1 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 Denne var alltid full av karameller. 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Vi gjemte oss under bordet og tok en eller to 3 00:01:26,127 --> 00:01:28,129 mens du lot som om du ikke så det. 4 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Vi puttet en i hver side av munnen 5 00:01:33,176 --> 00:01:36,596 og bet hardt sammen til den satte seg fast, 6 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 og vi ikke kunne åpne kjevene. 7 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Til du kilte oss så mye at karamellen måtte gi slipp. 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 Og lot oss gapskratte. 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 Så mye sødme. 10 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 Takk. 11 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Sa du noe? 12 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 Ikke til deg. 13 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Dette er bare bøker, 14 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 og det er resten av eskene jeg må levere også. 15 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 Jeg leverer dem i dag innimellom intervjuene. 16 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 Jeg liker måten Miss Frances planla dødsboet på. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 Ha så mange venner 18 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 at nesten alt kan gis bort til folk som vil sette pris på gaven. 19 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Jeg føler meg som julenissen. Eller kanskje Rudolf. 20 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 Du ville vært en utrolig julenisse, 21 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 men du trenger noen milkshakes til for å fylle ut drakten. 22 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Men jeg er tilbake i Serenity for å bli. 23 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Ingen flere reiser, ikke engang på julaften. 24 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Men jeg sier aldri nei til en milkshake. 25 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Kan jeg spørre, uten å påvirke deg, 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 hvem har du snakket med om jobb så langt? 27 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Du ser på en nylig godkjent vikarlærer i Serenitys skolesystem. 28 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Gratulerer! For noen heldige barn. 29 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Det er bare en midlertidig jobb. 30 00:03:04,350 --> 00:03:07,478 Jeg vil ha en jobb der jeg kan bruke min NGO-erfaring. 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,689 -Ja. -Jeg skal snakke med Jeremy. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Se om han trenger hjelp på gården. 33 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 Kanskje han trenger et nytt akveduktsystem. 34 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 Din spesialitet. 35 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Tvilsomt, men kanskje en ny låve eller en brønn. 36 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Ja. 37 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Jeg setter pris på det han gjør, 38 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 men jeg snakker også med Peggy og en kommuneplanlegger. 39 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 Du kan bli ordfører. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Jeg trodde at… 41 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 å slå røtter betydde å bli stillestående. 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 Det skremte meg. 43 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 Men her med deg, setter jeg pris på skjønnheten deres. 44 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Styrke og næring. 45 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Stabilitet og støtte. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Du skal vite 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 hvor mye jeg verdsetter det du gjør. 48 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 Serenity har en plass for alle, og jeg vet at du vil finne din kjapt. 49 00:04:26,099 --> 00:04:32,855 Apropos plass, har du en plass jeg kan henge San Francisco Giants-plakaten min? 50 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Du er så diskre. 51 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 Ett steg om gangen. 52 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 Mens du er ute på møter og intervjuer, 53 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 bør du spørre om utleieboliger også. 54 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 Jeg må snakke med deg privat. 55 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 -Dette er uoffisielt. -Illevarslende. 56 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Det er alvorlig, 57 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 men det er nok rimelige forklaringer på det hele. 58 00:05:13,062 --> 00:05:15,565 -Likevel… -Går det bra? 59 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Handler dette om… 60 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Nei. 61 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Dette handler om Trent. Han er borte. 62 00:05:24,615 --> 00:05:28,077 -Borte… Hvordan borte? -Forsvunnet. 63 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Jeg har prøvd å snakke med ham etter melodramaet på jakten, 64 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 men jeg finner ham ikke noe sted. 65 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Henrietta sverger på barnebarna 66 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 at hun ikke vet hvor han er. 67 00:05:39,130 --> 00:05:42,342 Han trakk seg vel på grunn av tilbakekallelsen. 68 00:05:42,425 --> 00:05:45,803 -Er det mer? -Embetsmisbruk. 69 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Noen av bykassens midler skal ha blitt underslått og havnet i 70 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 hans private sparegris. 71 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 Han dro før jeg fikk hans kommentar. 72 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 Hva sier Mary Vaughn til alt dette? 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Hun har ikke ringt meg tilbake. 74 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 Vi snakker nesten hver dag. Det er ulikt henne å tie. 75 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 Hvor bekymret er du? 76 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 Jeg har ikke bestemt meg. 77 00:06:07,575 --> 00:06:13,373 Jeg forstår bekymringen, men ikke hvorfor du kom til meg. 78 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 Tilbakekallelsen var aldri personlig, selv om Mary Vaughn mente det. 79 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 Sullivan's er samlingspunktet i byen. 80 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 Folk kommer inn for å spise, drikke og snakke. 81 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Jeg skjønner. 82 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 Du vil vite om jeg har hørt noe. Jeg ringer hvis jeg hører noe. 83 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 Annie? 84 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Unnskyld. Jeg mente ikke å tyvlytte. 85 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 Har du hørt fra Jackson? 86 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 Ikke siden jakten. 87 00:06:50,451 --> 00:06:55,581 Jeg skal ikke distrahere ham mens han er på ferie med mora og Nellie. 88 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 Du hørte hvor bekymret Peggy er. 89 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Si ifra hvis du hører noe. 90 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 -For hennes skyld. -Ja. 91 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 GÅR DET BRA MED DEG OG FAMILIEN DIN? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 VARSLER ER SLÅTT AV 93 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Du kom forberedt. Porten aner ikke hva som venter. 94 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Ser jeg ut som leiemorder? 95 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 En hva? 96 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 En fyr spurte om jeg hadde blitt kvitt Lewis-familien. 97 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Så rart. 98 00:07:41,669 --> 00:07:46,841 Aner ikke hvorfor folk gir meg æren for at Trent trakk seg, men greit for meg. 99 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 To dager til. 100 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 -Stemmer. Jeg glemmer det. -Gjør du? 101 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Nei. Jeg teller hvert minutt av de lengste to ukene i mitt liv. 102 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 -Hva er det? -Ingenting. 103 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Det der er ikke ingenting. Få se. 104 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 Ok. 105 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Jeg kan forklare. 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 Hjelper dette deg med timeouten vår? 107 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Det er en slags ny start. 108 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 June og jeg meldte oss på figurtegningskurs. 109 00:08:25,004 --> 00:08:29,383 Kanskje jeg bør melde meg på som modell. 110 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Ja, gjerne. 111 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Ja, vi kan utvikle våre kreative ferdigheter sammen. 112 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 Vi kan avdekke noen nye. 113 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Denne pausen er bra for oss. 114 00:08:49,654 --> 00:08:53,157 Grønne bønner er bra for oss. Ikke min favoritt. 115 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Jeg er stolt av deg. 116 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 Å prøve noe nytt krever mot. 117 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 Takk. Jeg er litt nervøs. 118 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 Hvorfor det? 119 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Jeg er datteren til en kjent maler. 120 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Jeg har alltid unngått å male og tegne. 121 00:09:14,136 --> 00:09:18,182 Tenk om jeg dummer meg ut? Jeg vil ikke gjøre skam på familienavnet. 122 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Man må ikke være god for at ting er verdt å gjøre. 123 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Og du trenger aldri å sammenligne deg med noen. 124 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 Gjør det som gjør deg lykkelig. 125 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 Den porten vil ikke fikse seg selv. Ta den. Takk. 126 00:09:46,794 --> 00:09:49,171 Gratulerer, superstjerne! 127 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 Får alle som kjøper spamedlemskap en slik velkomst? 128 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 Bare de jeg jobbet for å overtale. 129 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Dette må feires. Du kommer til å like deg her. 130 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Jeg håper det. Det er en del av kampanjen min. 131 00:10:03,769 --> 00:10:07,898 -Du er den nye ordførerkandidaten. -Jeg hørte at den gamle er i Cancún. 132 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Kampanjen min er for den nye Noreen. 133 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Mens Bex og hennes kjære barnevakt gir meg litt frihet, 134 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 skal jeg grave dypt i alt Serenity har å tilby. 135 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Ja. 136 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Hva sa du? 137 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Hva slags medlemskap vil du ha? 138 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Et dagskort gir deg full tilgang for en dag. 139 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Med et ukekort får du tilgang til alle timene. 140 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 Jeg hører at yogainstruktøren er fantastisk. 141 00:10:39,722 --> 00:10:45,353 Jeg kjenner noen som kan gi deg familie og venner-rabatt på en VIP-pakke. 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 Ikke bry deg om dem. Greit? 143 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 -Unnskyld meg. -Ja. Kan jeg hjelpe deg? 144 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Du ser kjent ut. Jeg kan ikke sette fingeren på det. 145 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Jeg kan hjelpe deg. 146 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 -Dr. Ahmed, jeg var… -Åh. 147 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Du er den begavede unge damen som vant skattejakten. 148 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Jeg hadde ikke greid det uten vennene mine. 149 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 Da må vi bli venner, for neste år vil jeg ha deg på laget mitt. 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Jeg har aldri vunnet, 151 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 men kusina mi, Desiree, vant for tre år siden, og hun… 152 00:11:22,181 --> 00:11:25,768 Vi kan snakkes senere. Vi snakkes. 153 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Hva er inkludert i VIP-pakken? 154 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 Etter å ha erklært min edle hensikt, så jeg henne i øynene og bønnfalte: 155 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 "Hvordan kan jeg bevise at jeg er Nellie verdig?" 156 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Hva sa hun? 157 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Stikk. 158 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Jeg kan muntre deg opp. 159 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 Vi oppkaller en hydra i spillet etter henne. 160 00:11:55,840 --> 00:11:59,218 En bevinget drage. Mrs. Lewis er irriterende, men ingen trussel. 161 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Kult. Jeg begynner på skissene. 162 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Det er best å la være. Jeg vil ikke fornærme Nellie. 163 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Kanskje hun vil like det. 164 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 Et knust hjerte kler deg. 165 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Ikke sørg for lenge. Gå videre. 166 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Det er andre jenter som liker deg på denne måten. 167 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Har ingen sett Romeo og Julie? 168 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 Nei, men jeg vet at de dør på slutten. 169 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Det er mange forgreninger på denne ferden. 170 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Hei! Vær så god. 171 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 Takk, Willow. 172 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 -Takk. -Jepp. 173 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Skulle ønske biblioteket tillot drikke. 174 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Kyles følelser er for store for biblioteket. 175 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Noe er annerledes med deg. 176 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Ser du hva jeg mener? Nei. 177 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 Nei, ikke henne. Det vil ødelegge spillet. 178 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Hva gikk jeg glipp av? 179 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie tuller bare. La oss spille. 180 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Særlig fordi jeg tegnet vannheksa vår. 181 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Som et eksperiment. 182 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Kjempekult. 183 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Oi! Så fin hun ble. 184 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 Ja, vi er snart klare for animeringen. 185 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Når det gjelder denne… Jeg vet ikke… 186 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 HEI. DET VAR GØY. 187 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 HEI. DET VAR GØY. 188 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Det er Jackson. Du vet hva du skal gjøre. 189 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 Jeg er så bekymret at jeg faktisk ringer deg. 190 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 Gi beskjed om at du har det bra. Skriv melding eller ring. Bare si ifra. 191 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 Bra. 192 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 Det bør komplettere retten. Dette overvelder nesten. 193 00:14:04,051 --> 00:14:06,554 Unnskyld meg, Chef. Ma'am? 194 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Kan jeg snakke med deg? Urtehagen vi diskuterte? 195 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Ja visst. 196 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 Muskaten er litt for intens. Den bør oppdages, ikke kunngjøres. 197 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 Forstår du? Du kan tilføre en smak for kompleksitet, men usikker på hva. 198 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Fortsett å eksperimentere. 199 00:14:25,281 --> 00:14:28,784 Jeg venter til du er ferdig så jeg kan få din oppmerksomhet. 200 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaac, hvorfor gliser du så bredt? 201 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Hun sa jeg enten måtte smile stort eller gråte litt. 202 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Jeg skjønner. Hva vil du si meg? 203 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 Jeg vil starte en urtehage her. Det er et perfekt tidspunkt. 204 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 Med litt innspill fra Jeremy. 205 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 kan jeg bygge en rimelig, bærekraftig urtehage på taket. 206 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Friske urter for hånden hver dag 207 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 vil oppmuntre til kreativitet, større bredde. 208 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Det kan hjelpe Baileys saus. 209 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 Du imponerer stadig, Isaac, 210 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 og det er en god idé, men jeg beklager. 211 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 Jeg har ikke nok kapasitet. 212 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Det er ting som kvalitetskontroll og drenering. 213 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 Hvem har to grønne tommelfingre 214 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 og selvtilliten til å klare det? 215 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 Jeg skal planlegge det hele, hvis du er åpen for ideen. 216 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Det er jeg faktisk. 217 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 BESTILLING 12.45 - P/U FORAN 218 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Jeg kan ta den. 219 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 -Det går bra. -Det er jobben min. 220 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 Jeg kan ta den. 221 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Erik? 222 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 Jeg ordner dette. 223 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Lunsjen din. 224 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Ma'am. 225 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 -Erik, vi må… -Takk for bestillingen. 226 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Nyt måltidet. 227 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Pokker! 228 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 -Gikk det bra? -Ja. 229 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 La meg hjelpe deg. 230 00:17:02,771 --> 00:17:06,984 -Nei. Jeg trenger ikke hjelp. -Det ligner ikke deg å gjøre en sånn feil. 231 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Lunsjrush. Alle tilbake på jobb. 232 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 -La meg se. -Jeg fikser det. 233 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Ok. 234 00:17:38,557 --> 00:17:42,686 Men… hvordan fikser vi dette? 235 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Jeg tror ikke vi kan. 236 00:17:48,275 --> 00:17:52,488 Ikke på et sted hvor alle holder pusten og konstant øye med meg. 237 00:17:53,363 --> 00:17:57,367 -Venninna di er for redd til å komme inn. -Jeg beklager. 238 00:17:57,451 --> 00:18:00,120 -Det var en bedre… -Jeg må ta et steg tilbake. 239 00:18:02,372 --> 00:18:03,665 Få fokus igjen. 240 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Ja, gjør det. 241 00:18:07,252 --> 00:18:10,297 Kom tilbake når du er klar. Ok? 242 00:18:14,176 --> 00:18:16,595 Ja. Takk. 243 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 -Lov meg én ting. -Hva? 244 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 La Howie ta en titt på hånda. 245 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 Føtter, er du snill. 246 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Jeg har noe under dem. 247 00:18:39,701 --> 00:18:44,456 -Leser føttene dine collegebrosjyrene? -Føttene mine liker dem mer enn jeg gjør. 248 00:18:46,166 --> 00:18:50,212 Det er ikke gøy, men det er august. Du må finne ut hvor du vil søke. 249 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 Hvordan, hvis jeg ikke vet hva jeg vil? 250 00:18:56,343 --> 00:18:57,344 Det må være tøft… 251 00:18:59,346 --> 00:19:04,184 …at fremtiden din var krystallklar det meste av livet, 252 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 og så se den bli knust på grunn av andres handlinger. 253 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Men jeg er ganske sikker på 254 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 at det ikke hjelper å stå der 255 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 og studere de knuste bitene. 256 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 Plukk opp de bitene du vil ha 257 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 og sett dem sammen slik du vil. 258 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 De passer kanskje ikke som før… 259 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 …men du kan være stolt av den nye formen de tar. 260 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 Skjønner det… 261 00:19:36,300 --> 00:19:37,926 …men hvor skal jeg begynne? 262 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 Det går bra å slutte med baseball, men jeg har ikke funnet noe annet. 263 00:19:45,350 --> 00:19:49,188 Det er greit om du ikke har svaret ennå, men du trenger en plan. 264 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Ok. 265 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Siden du ikke er sikker på hva du vil, 266 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 kan vi kanskje begynne med å finne ut hva du ikke vil? 267 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Ok. 268 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 To bunker. 269 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 En "nei"-bunke foran meg og en "kanskje"-bunke foran deg. 270 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Ok. 271 00:20:21,637 --> 00:20:27,267 Nei. Beklager, men du får ikke se den. Det er en overraskelse til en annen. 272 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 -Driver du med AI? -Fascinerende at det var gjetningen. 273 00:20:30,646 --> 00:20:35,525 Jeg ville bygge roboter som barn. Jeg trodde jeg fant en åndsfrende. 274 00:20:35,609 --> 00:20:39,196 Det har du, derfor vil jeg gi deg… 275 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 …dette. 276 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Jeg gjenbruker balltrea mine, men dette er spesielt. 277 00:20:47,162 --> 00:20:49,957 Med dette slo jeg slaget som vant kampen for Braves. 278 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 Håper det bringer deg hell som trener. 279 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Jeg er begeistret for jobben, 280 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 men ikke måten jeg fikk den på. 281 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 Du fikk jobben fordi du er en omtenksom, talentfull leder. 282 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 Laget elsker deg. 283 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Kan jeg fortsatt komme til deg når jeg får problemer? 284 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Selvsagt. 285 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Men det trengs ikke. 286 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Jeg skal ingen steder. Jeg vil fortsatt henge med vennene mine. 287 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 Faren min ga meg en god oppdragelse. 288 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Han sa at for hver suksess jeg har, 289 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 må jeg huske at jeg står på skuldrene til kjemper. 290 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 Takk, Cal. 291 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 Takk. 292 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Takk til faren din. 293 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Jeg er lei for det. 294 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 Alle prøvde å beskytte deg mot å se Helen. 295 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 Det ble kleint. Jeg tror vi fikk panikk. 296 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 Det var ikke nødvendig. Jeg er profesjonell. 297 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Ingen prøvde å si noe annet. 298 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Vi prøvde å hjelpe som venner. 299 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 Og vi feilet. 300 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Unnskyld. 301 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 Dere hadde hjertene på rett sted. 302 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Mitt er… 303 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 Mitt er overalt. 304 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 -Vi kan sikkert ordne… -Niks. 305 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 Jeg kan ikke være et sted hvor jeg, når jeg ser opp, 306 00:22:47,157 --> 00:22:51,995 forventer, håper og frykter at jeg vil se Helen. 307 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 Kan jeg gjøre noe? 308 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Du gjør det. 309 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Spesielt hvis du kan late som dette er like anstrengende 310 00:23:02,923 --> 00:23:04,966 for deg som for meg, unge venn. 311 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 -Å, varmen. -Varmen. 312 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 -Det er luftfuktigheten. -Ja. 313 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 -Redd deg selv. -Gi deg. 314 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Fortsett uten meg. Du… 315 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 Blant eiendelene som Frances etterlot meg 316 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 var et sett med dagbøker, inkludert denne. 317 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 De kom med tydelige instruksjoner om å lese dem 318 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 og så bestemme om og når jeg skulle dele dem med deg. 319 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 Jeg tror det er viktig at du vet det nå. 320 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 "Dana Sue kunne ha vært, burde ha vært… 321 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 …mitt barn. 322 00:24:00,230 --> 00:24:04,317 Men jeg nevnte aldri hva jeg følte for Patrick da vi var unge. 323 00:24:05,861 --> 00:24:08,572 Jeg var ikke vågal nok til å gjøre noe med det, 324 00:24:08,655 --> 00:24:12,742 og jeg mistet sjansen til å få familien jeg ønsket meg." 325 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Miss Frances 326 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 og faren min? 327 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Hun var forelsket i ham hele livet. 328 00:24:25,130 --> 00:24:30,677 Det ble ikke gjengjeldt. Faren din hadde bare øyne for moren din, 329 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 og Frances respekterte det. 330 00:24:34,306 --> 00:24:36,057 Hvorfor sa hun aldri noe? 331 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Hun var redd for at du kunne bli lei deg. 332 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 Hvorfor sier du det nå? 333 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Les videre. 334 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 "Vi er ikke av samme blod, 335 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 men hun er min i mitt hjerte. 336 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 Hun er vågal og nydelig. 337 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Det gjør meg så stolt. 338 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Hun er arven min." 339 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Du store. 340 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Derfor ga hun meg pengene. 341 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 Frances hadde en visjon for Serenity. 342 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Hun trodde på hva Serenity kunne gjøre for folk 343 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 og hva folk kunne gjøre for hverandre. 344 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 Nå er du visjonens vokter. 345 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 Jeg? 346 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Hva skal jeg gjøre? 347 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 Les videre, og vær tålmodig når alle følelsene stiger 348 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 som morgentåka fra en dam. 349 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 Og viktigst av alt, husk, 350 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 vær vågal. 351 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Det setter alt i et nytt lys. 352 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 Vi hadde aldri klart å starte Sullivan's uten henne. 353 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 Hun ga oss drømmen vår. 354 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 Er det fordi hun så på meg som en datter? 355 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Det er ikke det det står. Det var fordi hun trodde på deg. 356 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 En åndsfrende. 357 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Jeg setter pris på det. 358 00:26:29,087 --> 00:26:33,383 Det er en ære å føre arven hennes videre, men jeg aner ikke hvordan. 359 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Se på alt hun gjorde for Serenity. 360 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Se på alt du gjør. 361 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 Ikke gjør det hun gjorde. Gjør det du gjør. 362 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 Hvorfor sa hun ikke det før hun ga meg sjekken? 363 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 Kanskje hun hadde tenkt det. 364 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Det får meg til å se annerledes på pengene. 365 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Se annerledes på faren min. 366 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 Jeg så ham aldri som en ettertraktet mann. 367 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 Jeg har sett bilder av ham da han var ung. 368 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 Han var kjekk. Jeg ville vist ham Serenity. 369 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Jøss. 370 00:27:06,124 --> 00:27:08,668 -Så mange severdigheter. -Vær så snill… 371 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Det er fascinerende 372 00:27:11,963 --> 00:27:17,260 å tenke på de romantiske innviklingene vi har hatt her i Serenity, 373 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 generasjon etter generasjon. 374 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 Den romantiske gleden. 375 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan og jeg skal spise en finere middag torsdag kveld. 376 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 Dere to bør ta med Ronnie og Cal! 377 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 -Vi gjør det til en stor begivenhet! Ja! -Ja! Flott idé! 378 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Jeg har andre planer på torsdag. 379 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 En date med Cal? 380 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Det stemmer. For å feire slutten på ingen berøring-perioden. 381 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 Det er et kurs med June. 382 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Vi tar et figurtegningskurs på folkeuniversitetet. 383 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 June. Pastor June? 384 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Venninne June. 385 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 Hva er dette noe? 386 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 Jeg prøver noe nytt. 387 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 -Betyr det at vi er gamle? -Skjerp dere! 388 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 Beklager at jeg ikke kan. 389 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 Lov at dere ikke forteller gode historier uten meg. 390 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Greit. 391 00:28:16,778 --> 00:28:21,282 Vi forteller dobbel-date historier og venter med resten til du og Cal er der. 392 00:28:21,366 --> 00:28:22,200 Avtale. 393 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 -Ingen avtale. -Dere er slemme. 394 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Hvis Mary Vaughn selger sitt eget hus og ikke er villig til å ta kontakt, 395 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 skal de kjøpe noe mindre, eller avvikler de? 396 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 Er de under vann på grunn av økonomiske problemer? 397 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 Jeg er frustrert over at hun ikke svarer, 398 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 men må si at deres økonomiske situasjon er mer lik et luksuscruise 399 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 enn en båt som gikk på skjær. 400 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 Jeg har gått gjennom all tilgjengelig finansiell informasjon, 401 00:28:58,361 --> 00:29:03,491 og Trent ser ut til å ha utnyttet alle skattemessige muligheter 402 00:29:03,575 --> 00:29:04,659 som ordfører. 403 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 I ditt juridiske arbeid med byen, mistenke du noen gang… 404 00:29:08,830 --> 00:29:13,585 Peggy! Tror du jeg ville ha tiet hvis jeg så tegn til noe muffens? 405 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Nei. Men journalister kan ikke anta. 406 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Takk for din tid. 407 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 Kommer du på noe mer, ville jeg sette pris på en telefon. 408 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Her er en idé. 409 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Har du vurdert å stille til valg? 410 00:29:28,767 --> 00:29:32,395 -Jeg? -Ja. Vi trenger en ny ordfører. 411 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 En som vil utvise kompetent og godt lederskap. 412 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 En som viser takt under press og har et hjerte for folket her i byen. 413 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 Du virker som en fantastisk leder. 414 00:29:47,535 --> 00:29:48,369 Hva med deg? 415 00:29:48,453 --> 00:29:52,874 Du har spesifikke og relevante talenter, 416 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 og jeg kan ikke utstå idioter. 417 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 Hallo, CeCe. 418 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Miss Helen. Peggy. 419 00:30:09,182 --> 00:30:13,144 Takk igjen, Helen. Jeg følger opp når jeg har skrevet artikkelen. 420 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 Ja, og tenkt på forslaget mitt, håper jeg. 421 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 Og forslaget ditt. Ha en fin dag, CeCe. 422 00:30:20,443 --> 00:30:23,321 -Jeg ventet deg ikke. -Jeg vil emansiperes. 423 00:30:24,405 --> 00:30:28,660 Foreldrene mine flytter. Hele familien til forskjellige steder. 424 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 Faren min fant en bedre jobb, men den er i North Carolina. 425 00:30:33,498 --> 00:30:37,669 Mamma fortsetter som trailersjåfør, men flytter lillesøsknene mine 426 00:30:37,752 --> 00:30:40,338 til mormor i Kentucky så hun kan passe dem. 427 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Jeg vil ikke dra. 428 00:30:42,215 --> 00:30:44,843 Jeg vil bli her. Jeg vil fullføre skolen her. 429 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 Særlig nå som jeg vurderer college. 430 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 Jeg har ikke ord for skolen der mommo bor. 431 00:30:52,308 --> 00:30:57,438 Foreldrene mine har ikke råd til leia her, og jeg har ingen steder å bo. 432 00:30:57,522 --> 00:31:01,150 Jeg sjekket retningslinjene for emansipasjon. 433 00:31:01,234 --> 00:31:05,154 Jeg fyller 18 til våren, så kanskje jeg kan finne et sted å bo og… 434 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Du kan bo hos meg. 435 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 Hva? 436 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 Bli her. 437 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 I mitt hjem. 438 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Med meg. 439 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 Jeg kom for å få råd, ikke for å trenge meg på. 440 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 Nei, din tilstedeværelse vil være en velsignelse, ikke en byrde. 441 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Jeg regner med at foreldrene dine ikke har dratt ennå? 442 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 Nei, vi pakker fortsatt. 443 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 La oss avtale en tid alle fire kan sette oss ned 444 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 og snakke om dette. 445 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Du. 446 00:31:46,654 --> 00:31:48,907 -Vi finner ut av det. Ja? -Ok. 447 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Hvis du vil bo her, altså. 448 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Du er en livredder. 449 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 Vi må ha en filmkveld sammen. 450 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Først skal vi se Moulin Rouge. Den er kanskje litt for gammel for deg. 451 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 Enda bedre, Strictly Ballroom. 452 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 Visste ikke at de tilbyr barnepass. De burde reklamere. 453 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 -En lettelse. -Ma'am… 454 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Jeg er tilbake når jeg har gått nok skritt. 455 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Ja. 456 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Dette er ikke en spatjeneste. Kyle passer babyen for en venn. 457 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 Nå passer han to babyer for to venner. 458 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Jeg kunne ikke ha reklamert bedre for barnepass her. 459 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 Jeg vil gjerne starte et program før Ashley og jeg adopterer et barn. 460 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 Hvis du ikke gir etter for min sjarm. 461 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 gir du kanskje etter for bevis på behov. 462 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Du kom med et godt forslag. 463 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Det er lenger ned på lista enn det burde være. 464 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 Jeg gjør det gjerne i en uke, 465 00:32:58,393 --> 00:33:01,354 men skolen begynner snart, og noen må ta over. 466 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 Handler dette om skattejakten? 467 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 Vi er sisteårselever. 468 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 Tøye grenser, utmerke oss, prøve nye ting. 469 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 Ja, men jeg er ikke en fotballspiller. 470 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 Det er nesten like gøy som å spille baseball. 471 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Jeg ser at du savner det. 472 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 Det er muskelhukommelse, ritual. 473 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 Jeg tenker at jeg burde være på trening eller olje hansken. 474 00:33:29,298 --> 00:33:32,385 Bra, så spill baseball i vår. Fordi du elsker det. 475 00:33:32,468 --> 00:33:35,430 -Ikke for å komme inn på college. -Ja, college. 476 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 Vent. Hva skal det bety? 477 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 Vet ikke. Det er ikke noe problem å ikke vite hva jeg vil, sant? 478 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Halvparten av de voksne vet ikke hva de vil. 479 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Derfor må du være her ute, utforske og prøve. 480 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 Snakker vi om fotball? 481 00:33:50,820 --> 00:33:53,406 -Nei. -Kaldblodig. Bare "nei"? 482 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 Ikke engang, "Kanskje, bestevenn. Skal tenke på det." Bare "nei". 483 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 Nei takk. Kom igjen. 484 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Det er bedre, men det er fortsatt feil svar. 485 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 I GÅR - 12:35 HEI. DET VAR GØY - LEVERT 486 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 Etter dine ønsker, har vi en mindre feiring 487 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 med dine yndlingsmennesker, mat og en gøyal fotoboks. 488 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 Er det noe som mangler? Noen? 489 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 Nei, det er alt. Alle. 490 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 Jeg ser ikke Jackson på gjestelista. 491 00:34:33,654 --> 00:34:38,826 -Vil du ikke invitere ham? Ting er litt rare nå. Han kommer ikke. 492 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Går det bra? 493 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 Jeg fikk vite mer om hvorfor Frances ga meg pengene. 494 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 Det er komplisert, 495 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 men hun følte seg nær meg… Oss. 496 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Som en familie. 497 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Så søtt. 498 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 Jeg husket favorittbestillingen hennes, 499 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 fordi du ba meg å behandle kunder som våre gjester. 500 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 Ja. 501 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 Det virket alltid så viktig for henne. Jeg er glad hun følte det slik. 502 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 Miss Paula delte en av Frances sine dagbøker med meg, 503 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 og jeg leser fortsatt. 504 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Men ett råd skilte seg ut. 505 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 Vær vågal. 506 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 Si hva du vil ha mens du har sjansen. 507 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 Vær vågal. 508 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Jeg liker det. 509 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 Ja, kjære. Du er snart 16. 510 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 Dette er en vakker tid for deg 511 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 til å tenke på hva du vil det kommende året. 512 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Vær vågal, 513 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 og si hva du virkelig vil ha 514 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 Innerst inne. 515 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Jeg vil ha en søster. 516 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Vennen. 517 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 Jeg er glad pappa er tilbake, men… 518 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Ikke en biologisk søster. 519 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Jeg vil bare ha noen jeg kan snakke med om alt. 520 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Jeg skjønner. Noen på din egen alder. 521 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 Det pleide å være Ty og Kyle, men nå har det blitt for… 522 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Du har tante Helen og Maddie. 523 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 Jeg vil vite hvem min versjon av det blir. 524 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Vel, min kjære sekstenåring, 525 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 vær vågal og erklær hvem du er, 526 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 og la dine sanne venner vise seg. 527 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Ny stilling, takk. 528 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Bra. 529 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 La deg rive med. 530 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Ikke bli låst fast. 531 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Føl øyeblikket. 532 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Jeg strever også. 533 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 Det er ingen synd å be om hjelp. 534 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Hver gang jeg pakker for en tur, 535 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 hører jeg tante Frances si: "Et ekstra par sokker kan redde deg." 536 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 Hvis Maddie var her, 537 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ville jeg bedt henne fortelle om oksefrosken i Frances' badekar. 538 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Det kan vente. Lenge. 539 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryan, vi er beæret over 540 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 at din tante husket Dana Sue på en så utrolig måte. 541 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Jeg er i trøbbel for å snakke om penger ved bordet. 542 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Ronnie, vi er nok enige. 543 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Tanta mi var dyktig til å anerkjenne og feire 544 00:38:11,372 --> 00:38:13,374 de utrolige kvinnene i Serenity. 545 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Hun nøt å dele med dem hun elsket. 546 00:38:16,836 --> 00:38:22,133 Vi prøver å finne måter å bruke dem på som ville gjøre henne stolt. 547 00:38:22,216 --> 00:38:23,843 Bruk dem til å finne glede. 548 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Det gledet henne mest. At folk rundt henne var lykkelige. 549 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Da jeg begynte å jobbe utenlands, fikk foreldrene mine helt hetta, 550 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 men tante Frances sa: 551 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 "Gutten er bare lykkelig når han farter." 552 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 Men her er du, 553 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 lykkelig bosatt i Serenity nå. 554 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 Selvsagt. 555 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Veldig lykkelig. 556 00:38:49,869 --> 00:38:51,537 Skulle ønske jeg hadde svar. 557 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 En god fe er ikke min greie, så… 558 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 -Hei, vennen. -Hei. 559 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Etter å ha spist kroppsvekten sin i ziti, er ungene endelig i seng. 560 00:39:08,095 --> 00:39:11,432 -Takk for at du spiste med dem. -Bare hyggelig. 561 00:39:11,515 --> 00:39:13,184 Hadde du og June det gøy? 562 00:39:17,313 --> 00:39:20,024 Åh. Så fint. 563 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Dette er en god start. 564 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 Bra jobba. 565 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 Hva er historien bak? 566 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Historien? Det er bare et kunstkurs. 567 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 Nei. Alle kunstverk har en historie. 568 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Hva forteller det oss? 569 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 I et mørklagt land… 570 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 …var det en kvinne 571 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 som prøvde å gjøre det rette så godt hun kunne. 572 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Prøvde å fikse ting, hjelpe folk, 573 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 gjøre en forskjell. 574 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 Og så, en dag… 575 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 …innså hun at hun var sliten 576 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 og var nødt til å lege seg selv. 577 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Jeg elsker det. 578 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 Hva skjer nå? 579 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 Jeg vet ikke. 580 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 Det er greit for meg. 581 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 Bra. 582 00:40:42,106 --> 00:40:46,360 Det jeg sier er at når du har byttet ut nok råtne gulvplanker, 583 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 er det omsider et nytt rom. 584 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Snakker du om skipet til Thesevs? 585 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 Sier du at på et tidspunkt ble ekteskapet mitt noe nytt? 586 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 Skipet til hva? 587 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 Thesevs. Det er en filosofi-greie. 588 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 Har du lest Discworld? 589 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 Når sluttet vi å snakke om gulvplanker? 590 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 Sånn ja. 591 00:41:12,636 --> 00:41:15,181 Utmerket. Kjemperedning. 592 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Takk. 593 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 Takk. 594 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 -Hva kan jeg hjelpe med? -Jeg har et nytt prosjekt. 595 00:41:24,648 --> 00:41:28,486 Å jobbe med hendene har hjulpet meg å takle 596 00:41:28,569 --> 00:41:30,070 noen av problemene mine. 597 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Men noen av kantene 598 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 er fortsatt skarpe. 599 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 Du må pusse de skarpe kantene for å få det på gli. 600 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Er det enda flere livsråd? 601 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 Nei, jeg er ingen filosof. 602 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Jeg tror livet handler om godt håndverk. 603 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 Kan jeg få leie en slipemaskin og et par andre verktøy? 604 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Jeg har ikke alt jeg trenger på verkstedet mitt enda. 605 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Vi kan hjelpe deg å bli ferdig. 606 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 -Det setter jeg pris på. -Ja. 607 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Jeg kan bli autorisert som "fiktiv pårørende". 608 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 Det gir meg fullmakt for skolegang og medisinsk hjelp, 609 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 sånn at CeCe ikke trenger å bli emansipert. 610 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 Takk for din gavmildhet. 611 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 Det er viktig for Caroline å fullføre Serenity High. 612 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 Jeg vet fra prosedyrekonkurransen at du vil det beste for henne. 613 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Takk. 614 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 Jeg er takknemlig, men jeg er også litt i tvil. 615 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 Tanken på å forlate jenta mi i et hjem med fremmede… 616 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen er ingen fremmed. Hun er en venn du møter for første gang. 617 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Ikke vær frekk. 618 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Jeg kjenner ikke situasjonen. 619 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Hva slags klienter har du? 620 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 Hvem kommer innom? Venner og sånt? 621 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 Jeg vil ikke la CeCe være alene over natten, 622 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 og jeg vil ikke ha egne overnattingsgjester. 623 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 Jeg passer allerede på at hun aldri er alene med en klient, 624 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 og jeg representerer ingen med dårlige manerer eller temperament. 625 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Takk. 626 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Takk for ærligheten og forståelsen. 627 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Ta dere tid. 628 00:43:29,148 --> 00:43:32,192 Sørg for at dere er komfortable med ordningene, 629 00:43:32,276 --> 00:43:34,194 og si fra hva dere ønsker. 630 00:43:36,238 --> 00:43:38,157 Min dør er alltid åpen for CeCe. 631 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan. 632 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Ronnie? 633 00:43:47,750 --> 00:43:50,711 Jeg har tenkt mye på det du sa om å være vågal. 634 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 Kan du tenke deg å være stillere? 635 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Jeg vil at alle skal vite det. 636 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 Ronnie! 637 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Du og jeg forelsket oss her. 638 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 639 00:44:01,430 --> 00:44:05,517 Dette stedet er et resultat av at Miss Frances oppfylte drømmene våre. 640 00:44:06,226 --> 00:44:09,897 Ikke bare restauranten, men drømmen om ekte kjærlighet. 641 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronald Sullivan, hva i… 642 00:44:13,233 --> 00:44:14,735 Jeg kom for å være vågal, 643 00:44:14,818 --> 00:44:18,447 og ingenting er vel mer vågalt enn å erklære min kjærlighet. 644 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue, 645 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 jeg elsker deg så utrolig høyt. 646 00:44:25,120 --> 00:44:27,581 Jeg vil gifte meg med deg på nytt. 647 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Gir du meg lov? 648 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Hei. 649 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 Hei. 650 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Moren din venter meg. 651 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 Jeg har tenkt konstant på hvem jeg vil være. 652 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Jeg starter med den jeg ikke er. 653 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Beklager at jeg kjeftet. 654 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Det er ikke meg. 655 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Det vet jeg. 656 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Takk for at du lyttet til meg. 657 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 Det er vanskelig å være der for folk. 658 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 Iblant går det utover deg selv. 659 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 Det må være en balanse. 660 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 Og vi finner ut av det. 661 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Alle sammen. 662 00:45:35,774 --> 00:45:38,318 -Jeg venter på at det skal bli lettere. -Ja. 663 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 Samme her. 664 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Takk, trener. 665 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 Når som helst. 666 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Ikke vær for lenge ute, mamma. 667 00:45:56,879 --> 00:45:59,840 -Gir du meg innetid? -Jeg kan. 668 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 Nei, det… Ellers takk. 669 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN ER DU LEDIG? 670 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 Jeg vil ikke bry… 671 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Beklager at jeg ikke har svart ennå, 672 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 men med alle endringene her, er jeg en enkvinnesorkester. 673 00:46:38,504 --> 00:46:41,173 Jeg pleier ikke å gjøre dette, 674 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 men jeg trodde vi hadde noe spesielt på gang 675 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 over middag forleden kveld. 676 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Kan vi treffes igjen? 677 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Hvis jeg er for frempå… 678 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Jeg starter en regning, avslutter skiftet mitt 679 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 og så ser vi det hva som fortsatt er åpent. 680 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Rundt her? Ikke stort. 681 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 Vi må kanskje finne et annet sted å gå. 682 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 683 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 -Så godt å se deg. -Kathy. 684 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 -Bill. -Erik. 685 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Er du en også fan av Z's? 686 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 Jeg kom bare for å gi noen råd. 687 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Et utmerket valg. 688 00:47:38,397 --> 00:47:42,818 Jeg vet ikke hvilke fag jeg skal ta nå, langt mindre de neste fire årene. 689 00:47:43,318 --> 00:47:46,530 -Jeg skal ta kjemilab. -Som tredjeklassing? 690 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 Jøsses. 691 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Jeg kan søke på flere college. 692 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Jeg kan dra hvor som helst nå. 693 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 Jeg er nysgjerrig på hva fremtiden vår bringer. 694 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 Ingen kunne ha spådd de siste par månedene. 695 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 Hva er poenget med å gjette hva som skjer nå? 696 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Uansett hva det er, håper jeg det er bra. 697 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 Samme her. 698 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 På tide. 699 00:48:22,357 --> 00:48:25,402 -Du har 30 minutter før Annie må hjem. -Greit. 700 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Jeg var så bekymret. 701 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 Hvorfor ignorerer du meg? Ikke gjør det på skolen. 702 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 Mamma tok min og Nellies telefon. 703 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 -Vi måtte ikke lekke nyheten. -Hvilken nyhet? 704 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 Vi flytter. 705 00:48:47,549 --> 00:48:49,551 Jeg bytter til Castlewood. 706 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Ronnie og Skeeter hjalp. 707 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 Og hvis jeg ikke tar feil, 708 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 har vi fullført vår ingen berøring-periode. 709 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 Er den solid? 710 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 Bare én måte å finne det ut på. 711 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 Jeg er så glad for at vi tok oss tid til å finne oss selv som individer, 712 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 og komme sterkere tilbake som et par. 713 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 Ja, men vi må vokse som individer også. 714 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 Skal vi forlenge regelen? 715 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 Ikke et sekund til. 716 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe er en spesiell ung kvinne. Du vil nyte å bli kjent med henne. 717 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Mens hun bor her med deg. 718 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryan. 719 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 Tenkte du på å snakke med meg? Hvordan dette påvirker oss? 720 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 Beklager. Jeg… 721 00:50:12,217 --> 00:50:17,097 -Jeg er vant til å ta egne beslutninger… -Men vi går fremover som et par? 722 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 Ja. 723 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Selvsagt. 724 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Vi finner ut av det. 725 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Jeg skal bli her, Helen. 726 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 Tro det. 727 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 Tro meg. 728 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 Jeg gjør det. 729 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins