twee dagen. 92 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 Dat klopt. Ik vergeet het steeds. -Echt? 93 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Helemaal niet. Ik tel elke minuut van de langste twee weken van m'n leven. 94 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 Wat is dat? -Niks. 95 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Dat is niet niks. Laat eens zien. 96 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Ik kan het uitleggen. 97 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 Helpt dit je met onze time-out? 98 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Het is een nieuw hoofdstuk, een soort van. 99 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 June en ik hebben ons ingeschreven voor modeltekenen. 100 00:08:25,004 --> 00:08:29,342 Misschien moet ik me als model aanmelden. 101 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Dat zou leuk zijn. 102 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Dan kunnen we onze creatieve vaardigheden samen ontwikkelen. 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 En een paar nieuwe behandelen. 104 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Deze pauze is zo goed voor ons. 105 00:08:49,654 --> 00:08:53,157 Sperziebonen zijn ook goed voor ons. Maar niet m'n favoriet. 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,202 Ik ben wel trots op je. 107 00:08:57,161 --> 00:09:02,583 Iets nieuws proberen vereist moed. -Bedankt. Ik ben een beetje nerveus. 108 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 Waarom? 109 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Ik ben de dochter van een bekende schilder. 110 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Ik heb schilderen en tekenen altijd ontweken. 111 00:09:14,136 --> 00:09:18,266 Wat als ik mezelf voor schut zet? Ik wil de familienaam niet besmeuren. 112 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Je hoeft niet goed te zijn om het de moeite waard te laten zijn. 113 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 En je hoeft jezelf nooit met anderen te vergelijken. 114 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 Blijf gewoon je vreugde volgen. 115 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 Die poort repareert zichzelf niet. Hier. Dank je. 116 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Gefeliciteerd, superster. 117 00:09:49,797 --> 00:09:54,010 Jeetje. Verwelkom je iedereen die zich aanmeldt voor een kuuroord zo? 118 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 Alleen degenen waar ik hard voor heb gewerkt. 119 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Dit is een feestelijke gelegenheid. Je zult het hier geweldig vinden. 120 00:10:00,808 --> 00:10:05,521 Ik hoop het. Het hoort bij m'n campagne. -Stel je je kandidaat voor burgemeester? 121 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Ik hoorde dat de oude in Cancún is. 122 00:10:10,318 --> 00:10:12,653 Mijn campagne is voor de nieuwe Noreen. 123 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Terwijl Bex en haar babysitter me een beetje vrijheid geven… 124 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 …ga ik m'n klauwen zetten in alles wat Serenity te bieden heeft. 125 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 Wat wilde je zeggen? -Welk lidmaatschap wil je? 126 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Een dagpas geeft je volledige toegang voor een dag. 127 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Met een weekpas krijg je toegang tot alle lessen. 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,971 Ik hoor dat de yoga-instructeur fantastisch is. 129 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 Ik ken iemand die je vrienden-en-familiekorting kan geven… 130 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 …op een vip-pakket. 131 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 Let maar niet op hen. 132 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 Pardon. -Wat kan ik voor u doen? 133 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Waarom kom je me zo bekend voor? Ik kom er maar niet op. 134 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Mevrouw, ik kan u… 135 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 Dr. Ahmed, ik was… 136 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Jij bent die briljante jongedame die de speurtocht won. 137 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Bedankt, maar zonder m'n vrienden was het niet gelukt. 138 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 Dan moeten we vrienden worden, want volgend jaar wil ik je in mijn team. 139 00:11:15,383 --> 00:11:20,096 Ik won nog nooit, maar m'n nichtje Desiree won drie jaar geleden en… 140 00:11:22,181 --> 00:11:25,559 We hebben het er nog over. 141 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Wat zit er allemaal in het vip-pakket? 142 00:11:36,487 --> 00:11:41,492 Nadat ik mijn nobele intenties verklaarde, keek ik haar in de ogen en smeekte: 143 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 'Wat kan ik doen om te bewijzen dat ik Nellie waardig ben?' 144 00:11:45,079 --> 00:11:47,373 Wat zei ze? -'Wegwezen.' 145 00:11:51,419 --> 00:11:55,756 Ik weet iets wat je opbeurt. Waarom vernoemen we geen hydra naar haar? 146 00:11:55,840 --> 00:11:59,218 Misschien een wyvern. Mrs Lewis is meer een last dan een bedreiging. 147 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Mooi. Ik begin met een mock-up. 148 00:12:01,429 --> 00:12:04,515 Doe trouwens maar niet. Ik wil Nellie niet beledigen. 149 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Maar misschien vindt ze het leuk. 150 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 Weet je, een gebroken hart staat je goed. 151 00:12:12,440 --> 00:12:17,737 Rouw niet te lang. Laat het achter je. Er zijn genoeg meiden die je leuk vinden. 152 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Heeft niemand Romeo + Juliet gezien? 153 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 Nee, maar ik weet dat ze sterven. 154 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Ik zeg het je, deze queeste heeft genoeg vertakkingen. 155 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Hoi. Kijk eens aan. 156 00:12:31,333 --> 00:12:33,210 Bedankt, Willow. -Dank je. 157 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Mocht dit maar mee de bibliotheek in. 158 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Kyles emoties zijn te groot voor de bibliotheek. 159 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Er is iets anders aan je. 160 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Zie je wat ik bedoel? Nee. 161 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 Niet haar. Dat verpest het spel. 162 00:12:50,519 --> 00:12:54,523 Wat heb ik gemist? -Ze maakt een grapje. Laten we spelen. 163 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Ja, vooral omdat ik een rendering van onze waterheks heb gemaakt. 164 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Als een experiment. 165 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Wat tof. 166 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Wauw. Die is mooi geworden. 167 00:13:05,493 --> 00:13:07,912 Ik kom steeds dichter bij motion capture. 168 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Over dit hier. Ik weet niet… 169 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 HÉ. DAT WAS LEUK. 170 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Met Jackson. Je weet wat je moet doen. 171 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 Oké. Dit is hoe bezorgd ik ben. Ik ben je aan het bellen. 172 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 Laat me weten dat je in orde bent. Sms me of bel me. Laat iets weten. 173 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 Heel lekker. 174 00:14:00,506 --> 00:14:03,968 Het moet het gerecht aanvullen. Dit is bijna overweldigend. 175 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 Pardon, chef. 176 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Mevrouw? 177 00:14:07,721 --> 00:14:11,016 Kunnen we praten? De kruidentuin waar we het over hadden? 178 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Oké, ga je gang. 179 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 De nootmuskaat is iets te intens. Het moet ontdekt worden, niet aangekondigd. 180 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 Snap je? Je kunt een smaak toevoegen voor de complexiteit, maar ik weet niet wat. 181 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Blijf experimenteren. 182 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 Ik wacht wel tot je klaar bent en ik je volle aandacht heb. 183 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaac, waarom heb je zo'n enorme glimlach? 184 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Ik moest groots lachen of een beetje huilen. 185 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Juist. Wat wil je zeggen? 186 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 Ik wil een kruidentuin beginnen bij Sullivan's. Dit is een perfect moment. 187 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 Met wat hulp van Jeremy… 188 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 …kan ik een goedkope, duurzame kruidentuin bouwen op het dak. 189 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Een grotere variatie aan verse kruiden… 190 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 …zou de creativiteit en ons bereik vergroten. 191 00:15:09,408 --> 00:15:11,744 Het kan zelfs helpen met Baileys saus. 192 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 Ik ben constant onder de indruk van je, Isaac… 193 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 …en dit is een goed idee, maar het spijt me. 194 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 Ik heb er de capaciteit niet voor. 195 00:15:22,588 --> 00:15:25,549 Denk bijvoorbeeld aan kwaliteitscontrole en afvoer. 196 00:15:25,633 --> 00:15:27,593 Wie heeft er twee groene vingers… 197 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 …en het zelfvertrouwen om dit te doen? 198 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 Ik stel een volledig plan op, als je ervoor openstaat. 199 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Nou, dat sta ik wel. 200 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Geef maar aan mij. 201 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Ik doe het wel. -Het is mijn werk. 202 00:16:01,001 --> 00:16:01,961 Ik kan het doen. 203 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Erik? 204 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 Ik regel dit wel. 205 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Uw lunch. 206 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Mevrouw. 207 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Erik, we moeten… -Bedankt voor uw bestelling. 208 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Eet smakelijk. 209 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Verdomme. 210 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 Gaat het? -Ja. 211 00:17:01,562 --> 00:17:04,690 Ik help je wel. -Ik heb geen hulp nodig. 212 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 Zo'n fout is niets voor jou. 213 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 Lunchdrukte. Iedereen weer aan het werk. 214 00:17:32,676 --> 00:17:35,012 Laat me eens kijken. -Ik los het wel op. 215 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 Maar… 216 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 …hoe lossen we dit op? 217 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Ik denk niet dat dat kan. 218 00:17:48,275 --> 00:17:50,736 Niet op een plek waar iedereen op z'n tenen loopt… 219 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 …en me constant in de gaten houdt. 220 00:17:53,197 --> 00:17:55,824 En waar je beste vriendin bang is om binnen te komen. 221 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Het spijt me. 222 00:17:57,451 --> 00:18:00,162 Maar er was een betere… -Ik moet afstand nemen. 223 00:18:02,372 --> 00:18:03,665 M'n focus hervinden. 224 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Doe dat maar. 225 00:18:07,127 --> 00:18:09,254 Kom terug als je er klaar voor bent. 226 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Dank je. 227 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 Beloof me één ding. -Wat? 228 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Laat Howie naar die hand kijken. 229 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 Voeten, alsjeblieft? 230 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Er ligt iets onder. 231 00:18:39,660 --> 00:18:42,204 Lezen je voeten deze universiteitsbrochures? 232 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Ze genieten er meer van dan ik. 233 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Het is al augustus. 234 00:18:48,043 --> 00:18:50,712 Je moet uitzoeken waar je je wilt aanmelden. 235 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 Hoe, als ik niet weet wat ik met m'n leven wil? 236 00:18:56,301 --> 00:18:57,553 Het is vast moeilijk. 237 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 Je toekomst was het grootste deel van je leven kristalhelder. 238 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 En nu zie je het voor je neus instorten door de daden van een ander. 239 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Maar ik kan met enige zekerheid zeggen… 240 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 …dat er niets goed voortkomt… 241 00:19:16,155 --> 00:19:18,115 …uit het bestuderen van scherven. 242 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 Pak de scherven die je wilt weer op, en combineer ze naar wens. 243 00:19:24,121 --> 00:19:26,373 Misschien passen ze niet meer zoals voorheen… 244 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 …maar je kunt trots zijn op de nieuwe vorm die ze aannemen. 245 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 Dat snap ik… 246 00:19:36,258 --> 00:19:37,926 …maar waar moet ik beginnen? 247 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 Ik vind honkbal loslaten prima. Maar wat gaat het vervangen? 248 00:19:45,267 --> 00:19:49,188 Het is prima als je dat nog niet weet, maar je hebt een plan nodig. 249 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Omdat je niet zeker weet wat je wel wilt… 250 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 …kunnen we misschien beginnen met beslissen wat je niet wilt? 251 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 Twee stapels. 252 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 Een nee-stapel bij mij, en een misschien-stapel bij jou. 253 00:20:21,678 --> 00:20:25,224 Nee. Sorry dat ik het zeg, maar dat mag je niet zien. 254 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 Dat is voor iemand anders. 255 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 Knoei je met kunstmatige intelligentie? -Boeiend dat je dat denkt. 256 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 Als kind wilde ik robots bouwen. Ik dacht dat je een geestverwant was. 257 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 Dat heb je ook, daarom wilde ik je… 258 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 …deze geven. 259 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Ik hergebruik de meeste knuppels, maar deze is speciaal. 260 00:20:47,037 --> 00:20:49,957 Ik raakte er een bepalende slag mee bij de Braves. 261 00:20:50,457 --> 00:20:53,418 Ik hoop dat ze je geluk brengt als hoofdcoach. 262 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Ik ben blij met de baan. 263 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 Maar niet met hoe ik hem kreeg. 264 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 Je kreeg de baan omdat je een attente, getalenteerde leider bent. 265 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 Het team is dol op je. 266 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Kan ik nog steeds bij je terecht als ik problemen heb? 267 00:21:21,905 --> 00:21:25,158 Natuurlijk. Maar dat gaat niet nodig zijn. 268 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Ik ga nergens heen. Ik wil bij m'n vrienden blijven. 269 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 M'n vader heeft me goed opgevoed. 270 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Hij leerde me dat bij elk succes… 271 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 …ik moet onthouden dat ik op de schouders van reuzen sta. 272 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 Bedankt, Cal. 273 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 Jij bedankt. 274 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 En je vader ook. 275 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Het spijt me echt. 276 00:22:09,077 --> 00:22:12,873 Iedereen wilde voorkomen dat je Helen zag. 277 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 Het werd ongemakkelijk. We waren allemaal in paniek. 278 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 Dat was niet nodig. Ik ben een professional. 279 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Niemand spreekt dat tegen. 280 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Als je vrienden, proberen we je te helpen. 281 00:22:28,597 --> 00:22:29,681 Maar dat mislukte. 282 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Sorry. 283 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 Jullie harten zitten op de juiste plek. 284 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Dat van mij… 285 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 …gaat alle kanten op. 286 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 We kunnen… 287 00:22:42,861 --> 00:22:46,239 Ik kan niet op een plek zijn waar elke keer dat ik opkijk, ik… 288 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 …verwacht, hoop… 289 00:22:50,577 --> 00:22:52,204 …bang ben dat ik Helen zie. 290 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 Kan ik iets doen? 291 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Je doet al iets. 292 00:22:59,586 --> 00:23:02,923 Vooral als je net wilt doen alsof dit net zo zwaar is voor jou… 293 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 …als dat het voor mij is. 294 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 De hitte. -De hitte. 295 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 Het is de vochtigheid. -Vochtigheid… 296 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 Red jezelf. -Kom op, man. 297 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Ga verder zonder mij. Je… 298 00:23:19,231 --> 00:23:24,903 Tussen de spullen die Frances me naliet, zaten een paar dagboeken. 299 00:23:24,986 --> 00:23:30,242 Waaronder deze, samen met uitdrukkelijke instructies om ze te lezen… 300 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 …en vervolgens te beslissen of en wanneer ik ze met je moest delen. 301 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 En ik denk dat het belangrijk is dat je het nu leert. 302 00:23:49,261 --> 00:23:56,268 'Dana Sue had mijn dochter, zou mijn dochter moeten zijn. 303 00:24:00,230 --> 00:24:04,067 Maar ik verzweeg mijn gevoelens voor Patrick toen we jong waren. 304 00:24:05,735 --> 00:24:08,488 Ik was niet moedig genoeg om naar mijn liefde te handelen… 305 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 …en ik verloor de kans om de familie die ik wilde te hebben.' 306 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Miss Frances… 307 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 …en mijn vader? 308 00:24:20,876 --> 00:24:26,256 Ze was haar hele leven verliefd op hem. Maar het bleef onbeantwoord. 309 00:24:26,339 --> 00:24:30,677 Je vader had alleen oog voor je moeder… 310 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 …en Frances respecteerde dat. 311 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 Waarom heeft ze nooit iets gezegd? 312 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Ze was bang dat het je van streek zou maken. 313 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 Waarom vertel je het me nu? 314 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Blijf lezen. 315 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 'Ze is niet van mij door bloed… 316 00:24:49,070 --> 00:24:51,114 …maar ze is van mij in mijn hart. 317 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 Ze is moedig en lief. 318 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Het maakt me zo trots. 319 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Ze is mijn nalatenschap.' 320 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Mijn hemel. 321 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Daarom liet ze me het geld na. 322 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 Frances had een visie voor Serenity. 323 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Ze geloofde in wat Serenity kon doen voor zijn mensen… 324 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 …en wat zijn mensen voor elkaar konden doen. 325 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 En nu ben jij de bewaarder van haar visie. 326 00:25:36,993 --> 00:25:37,827 Ik? 327 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Wat kan ik doen? 328 00:25:41,998 --> 00:25:45,627 Blijf lezen en wees geduldig als al die gevoelens opkomen… 329 00:25:45,710 --> 00:25:47,921 …als de ochtendmist boven een vijver. 330 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 En onthoud vooral… 331 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 …wees moedig. 332 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Het plaatst alles in een nieuw daglicht. 333 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 Zonder haar hadden Ronnie en ik Sullivan's nooit kunnen beginnen. 334 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 Ze gaf ons onze droom. 335 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 En dat alles omdat ze me als dochter zag? 336 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Dat staat er niet. Ze deed het omdat ze in je geloofde. 337 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Een geestverwant. 338 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Dat waardeer ik, echt waar. 339 00:26:29,087 --> 00:26:33,675 Ik zet haar nalatenschap graag voort, maar ik heb geen flauw idee hoe. 340 00:26:33,758 --> 00:26:37,721 Kijk naar alles wat ze deed voor Serenity. -Kijk naar wat jij doet. 341 00:26:37,804 --> 00:26:40,640 Je doet niet wat zij deed. Je doet wat jij doet. 342 00:26:40,724 --> 00:26:43,602 Waarom zei ze niets voor ze me die cheque gaf? 343 00:26:43,685 --> 00:26:45,478 Misschien was ze dat van plan. 344 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Ik denk nu wel anders over dat geld. 345 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Ik denk nu ook anders over m'n vader. 346 00:26:54,654 --> 00:26:58,074 Ik zag hem nooit als een man waar iemand naar zou smachten. 347 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 Ik heb foto's gezien van toen hij jong was. 348 00:27:01,161 --> 00:27:04,080 Hij was knap. Ik zou hem Serenity wel laten zien. 349 00:27:06,124 --> 00:27:08,668 Zo veel om te zien. -Alsjeblieft… 350 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Het is wel fascinerend. 351 00:27:11,963 --> 00:27:15,842 Denk eens na over alle romantische verwarringen en verwikkelingen… 352 00:27:15,925 --> 00:27:19,387 …die Serenity heeft gezien. Generatie na generatie. 353 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 De vreugde van romantiek. 354 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan en ik hebben gereserveerd voor een chic diner op donderdagavond. 355 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 Ga met ons mee met Ronnie en Cal. 356 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 We maken er iets groots van. -Wat een heerlijk idee. 357 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Ik kan niet. Ik heb andere plannen. 358 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 Een date met Cal, toevallig? 359 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Inderdaad. Om het einde van de periode van niet aanraken te vieren. 360 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 Het is een les met June. 361 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 We hebben lessen modeltekenen. 362 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 June. Pastoor June? 363 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Vriend June. 364 00:28:00,595 --> 00:28:04,683 Wat is hier de bedoeling van? -Ik probeer iets nieuws. 365 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 Maakt dat ons iets ouds? -Hou op. 366 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 Sorry dat ik het diner mis. 367 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 Vertel geen goede verhalen als ik er niet bij ben. 368 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Prima. 369 00:28:16,653 --> 00:28:18,405 We vertellen de dubbeldate-verhalen… 370 00:28:18,488 --> 00:28:21,241 …en bewaren de andere voor als jullie erbij zijn. 371 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Afgesproken. 372 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 Niet afgesproken. -Wat gemeen. 373 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Als Mary Vaughn haar huis verkoopt en nog steeds weigert te communiceren… 374 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 …zijn ze dan aan het inkrimpen, liquideren? 375 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 Zijn ze overbelast vanwege financiële capriolen? 376 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 Buiten m'n frustraties over haar stilzwijgen… 377 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 …geef ik toe dat hun financiële situatie eerder lijkt op een luxe cruise… 378 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 …dan op een gestrand schip. 379 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 Ik heb elk stuk openbare financiële data onderzocht. 380 00:28:58,361 --> 00:29:03,491 Trent lijkt van elke fiscale gelegenheid gebruik te hebben gemaakt… 381 00:29:03,575 --> 00:29:04,659 …als burgemeester. 382 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Tijdens al jouw juridische zaken hier, heb je ooit reden gehad om te denken… 383 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 Peggy. 384 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 Denk je dat ik zou zwijgen als ik vuil spel vermoed? 385 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Nooit. Maar journalisten mogen nooit iets aannemen. 386 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Bedankt voor je tijd. 387 00:29:19,799 --> 00:29:23,803 Als er nog iets in je opkomt, zou ik een telefoontje waarderen. 388 00:29:23,887 --> 00:29:27,849 Er komt wel iets in me op. Heb je overwogen je kandidaat te stellen? 389 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 Ik? -Ja, jij. 390 00:29:31,019 --> 00:29:33,062 We hebben een nieuwe burgemeester nodig. 391 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Iemand die bekwaam en gevestigd leiderschap biedt. 392 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 Iemand die genade toont onder druk en hart heeft voor de mensen in de stad. 393 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 Ik denk dat je een geweldige leider kunt zijn. 394 00:29:47,535 --> 00:29:48,953 Waarom doe jij het niet? 395 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Lieverd, jij hebt specifieke en toepasselijke talenten. 396 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 En ik heb weinig tolerantie voor dwazen. 397 00:30:04,427 --> 00:30:07,764 Hallo, CeCe. -Miss Helen. Miss Peggy. 398 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 Nogmaals bedankt, Helen. 399 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Ik laat wat horen als m'n artikel is geschreven. 400 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 En je over m'n voorstel hebt nagedacht. 401 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 En je voorstel. Fijne dag, CeCe. 402 00:30:20,443 --> 00:30:23,404 Ik had je niet verwacht. -Hoe emancipeer je? 403 00:30:24,405 --> 00:30:28,660 M'n ouders gaan verhuizen. M'n hele familie, naar andere plekken. 404 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 M'n vader vond een betere baan in North Carolina. 405 00:30:33,456 --> 00:30:37,669 M'n moeder blijft vrachtwagenchauffeur, maar ze brengt m'n broer en zus… 406 00:30:37,752 --> 00:30:40,338 …naar m'n oma in Kentucky, zodat zij kan oppassen. 407 00:30:40,421 --> 00:30:44,843 Ik moet ook mee, maar ik wil niet. Ik wil hier blijven, school afmaken. 408 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 Vooral nu ik een studie overweeg. 409 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 Je weet niet hoe slecht de school bij m'n oma is. 410 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 Maar m'n ouders kunnen het huis niet blijven huren. 411 00:30:56,145 --> 00:30:57,522 Ik kan nergens terecht. 412 00:30:57,605 --> 00:31:01,150 Maar ik heb de richtlijnen voor emancipatie opgezocht. 413 00:31:01,234 --> 00:31:05,238 Ik word deze lente 18, dus misschien kan ik hier een plek vinden en… 414 00:31:05,321 --> 00:31:07,031 Je kunt bij mij blijven. 415 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 Wat? 416 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 Blijf hier. 417 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 Bij mij thuis. 418 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Bij mij. 419 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 Ik kwam voor advies. Ik wil je niet iets opleggen. 420 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 Nee, je aanwezigheid zou een zegen zijn, niet een oplegging. 421 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Ik neem aan dat je ouders nog niet weg zijn? 422 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 Nee, we zijn nog aan het inpakken. 423 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 Laten we een afspraak met ons vieren maken… 424 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 …en dan bespreken we het. 425 00:31:46,654 --> 00:31:47,864 We komen er wel uit. 426 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Ik bedoel, als je hier echt wilt blijven. 427 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Je bent een engel. 428 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 We moeten echt een filmavond houden. 429 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Eerst kijken we Moulin Rouge. Misschien is dat wat te oud voor je. 430 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 Beter nog, Strictly Ballroom. 431 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 Ik wist niet dat dit bestond. Dit moeten ze adverteren. 432 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 Wat fijn. -Mevrouw… 433 00:32:19,270 --> 00:32:22,774 Ik ben over 30 minuten terug, als ik m'n stappen heb gedaan. 434 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Ja, mevrouw. 435 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Dit is geen dienst hier. Kyle past op voor een vriend. 436 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 Nu let hij op twee baby's voor twee vrienden. 437 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Ik had geen beter argument kunnen verzinnen om kinderopvang aan te bieden. 438 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 Dit is beter dan m'n pleidooi om iets te doen voor Ashley en ik gaan adopteren. 439 00:32:44,128 --> 00:32:49,175 En als je niet bezwijkt voor mijn charmes, neem ik genoegen met deze marktvraag. 440 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Ik vond het al een goed idee. 441 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Het staat laag op m'n lijst van dingen die ik moet doen. 442 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 Ik zou het dolgraag een week willen doen… 443 00:32:58,393 --> 00:33:01,354 …maar school begint, en iemand moet het overnemen. 444 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 Gaat dit over de speurtocht? 445 00:33:08,069 --> 00:33:12,407 Ons laatste jaar. Grenzen verleggen, een stempel drukken, nieuwe dingen doen. 446 00:33:12,490 --> 00:33:14,867 Ik zie mezelf niet als footballspeler. 447 00:33:14,951 --> 00:33:17,954 Het zou bijna net zo leuk zijn als samen honkballen. 448 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Ik zie die blik. Je mist het. 449 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 Het is spiergeheugen, een ritueel. 450 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 Ik blijf maar denken dat ik moet trainen, of m'n handschoen moet invetten. 451 00:33:29,298 --> 00:33:32,385 Goed, speel dan honkbal dit voorjaar. Uit liefde voor het spel. 452 00:33:32,468 --> 00:33:35,430 Niet omdat je naar een universiteit wil. -Ja, universiteit. 453 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 Wacht. Wat betekent dat? 454 00:33:38,516 --> 00:33:42,812 Geen idee. Het is toch niet erg dat ik niet weet wat ik wil met m'n leven? 455 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 De helft van alle volwassenen weet dat niet. 456 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Daarom moet je dingen verkennen en uitproberen. 457 00:33:49,318 --> 00:33:53,406 Gaat dit weer over football? Nee. -Dat is hard, man. Alleen een 'nee'? 458 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 Niet eens: 'Misschien, ik denk erover na.' Gewoon een nee. 459 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 Nee, dank je. Kom op. 460 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Beter, maar nog steeds het foute antwoord. 461 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 HÉ. DAT WAS LEUK. - AFGELEVERD 462 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 Naar jouw wens, hebben we het evenement kleiner gemaakt… 463 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 …met je favoriete mensen, eten en een leuk fotohokje. 464 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 Mis ik iets? Iemand? 465 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 Dat was alles. Iedereen. 466 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 Als ik naar de gastenlijst kijk, zie ik Jackson niet. 467 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 Nodig je hem niet uit? 468 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 Het is momenteel een beetje vreemd. Hij komt niet. 469 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Gaat het? 470 00:34:41,996 --> 00:34:45,708 Ik heb meer geleerd over waarom Miss Frances me het geld naliet. 471 00:34:46,709 --> 00:34:52,882 Het is ingewikkeld, maar ze voelde zich hecht met mij, met ons. 472 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Als familie. 473 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Dat is lief. 474 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 Ik wist wat haar favoriete bestelling was… 475 00:35:01,307 --> 00:35:04,811 …omdat jij me leerde klanten als visite thuis te behandelen. 476 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 Ze leek dat altijd belangrijk te vinden. Ik ben blij dat ze er zo over dacht. 477 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 Miss Paula heeft een dagboek van Miss Frances met me gedeeld… 478 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 …en ik lees het nog. 479 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Maar één stuk advies sprong er echt uit. 480 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 Om moedig te zijn. 481 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 Om te zeggen wat je echt wilt nu je de kans nog hebt. 482 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 Wees moedig. 483 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Dat is goed. 484 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 Ja, lieverd. Je wordt bijna 16. 485 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 Dit is een geweldig moment… 486 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 …om na te denken over wat je het komende jaar wilt. 487 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Wees moedig… 488 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 …en vertel me wat je echt wilt. 489 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 Diep vanbinnen. 490 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Ik wil een zusje. 491 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Lieverd. 492 00:35:58,281 --> 00:36:00,533 Ik ben ook blij dat je vader terug is… 493 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Nee, geen biologische zus. 494 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Ik wil gewoon iemand met wie ik over alles kan praten. 495 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Dat snap ik. Iemand van je eigen leeftijd. 496 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 Dat waren Ty en Kyle, maar nu is dat te… 497 00:36:15,173 --> 00:36:17,383 Jij hebt tante Helen en tante Maddie. 498 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 Ik wil weten wat mijn versie van hen wordt. 499 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Nou, mijn liefste zestienjarige… 500 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 …wees moedig en maak duidelijk wie je bent… 501 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 …en laat je beste vrienden tevoorschijn komen. 502 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Nieuwe houding, graag. 503 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Heel goed. 504 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 Laat je meevoeren. 505 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Laat je niet opsluiten in het moment. 506 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Voel de beweging. 507 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Ik heb ook problemen. 508 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 Om hulp vragen is geen zonde. 509 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Elke keer als ik inpak voor een reis… 510 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 …hoor ik tante Frances zeggen: 'Extra sokken kunnen je redden.' 511 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 Als Maddie hier was… 512 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 …zou ik haar laten praten over de kikker in de badkuip van Miss Frances. 513 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Dat kan wachten. Heel lang. 514 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryan, we zijn vereerd… 515 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 …dat je tante Dana Sue op zo'n geweldige manier herinnerde. 516 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Ik zit in de problemen omdat ik over geld praat aan tafel. 517 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Je bent het vast met me eens. 518 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 M'n tante had een gave om de geweldige vrouwen… 519 00:38:11,372 --> 00:38:13,624 …in Serenity te erkennen en te vieren. 520 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Ze deelde graag met dierbaren. 521 00:38:16,836 --> 00:38:22,133 Ik wil dat je weet dat we manieren zoeken om haar trots te maken. 522 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 Vind er dan vreugde mee. 523 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Dat wilde ze. Weten dat de mensen om haar heen gelukkig waren. 524 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Toen ik in het buitenland ging werken, waren m'n ouders razend. 525 00:38:32,727 --> 00:38:36,981 Maar tante Frances zei: 'Zie je niet dat hij alleen op pad gelukkig is?' 526 00:38:40,443 --> 00:38:44,697 Maar hier ben je dan, gelukkig aan het settelen in Serenity. 527 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 Natuurlijk. 528 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Heel gelukkig. 529 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Had ik maar een antwoord. 530 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 Goede fee is niet echt mijn ding, dus… 531 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 Hoi, lieverd. -Hoi. 532 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Nadat ze hun gewicht in ziti hebben gegeten, liggen ze eindelijk in bed. 533 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 Bedankt dat je met ze at. 534 00:39:09,930 --> 00:39:13,309 Het was me een genoegen. Was het gezellig met June? 535 00:39:17,313 --> 00:39:20,024 Dit is geweldig. 536 00:39:22,526 --> 00:39:27,031 Wat een goed begin. Geweldig gedaan. 537 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 Wat is het verhaal? 538 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Verhaal? Het is maar tekenles. 539 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 Nee. Achter elk kunstwerk zit een verhaal. 540 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 Wat zegt dit ons? 541 00:39:49,261 --> 00:39:50,679 In een verduisterd land… 542 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 …was er een vrouw… 543 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 …die probeerde het juiste te doen. 544 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Ze probeerde dingen op te lossen, mensen te helpen… 545 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 …een verschil te maken. 546 00:40:08,280 --> 00:40:09,615 Op een dag… 547 00:40:13,119 --> 00:40:15,037 …besefte ze dat ze uitgeput was… 548 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 …en zelf ook moest genezen. 549 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Geweldig. 550 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 Wat gebeurt er daarna? 551 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 Geen idee. 552 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 En dat vind ik prima. 553 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 Goed zo. 554 00:40:42,106 --> 00:40:46,360 Ik zeg alleen maar dat als je genoeg rotte planken vervangt… 555 00:40:46,861 --> 00:40:49,280 …het uiteindelijk een nieuwe kamer is. 556 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Dit is het Schip van Theseus, toch? 557 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 Is m'n huwelijk op een gegeven moment iets nieuws geworden? 558 00:40:59,915 --> 00:41:04,086 Het schip van wat? -Theseus. Het is iets filosofisch. 559 00:41:04,795 --> 00:41:09,049 Heb je ooit Discworld gelezen? -Dit ging toch over vloerplanken? 560 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 Daar gaan we. 561 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Uitstekend. 562 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Precies op tijd. 563 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Dank je. 564 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 Bedankt. 565 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 Wat kan ik voor je doen? -Ik heb een nieuw project. 566 00:41:24,648 --> 00:41:30,070 Het werken met m'n handen heeft me geholpen wat problemen aan te pakken. 567 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Maar sommige randjes… 568 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 …zijn nog vrij ruw. 569 00:41:36,035 --> 00:41:39,872 Je moet de ruwe randjes eraf schuren om het soepel te laten lopen. 570 00:41:39,955 --> 00:41:43,834 Is dit weer levensadvies? -Nee, ik ben geen filosoof. 571 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Het leven draait gewoon om goed vakmanschap. 572 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 Kan ik een schuurmachine en ander gereedschap van je huren? 573 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Ik richt m'n werkplaats nog in, dus ik mis wat dingen. 574 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Maak je project hier bij ons af. 575 00:42:02,811 --> 00:42:04,063 Dat stel ik op prijs. 576 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Ik kan notarieel een zogenaamde 'fictieve relatie' worden. 577 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 Dat geeft me de volmacht over school en medische zaken. 578 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 Dan hoeft CeCe zich niet te emanciperen. 579 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 We waarderen je gulheid. 580 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 Het is belangrijk voor Caroline om af te studeren. 581 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 Na het schijnproces van vorig jaar weet ik dat je het beste met haar voor hebt. 582 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Bedankt, meneer. 583 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 Ik ben ook dankbaar, maar ook in tweestrijd. 584 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 Het idee om m'n meisje bij vreemden achter te laten… 585 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen is geen vreemde. Ze is een vriendin die je nu pas ontmoet. 586 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Niet zo bekkig. 587 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Ik ken de situatie niet. 588 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Wat voor cliënten heb je? 589 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 Wie komen er langs? Vrienden en zo? 590 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 Ik zou CeCe 's nachts niet alleen thuislaten… 591 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 …en ik zou zelf ook 's nachts geen bezoek ontvangen. 592 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 Ik zorg er nu al voor dat ze nooit alleen is met een cliënt… 593 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 …en ik vertegenwoordig niemand met slechte manieren of een slecht humeur. 594 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Bedankt. 595 00:43:23,851 --> 00:43:29,064 Bedankt voor je eerlijkheid en begrip. -Neem de tijd. 596 00:43:29,148 --> 00:43:34,194 Zorg dat je vrede hebt met de regeling en laat me dan weten wat jullie willen. 597 00:43:36,238 --> 00:43:38,449 M'n deur staat altijd open voor CeCe. 598 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan. 599 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Ronnie? 600 00:43:47,750 --> 00:43:50,711 Ik heb veel nagedacht over moedig zijn. 601 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 Denk eens na over stiller zijn. 602 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Ik wil dat iedereen het weet. 603 00:43:56,842 --> 00:43:59,470 Ronnie. -Jij en ik werden hier verliefd op elkaar. 604 00:44:01,430 --> 00:44:05,517 Deze plek is het resultaat van Miss Frances die onze dromen volbracht. 605 00:44:06,226 --> 00:44:09,980 Niet alleen het restaurant, maar onze droom van ware liefde. 606 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronald Sullivan, wat… 607 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 Ik ben moedig… 608 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 …en wat is er moediger dan m'n liefde verkondigen. 609 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue… 610 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 …ik hou zo veel van je. 611 00:44:25,120 --> 00:44:27,581 Ik zou opnieuw met je trouwen als je dat toelaat. 612 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Dus laat je dat toe? 613 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Je moeder verwacht me. 614 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 Ik heb constant nagedacht over wie ik wil zijn. 615 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Het helpt om te beginnen met wie ik niet ben. 616 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 Sorry dat ik tegen je schreeuwde. 617 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Zo ben ik niet. 618 00:45:18,507 --> 00:45:22,010 Dat weet ik. -Bedankt dat je toch naar me luisterde. 619 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 Ik snap hoe moeilijk het is om er voor mensen te zijn. 620 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 En dat het soms ten koste gaat van jezelf. -Er moet een balans zijn. 621 00:45:32,312 --> 00:45:35,274 En we zoeken het uit. Iedereen doet dat. 622 00:45:35,774 --> 00:45:38,277 Ik blijf maar wachten tot het makkelijker wordt. 623 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 Ik ook. 624 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Bedankt, coach. 625 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 Graag gedaan. 626 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Blijf niet te laat weg, mam. 627 00:45:56,879 --> 00:45:59,840 Geef je me een avondklok? -Dat zou ik kunnen. 628 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 Nee, dat is… Nee, bedankt. 629 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 BEN JE VRIJ? 630 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 Ik wil niet tot last zijn… 631 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Sorry dat ik nog niet heb geantwoord… 632 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 …maar met alle veranderingen hier, ben ik net een eenmansshow. 633 00:46:38,504 --> 00:46:45,302 Ik doe dit meestal niet, maar ik dacht dat we iets speciaals hadden… 634 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 …bij dat etentje laatst. 635 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Zou je nog eens willen afspreken? 636 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Als ik te opdringerig ben… 637 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Ik maak een rekening voor je, maak m'n dienst af… 638 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 …en dan kijken we wat er nog open is. 639 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Hier in de buurt? Niet veel. 640 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 Misschien moeten we dan ergens anders heen. 641 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 642 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 Wat leuk om je te zien. -Kathy. 643 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Bill. -Erik. 644 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Ben jij ook fan van Z's? 645 00:47:24,132 --> 00:47:27,970 Ik ben hier een consultant. -Uitstekende keus. 646 00:47:38,397 --> 00:47:41,024 Ik weet niet welke vakken ik volgend semester neem… 647 00:47:41,108 --> 00:47:42,818 …laat staan de komende vier jaar. 648 00:47:43,318 --> 00:47:46,530 Ik ga scheikunde doen. -Als junior? 649 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 Jemig. 650 00:47:48,448 --> 00:47:52,661 Ik heb meer keuze qua universiteiten. Ik kan nu overal in het land heen. 651 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 Ik ben zo benieuwd naar onze toekomst. 652 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 Niemand had de afgelopen maanden kunnen voorspellen. 653 00:48:08,594 --> 00:48:11,513 Wat heeft het voor zin om te raden wat er gebeurt? 654 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Wat het ook is, ik hoop dat het goed is. 655 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 Ik ook. 656 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 Dat werd tijd. 657 00:48:22,357 --> 00:48:25,402 Over een half uur ben ik terug. -Top. 658 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Ik was zo bezorgd. 659 00:48:35,203 --> 00:48:38,624 Waarom negeer je me? Dit kun je op school echt niet maken. 660 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 M'n moeder nam onze mobieltjes in. 661 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 Het nieuws mocht niet uitlekken. -Welk nieuws? 662 00:48:45,339 --> 00:48:46,423 We gaan verhuizen. 663 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Ik ga naar Castlewood. 664 00:49:00,687 --> 00:49:02,356 Ronnie en Skeeter hebben geholpen. 665 00:49:05,317 --> 00:49:11,740 En als ik me niet vergis, is onze periode van niet aanraken voorbij. 666 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 Is hij stevig? 667 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 Daar komen we maar op één manier achter. 668 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 Ik ben blij dat we de tijd hebben genomen om onszelf te versterken als individu… 669 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 …om zo sterker te worden als stel. 670 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 Ja, maar we moeten ook als individuen blijven groeien. 671 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 Moet de regel verlengd worden? 672 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 Geen seconde langer. 673 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe is zo'n speciale, jonge vrouw. Je zult haar leuk vinden. 674 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Terwijl ze hier bij jou woont. 675 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryan. 676 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 Wilde je het met mij bespreken? Hoe dit onze tijdlijn beïnvloedt? 677 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 Het spijt me. Ik… 678 00:50:12,217 --> 00:50:17,097 Ik ben zo gewend alleen keuzes te maken… -Maar we gaan door als stel? 679 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Natuurlijk. 680 00:50:24,271 --> 00:50:25,522 We bedenken wel iets. 681 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Ik blijf, Helen. 682 00:50:33,030 --> 00:50:34,364 Geloof me alsjeblieft. 683 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 Geloof mij. 684 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 Dat doe ik ook. 685 00:51:47,479 --> 00:51:49,106 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse