1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎スイート・マグノリアス 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‎大胆になって 3 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 ‎タフィーがたくさん入ってた 4 00:01:23,124 --> 00:01:26,002 ‎こっそり つまみ食いした 5 00:01:26,086 --> 00:01:28,296 ‎あなたは気付いてたけど 6 00:01:30,757 --> 00:01:36,596 ‎口の両側に1個ずつ入れて ‎思い切り‎噛(か)‎みしめたら 7 00:01:36,679 --> 00:01:38,932 ‎口が開かなくなった 8 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 ‎あなたに くすぐられて ‎大笑いして― 9 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 ‎ようやく外れた 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 ‎懐かしい 11 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 ‎ありがとう 12 00:02:00,995 --> 00:02:01,663 ‎何? 13 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 ‎何も 14 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 ‎中身は本だ 15 00:02:06,417 --> 00:02:09,462 ‎残りの箱も 全て本だな 16 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 ‎面談の合間に届けるよ 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,345 ‎生前に遺品を ‎きちんと整理されてた 18 00:02:17,428 --> 00:02:18,847 ‎友人が大勢いて 19 00:02:18,930 --> 00:02:23,518 ‎全ての持ち物が ‎大切に受け継がれる 20 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‎サンタになった気分だ ‎ルドルフかな 21 00:02:28,189 --> 00:02:30,483 ‎優秀なサンタになれる 22 00:02:30,567 --> 00:02:34,320 ‎ウォートンズのシェイクを ‎飲んで太ればね 23 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 ‎とどまるために ‎この町に戻ったんだ 24 00:02:38,908 --> 00:02:41,744 ‎イブに世界を回る気はない 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 ‎シェイクは魅力的だけど 26 00:02:47,625 --> 00:02:50,128 ‎せっつく気はないけど 27 00:02:51,212 --> 00:02:54,215 ‎面接のほうは順調? 28 00:02:54,299 --> 00:02:58,803 ‎実は臨時教師として ‎採用されたばかりだ 29 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 ‎おめでとう ‎子供たちは幸運ね 30 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 ‎短期間だけだ 31 00:03:04,309 --> 00:03:08,021 ‎NGOでの経験が ‎生かせる職に就きたい 32 00:03:08,104 --> 00:03:11,482 ‎ジェレミーの農園を ‎手伝えるかも 33 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 ‎水路システムの導入とかね 34 00:03:16,362 --> 00:03:17,780 ‎あなたの専門 35 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 ‎どうかな ‎でも納屋や井戸造りなら 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 ‎彼の力になりたい 37 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 ‎ペギーや農業相談員とも ‎話をしてる 38 00:03:30,835 --> 00:03:32,837 ‎町長選に出たら? 39 00:03:34,380 --> 00:03:35,215 ‎ああ… 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,931 ‎こう思ってた 41 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 ‎根を下ろせば抜け殻になると 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 ‎それが怖かった 43 00:03:52,607 --> 00:03:55,818 ‎でも町に残って ‎その美点に気付いた 44 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 ‎強さと育み 45 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 ‎安定と支え合い 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,085 ‎聞いて 47 00:04:13,294 --> 00:04:16,422 ‎あなたの決断に ‎心から感謝してる 48 00:04:17,966 --> 00:04:21,594 ‎セレニティには ‎皆の居場所がある 49 00:04:22,178 --> 00:04:24,472 ‎あなたもすぐに見つける 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 ‎居場所といえば 51 00:04:27,600 --> 00:04:32,689 ‎ジャイアンツのポスターは ‎どこに貼るべき? 52 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 ‎何言ってるの 53 00:04:36,067 --> 00:04:37,819 ‎一歩ずつでしょ 54 00:04:38,319 --> 00:04:41,614 ‎面談で外出したついでに 55 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 ‎物件も探すことね 56 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 ‎2人きりで話したいの 57 00:05:04,470 --> 00:05:05,763 ‎オフレコで 58 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 ‎嫌な予感 59 00:05:06,764 --> 00:05:08,099 ‎深刻な事態よ 60 00:05:08,182 --> 00:05:12,186 ‎理にかなった事情が ‎きっとあるはず 61 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 ‎でも… 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ‎大丈夫? 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 ‎それって… 64 00:05:17,275 --> 00:05:18,484 ‎違うの 65 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 ‎トレントが消えた 66 00:05:24,615 --> 00:05:26,993 ‎それ どういう意味? 67 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 ‎行方不明よ 68 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 ‎例の辞任宣言の後 ‎彼を捜したんだけど 69 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ‎どこにもいない 70 00:05:34,751 --> 00:05:39,088 ‎ヘンリエッタも本当に ‎彼の行方を知らないみたい 71 00:05:39,172 --> 00:05:42,342 ‎リコールが嫌で ‎退任したのかと 72 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 ‎違うの? 73 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 ‎不正行為の疑いが 74 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 ‎町の資金の一部が ‎流用されてたの 75 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 ‎彼の裏金にね 76 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 ‎問い詰めたら彼は消えた 77 00:05:55,438 --> 00:05:57,315 ‎メアリー・ボーンは? 78 00:05:57,398 --> 00:05:59,859 ‎電話しても折り返しがない 79 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 ‎ほぼ毎日 話してたのに 80 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‎かなり深刻なの? 81 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 ‎分からない 82 00:06:07,533 --> 00:06:09,994 ‎心配でしょうね 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 ‎でも なぜ私に? 84 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 ‎リコールを提案したけど ‎個人攻撃じゃない 85 00:06:17,794 --> 00:06:20,630 ‎サリバンズは町の拠点よ 86 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 ‎皆 食事をしながら ‎世間話をする 87 00:06:25,301 --> 00:06:26,052 ‎そう 88 00:06:30,890 --> 00:06:32,392 ‎分かった 89 00:06:33,393 --> 00:06:36,604 ‎何か耳にしたら知らせるわ 90 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 ‎アニー 91 00:06:43,444 --> 00:06:46,572 ‎ごめんなさい ‎聞く気はなかった 92 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 ‎ジャクソンから連絡は? 93 00:06:48,950 --> 00:06:50,451 ‎お祭り以降 ない 94 00:06:50,535 --> 00:06:55,623 ‎お母さんと妹と旅行中だから ‎私も邪魔したくない 95 00:06:56,999 --> 00:07:00,545 ‎ペギーが心配してるの ‎聞いたでしょ 96 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 ‎連絡が来たら教えて 97 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 ‎彼女のために 98 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 ‎分かった 99 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 ‎“ジャクソン ‎そっちは大丈夫?” 100 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‎“通知オフ設定中” 101 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 ‎準備万端ね 102 00:07:32,243 --> 00:07:34,704 ‎これで門の修理はバッチリ 103 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 ‎殺し屋に見える? 104 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 ‎何? 105 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 ‎町長一家を‎殺(や)‎ったか聞かれた 106 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 ‎何それ 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 ‎俺が辞任に追い込んだと 108 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 ‎意味不明だが まあいい 109 00:07:49,177 --> 00:07:51,220 ‎まだ2日ある 110 00:07:54,015 --> 00:07:55,892 ‎ああ 忘れてた 111 00:07:55,975 --> 00:07:56,642 ‎本当? 112 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 ‎まさか ‎毎日 指折り数えてる 113 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 ‎それは? 114 00:08:02,690 --> 00:08:03,858 ‎何でもない 115 00:08:03,941 --> 00:08:05,943 ‎いいから見せて 116 00:08:07,069 --> 00:08:08,070 ‎分かった 117 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 ‎説明する 118 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 ‎気を紛らわすため? 119 00:08:16,871 --> 00:08:19,624 ‎新しいことを始めるの 120 00:08:19,707 --> 00:08:23,294 ‎ジューンと ‎素描のクラスに通う 121 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 ‎俺も申し込もうかな 122 00:08:28,758 --> 00:08:29,675 ‎モデルだ 123 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 ‎いいわね 124 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 ‎一緒に 創造性を ‎高められるかも 125 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 ‎新たな発見だ 126 00:08:44,065 --> 00:08:47,151 ‎禁欲期間がプラスに働いてる 127 00:08:49,654 --> 00:08:51,405 ‎さや豆の摂取も 128 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 ‎嫌いだけど 129 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 ‎君は すごい 130 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 ‎新たな挑戦には勇気が要る 131 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 ‎ありがとう 少し不安だけど 132 00:09:03,376 --> 00:09:04,126 ‎なぜ? 133 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 ‎だって有名な画家の娘なのよ 134 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 ‎美術とは距離を置いてきた 135 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ‎恥をかくだけかも 136 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 ‎家名を傷つけたくない 137 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎うまいかどうかは関係ない 138 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 ‎誰かと比べる必要もない 139 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 ‎ただ 喜びを求めればいい 140 00:09:38,119 --> 00:09:41,122 ‎そろそろ門を直さないとな 141 00:09:41,706 --> 00:09:42,790 ‎これを 142 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‎入会おめでとう! 143 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 ‎入会者全員 ‎こうやって歓迎するの? 144 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 ‎熱心に勧誘した相手だけ 145 00:09:56,345 --> 00:10:00,725 ‎来てくれてうれしいよ ‎きっと気に入る 146 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 ‎キャンペーンの一環なの 147 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 ‎町長選の? 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,982 ‎前町長はカンクンにいるって 149 00:10:10,443 --> 00:10:12,653 ‎新しい私になるためよ 150 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 ‎シッターが ‎レベッカを見てくれる間 151 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 ‎いろんなことを ‎体験するつもり 152 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‎そう 153 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 ‎それで? 154 00:10:26,250 --> 00:10:28,586 ‎会員プランはどうする? 155 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 ‎デイパスだと1日有効で 156 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 ‎ウィークパスだと ‎全クラス受講できる 157 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 ‎ヨガ講師が最高だって評判だ 158 00:10:39,722 --> 00:10:45,353 ‎あとVIPパッケージで ‎割引が適用できるはず 159 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 ‎気にしちゃダメだ 160 00:10:52,109 --> 00:10:52,818 ‎失礼 161 00:10:52,902 --> 00:10:54,362 ‎何でしょう 162 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ‎あなた どこかで見た顔ね 163 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 ‎それは… 164 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 ‎アーメッド先生の… 165 00:11:02,828 --> 00:11:06,666 ‎謎解きゲームで ‎見事に優勝した子ね 166 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 ‎友達がいたから勝てた 167 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 ‎来年は私の友達として ‎チームに加わってね 168 00:11:15,341 --> 00:11:17,426 ‎優勝経験はないけど 169 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ‎いとこが3年前に… 170 00:11:22,181 --> 00:11:24,558 ‎また今度 話しましょ 171 00:11:25,142 --> 00:11:26,143 ‎じゃあね 172 00:11:30,439 --> 00:11:33,442 ‎VIPパッケージの説明を 173 00:11:36,487 --> 00:11:41,075 ‎私の崇高な思いを述べ ‎夫人の目を見て懇願した 174 00:11:41,575 --> 00:11:45,037 ‎“ネリーにふさわしい男だと ‎証明したい” 175 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 ‎返答は? 176 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 ‎“消えて” 177 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 ‎仕返ししよう 178 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 ‎ヒュドラを夫人の名前にする 179 00:11:55,840 --> 00:11:59,218 ‎飛竜でいい ‎邪魔者ってだけだし 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 ‎そう 分かった 181 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 ‎やっぱりダメだ ‎ネリーが嫌がる 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,309 ‎いや 喜ぶかも 183 00:12:07,810 --> 00:12:11,689 ‎失恋のお陰で ‎前より いい感じだね 184 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 ‎もう忘れたら? 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,695 ‎今のカイルならモテるはず 186 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 ‎「ロミジュリ」見た? 187 00:12:20,030 --> 00:12:22,783 ‎最後に死ぬのは知ってる 188 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 ‎とにかく‎魚‎は ‎たくさんいるってこと 189 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‎お待たせ どうぞ 190 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 ‎ありがとう 191 00:12:32,501 --> 00:12:33,210 ‎うん 192 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 ‎図書館の中で飲みたい 193 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 ‎カイルが爆発寸前だし無理 194 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 ‎何か変わったね 195 00:12:45,139 --> 00:12:46,015 ‎ほらね 196 00:12:46,599 --> 00:12:47,349 ‎やめて 197 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 ‎ウィローはダメ ‎気まずくなる 198 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 ‎何の話? 199 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‎別に ゲームの話を 200 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 ‎そうだ 水の妖怪を ‎レンダリングしてみた 201 00:13:00,696 --> 00:13:01,947 ‎実験的にね 202 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 ‎すごい 203 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 ‎いい感じ 204 00:13:05,451 --> 00:13:07,870 ‎モーキャプに近づける 205 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 ‎この部分だけど… 206 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 ‎“宛先:キャシー ‎こないだは楽しかった” 207 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 ジャクソンだ どうぞ 208 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 電話しちゃうくらい 心配してる 209 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 ‎何でもいいから ‎とにかく連絡して 210 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 ‎いいわ 211 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 ‎料理を引き立てるのが ‎大事なの 212 00:14:04,051 --> 00:14:05,302 ‎すみません 213 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ‎シェフ 214 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 ‎ハーブ園のことでお話が 215 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 ‎話して 216 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 ‎ナツメグが強すぎる ‎隠し味でないと 217 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 ‎いい? もう少し ‎複雑な味にしたい 218 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ‎試してみて 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 ‎ちゃんと聞いてもらえるまで ‎待ちます 220 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 ‎なぜニタニタしてるの? 221 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 ‎ほほ笑むか泣くかだって 222 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 ‎そう それで話って何? 223 00:14:49,805 --> 00:14:53,142 ‎ハーブ園を造りたいんです 224 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 ‎タイミングもいい 225 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 ‎知識も得たし 226 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 ‎安価でサステナブルな ‎ハーブ園を 屋上に造れます 227 00:15:01,859 --> 00:15:04,904 ‎毎日 新鮮なハーブが ‎手に入るので 228 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 ‎創作のプラスにもなる 229 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 ‎ベイリーのソースにも 230 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 ‎あなたには ‎感心してばかりよ 231 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 ‎名案だけどできない 232 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 ‎余裕がないの 233 00:15:22,546 --> 00:15:25,466 ‎品質管理や排水の問題もある 234 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 ‎園芸の才能があって 235 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 ‎やれる自信がある人は? 236 00:15:36,143 --> 00:15:40,356 ‎興味があるなら ‎僕が全て計画します 237 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 ‎そう 分かった 238 00:15:47,404 --> 00:15:52,534 ‎“12時45分に ‎店の外で受け取り” 239 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‎私が渡す 240 00:15:57,206 --> 00:15:57,915 ‎俺が 241 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 ‎私の仕事よ 242 00:16:01,001 --> 00:16:01,794 ‎僕が 243 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ‎エリック 244 00:16:06,423 --> 00:16:07,549 ‎俺が渡す 245 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 ‎これを 246 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 ‎どうぞ 247 00:16:30,781 --> 00:16:31,615 ‎ねえ… 248 00:16:31,699 --> 00:16:33,200 ‎ご注文どうも 249 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 ‎それでは 250 00:17:00,019 --> 00:17:00,853 ‎大丈夫? 251 00:17:00,936 --> 00:17:01,478 ‎ああ 252 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 ‎私が 253 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 ‎自分でやれる 254 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 ‎あなたらしくない 255 00:17:21,248 --> 00:17:23,584 ‎混む時間だ 急ごう 256 00:17:32,676 --> 00:17:33,469 ‎見せて 257 00:17:33,552 --> 00:17:34,845 ‎すぐ治る 258 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 ‎そう 259 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 ‎でも… 260 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 ‎この状況の修復は? 261 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 ‎修復できない 262 00:17:48,275 --> 00:17:52,529 ‎皆が固唾をのんで ‎俺の行動を見守り― 263 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 ‎あなたの親友は店を避けてる 264 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 ‎ごめんなさい 265 00:17:57,451 --> 00:17:58,494 ‎何とか… 266 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 ‎距離を置きたい 267 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 ‎集中力を取り戻す 268 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 ‎分かった 269 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 ‎落ち着いたら戻って 270 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 ‎いい? 271 00:18:14,134 --> 00:18:14,802 ‎ええ 272 00:18:15,803 --> 00:18:17,012 ‎ありがとう 273 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 ‎一つ 約束して 274 00:18:19,181 --> 00:18:19,723 ‎何? 275 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 ‎ハウィーに診せて 276 00:18:35,489 --> 00:18:36,865 ‎足を下ろして 277 00:18:37,366 --> 00:18:38,867 ‎下に敷いてる 278 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 ‎大学のパンフレット? 279 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 ‎足が読みたいって 280 00:18:46,166 --> 00:18:50,212 ‎もう8月だし ‎そろそろ志望校を決めないと 281 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ‎将来の夢が分からないのに? 282 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 ‎つらいわよね 283 00:18:59,304 --> 00:19:04,143 ‎ずっと 人生の目標が ‎ハッキリしてたのに 284 00:19:04,226 --> 00:19:08,230 ‎他人の行動のせいで ‎砕け散った 285 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 ‎でも 自信を持って言える 286 00:19:12,359 --> 00:19:15,362 ‎砕けた破片を ‎じっと眺めてても 287 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 ‎幸運は訪れない 288 00:19:18,782 --> 00:19:23,203 ‎大事な破片だけ拾って ‎好きなように並べればいい 289 00:19:24,121 --> 00:19:26,206 ‎最初は慣れなくても… 290 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 ‎新しい形を ‎きっと誇りに思える 291 00:19:33,297 --> 00:19:34,548 ‎そうだけど 292 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 ‎何から始めれば? 293 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 ‎野球の代わりに ‎何をしたいのか分からない 294 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 ‎今は それでいい 295 00:19:47,811 --> 00:19:49,188 ‎でも計画は必要 296 00:19:50,522 --> 00:19:51,398 ‎じゃあ… 297 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 ‎やりたいことが ‎分からないなら 298 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 ‎やりたくないことを ‎除外していくのは? 299 00:20:02,326 --> 00:20:03,202 ‎分かった 300 00:20:04,286 --> 00:20:05,495 ‎振り分けるの 301 00:20:06,371 --> 00:20:11,210 ‎嫌な大学は私の前 ‎可能性ありの大学はここに 302 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‎いい? 303 00:20:21,637 --> 00:20:25,224 ‎悪いが ‎そっちは見せられない 304 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 ‎他の人への贈り物だ 305 00:20:27,351 --> 00:20:29,269 ‎AIロボットか? 306 00:20:29,353 --> 00:20:30,562 ‎そう来たか 307 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 ‎子供の頃から好きなんだ ‎君も仲間かと 308 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 ‎ああ だから君に贈りたい 309 00:20:41,198 --> 00:20:42,366 ‎これを 310 00:20:42,449 --> 00:20:46,036 ‎他のは再利用したが ‎これは特別でね 311 00:20:47,120 --> 00:20:49,790 ‎勝利を決めた幸運のバットだ 312 00:20:50,415 --> 00:20:52,834 ‎新監督にも幸運をもたらす 313 00:21:00,425 --> 00:21:02,552 ‎監督になれてうれしいが 314 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 ‎こんな形は望んでない 315 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 ‎才能があるから ‎抜擢されたんだ 316 00:21:12,229 --> 00:21:13,605 ‎子供たちも喜ぶ 317 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‎問題に直面したら ‎君を頼っても? 318 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 ‎もちろん 319 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 ‎でも必要ない 320 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 ‎俺はどこにも行かない ‎いつでも付き合う 321 00:21:40,716 --> 00:21:44,303 ‎父は立派な人で ‎俺にこう教えてくれた 322 00:21:44,386 --> 00:21:48,640 ‎全ての成功の陰に ‎周囲の支えがあると 323 00:21:49,766 --> 00:21:50,767 ‎ありがとう 324 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 ‎ありがとう 325 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 ‎お父さんにも 326 00:22:06,283 --> 00:22:07,701 ‎すみません 327 00:22:09,036 --> 00:22:13,123 ‎ヘレンに会わないよう ‎皆 気を使ってた 328 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 ‎気まずかったし パニクった 329 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 ‎必要ない 俺はプロだ 330 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 ‎分かってます 331 00:22:23,800 --> 00:22:27,554 ‎友達として ‎力になりたかっただけ 332 00:22:28,597 --> 00:22:29,598 ‎間違ってた 333 00:22:30,515 --> 00:22:31,516 ‎謝ります 334 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 ‎君たちは悪くない 335 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 ‎俺が… 336 00:22:38,648 --> 00:22:40,400 ‎混乱してるだけ 337 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 ‎方法なら… 338 00:22:42,069 --> 00:22:42,819 ‎無理だ 339 00:22:42,903 --> 00:22:46,281 ‎あの店では ‎常に意識してしまう 340 00:22:47,157 --> 00:22:52,162 ‎ヘレンが来ることを ‎恐れつつ期待してしまう 341 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ‎力になりたい 342 00:22:56,958 --> 00:22:58,126 ‎もうなってる 343 00:22:59,544 --> 00:23:03,006 ‎歩くのがキツいってフリを ‎してくれたら 344 00:23:03,090 --> 00:23:04,591 ‎文句なしだな 345 00:23:09,096 --> 00:23:09,763 ‎暑い 346 00:23:09,846 --> 00:23:10,597 ‎暑いか 347 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 ‎湿気が 348 00:23:11,723 --> 00:23:12,641 ‎湿気… 349 00:23:12,724 --> 00:23:13,392 ‎先に 350 00:23:13,475 --> 00:23:14,434 ‎行くぞ 351 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 ‎どうぞ先に行って 352 00:23:19,231 --> 00:23:23,235 ‎フランシスが ‎私に残した物の中に 353 00:23:23,318 --> 00:23:26,071 ‎日記が いくつかあった 354 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 ‎ちゃんと読むようにって ‎メモが付いてたわ 355 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 ‎あなたに共有するかどうかは ‎私が決めるようにと 356 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 ‎それで今こそ ‎見せるべきだと思ったの 357 00:23:49,261 --> 00:23:53,265 ‎“ダナ・スーは私の…” 358 00:23:55,475 --> 00:23:56,935 ‎“娘だったはず” 359 00:24:00,230 --> 00:24:04,401 ‎“でも私はパトリックに ‎告白すらできなかった” 360 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 ‎“愛を伝える勇気がなく” 361 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 ‎“彼と家庭を築くチャンスを ‎失ってしまった” 362 00:24:16,997 --> 00:24:18,748 ‎フランシスさんが… 363 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‎父を? 364 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 ‎あなたの父親を ‎彼女は生涯 愛した 365 00:24:25,088 --> 00:24:26,298 ‎報われぬ恋よ 366 00:24:26,381 --> 00:24:30,677 ‎彼はあなたの母親に ‎夢中だったもの 367 00:24:31,511 --> 00:24:34,264 ‎フランシスも分かってた 368 00:24:34,347 --> 00:24:36,475 ‎私には何も言わずに? 369 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 ‎あなたを ‎動揺させたくなかったのよ 370 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‎じゃあ なぜ今? 371 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 ‎続きを 372 00:24:46,234 --> 00:24:48,653 ‎“血のつながりはなくても” 373 00:24:49,154 --> 00:24:51,573 ‎“私にとって 彼女は娘” 374 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 ‎“大胆で すばらしい女性” 375 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ‎“誇りに思う” 376 00:25:07,464 --> 00:25:09,299 ‎“彼女こそ私の遺産” 377 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 ‎何てこと 378 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 ‎だから私にお金を 379 00:25:19,809 --> 00:25:23,939 ‎フランシスには ‎セレニティの未来像があった 380 00:25:24,606 --> 00:25:30,403 ‎住人が互いに支え合い ‎幸せに暮らせる町よ 381 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 ‎今後はあなたが ‎彼女の思いを継承するの 382 00:25:36,993 --> 00:25:37,827 ‎私? 383 00:25:37,911 --> 00:25:38,662 ‎ええ 384 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 ‎何をすれば? 385 00:25:41,998 --> 00:25:45,627 ‎続きを読んで ‎感情が生まれるのを待つの 386 00:25:45,710 --> 00:25:47,921 ‎朝霧が立つようにね 387 00:25:50,048 --> 00:25:53,134 ‎忘れないで ‎一番大事なのは― 388 00:25:54,302 --> 00:25:55,428 ‎大胆さよ 389 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 ‎これで考え方が変わった 390 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 ‎店をやれたのは彼女のお陰よ 391 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 ‎ロニーと私に ‎夢を与えてくれた 392 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 ‎私を娘のように ‎思ってたから? 393 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 ‎違う あなたを ‎信じてたからよ 394 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‎同志ね 395 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 ‎感謝してるし 396 00:26:29,087 --> 00:26:33,341 ‎光栄だけど ‎何をすべきか分からない 397 00:26:33,842 --> 00:26:36,094 ‎彼女は町に貢献した 398 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 ‎あなただって 399 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 ‎あなたのやり方でいい 400 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 ‎私に何も言わず ‎お金だけ残した 401 00:26:43,727 --> 00:26:45,353 ‎言う気だったはず 402 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 ‎お金の使い道が変わるわね 403 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 ‎父の印象も変わった 404 00:26:54,779 --> 00:26:58,074 ‎片思いされる ‎タイプだったなんて 405 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 ‎若い頃の写真を見たけど 406 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 ‎イケメンよ 私だって狙う 407 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 ‎ちょっと 408 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 ‎本気よ 409 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 ‎やめて 410 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 ‎興味深いわよね 411 00:27:11,963 --> 00:27:17,218 ‎いろんな恋愛模様が ‎この町に存在してきた 412 00:27:17,302 --> 00:27:19,471 ‎何世代にもわたってね 413 00:27:20,013 --> 00:27:21,681 ‎恋の喜びも 414 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 ‎木曜の夜 ライアンと ‎オシャレな店で食事するの 415 00:27:27,854 --> 00:27:28,855 ‎ステキ 416 00:27:30,398 --> 00:27:35,153 ‎ロニーとカルも誘って ‎6人で食事しない? 417 00:27:35,236 --> 00:27:37,656 ‎それ 最高! 418 00:27:37,739 --> 00:27:40,241 ‎木曜は予定がある 419 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 ‎もしかして カルとデート? 420 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 ‎やっと触れるものね 421 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 ‎ジューンと出かけるの 422 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 ‎人物素描のクラスを受講する 423 00:27:55,632 --> 00:27:57,801 ‎牧師のジューン? 424 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 ‎友達‎のジューン 425 00:28:00,679 --> 00:28:01,596 ‎なぜ? 426 00:28:02,514 --> 00:28:04,683 ‎新しいことに挑戦してる 427 00:28:05,975 --> 00:28:07,769 ‎私たちは用済み? 428 00:28:07,852 --> 00:28:08,895 ‎やめてよ 429 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 ‎行けなくてごめん 430 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 ‎私抜きで ‎面白い話はしないでよ 431 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 ‎分かった 432 00:28:16,820 --> 00:28:18,446 ‎とっておきの話は 433 00:28:18,530 --> 00:28:21,241 ‎トリプルデートまで ‎取っておく 434 00:28:21,324 --> 00:28:22,117 ‎約束よ 435 00:28:23,368 --> 00:28:24,285 ‎どうかな 436 00:28:24,369 --> 00:28:25,662 ‎ひどい 437 00:28:29,749 --> 00:28:30,250 〝売家 メアリー・ ボーン・ルイス〞 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 〝売家 メアリー・ ボーン・ルイス〞 ‎自宅を売りに出して ‎音信不通って― 439 00:28:32,460 --> 00:28:34,629 ‎自宅を売りに出して ‎音信不通って― 440 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 ‎払いきれない負債でも ‎あるの? 441 00:28:39,551 --> 00:28:44,013 ‎不正行為に ‎手を染めてたとか? 442 00:28:44,097 --> 00:28:47,350 ‎友人として心配はしてるけど 443 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 ‎一家の財政は ‎座礁した小舟というより 444 00:28:52,063 --> 00:28:53,857 ‎豪華客船よ 445 00:28:53,940 --> 00:28:58,278 ‎公開されてる財務データに ‎全て目を通したけど 446 00:28:58,361 --> 00:29:00,739 ‎トレントは在職中― 447 00:29:00,822 --> 00:29:04,659 ‎あらゆる財政上の好機に ‎飛びついてる 448 00:29:04,743 --> 00:29:08,705 ‎あなたに聞きたいのは ‎彼に疑わしい点は… 449 00:29:08,788 --> 00:29:09,789 ‎ちょっと 450 00:29:10,290 --> 00:29:13,585 ‎私が不正を黙認するとでも? 451 00:29:14,252 --> 00:29:17,756 ‎まさか ‎記者として確認しただけ 452 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 ‎以上よ 453 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 ‎何かあれば ‎連絡をくれると助かる 454 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‎あるわ 455 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ‎町長選に出る気は? 456 00:29:28,767 --> 00:29:29,476 ‎私? 457 00:29:29,559 --> 00:29:30,310 ‎そう 458 00:29:30,977 --> 00:29:32,479 ‎新町長が要る 459 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 ‎有能で安定したリーダーが 460 00:29:37,567 --> 00:29:43,198 ‎圧力に負けず 住民のために ‎行動できる指導者がね 461 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 ‎あなたなら なれる 462 00:29:47,535 --> 00:29:48,369 ‎あなたが 463 00:29:48,453 --> 00:29:52,832 ‎資質を備えた人物が ‎すでにいるのよ 464 00:29:52,916 --> 00:29:56,169 ‎わざわざバカを見る気はない 465 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 ‎シーシー 466 00:30:06,554 --> 00:30:07,806 ‎こんにちは 467 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 ‎今日はありがとう 468 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 ‎記事ができたら連絡する 469 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 ‎例の提案も検討して 470 00:30:15,897 --> 00:30:17,398 ‎分かった 471 00:30:17,482 --> 00:30:18,775 ‎じゃあね 472 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 ‎どうしたの 473 00:30:21,611 --> 00:30:22,737 ‎親権放棄を 474 00:30:24,405 --> 00:30:26,157 ‎両親が引っ越す 475 00:30:26,241 --> 00:30:28,660 ‎家族全員 バラバラよ 476 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 ‎父さんは転職して ‎ノースカロライナへ 477 00:30:33,414 --> 00:30:35,542 ‎母さんは仕事があるから 478 00:30:35,625 --> 00:30:40,296 ‎ケンタッキーの祖母に ‎弟と妹を預ける 479 00:30:40,380 --> 00:30:42,131 ‎私にも行けって 480 00:30:42,215 --> 00:30:44,759 ‎そんなのイヤ ここに残る 481 00:30:44,843 --> 00:30:47,220 ‎大学進学を考えてるのに 482 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 ‎祖母の町の学校は ‎ひどすぎて通いたくない 483 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 ‎でも今の家を ‎借り続ける余裕はないって 484 00:30:56,145 --> 00:31:01,150 ‎行きたくないから ‎親権放棄について調べたの 485 00:31:01,234 --> 00:31:05,154 ‎春には18歳だし ‎ここで部屋を探して… 486 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‎私の所へ 487 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ‎えっ? 488 00:31:09,993 --> 00:31:10,994 ‎暮らすの 489 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 ‎私の家で 490 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 ‎一緒に 491 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 ‎あなたに ‎無理をさせる気はない 492 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 ‎そうじゃない いてほしいの 493 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 ‎ご両親は まだ町にいる? 494 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 ‎まだ荷造り中よ 495 00:31:38,062 --> 00:31:43,484 ‎じゃあ 時間を調整して ‎4人で話し合いましょ 496 00:31:44,736 --> 00:31:45,528 ‎ねえ 497 00:31:46,654 --> 00:31:48,907 ‎何とかする いい? 498 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 ‎あなたが 私の家に ‎住みたければの話だけど 499 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 ‎ありがとう 500 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 ‎一緒に映画を見よう 501 00:32:04,672 --> 00:32:09,093 ‎「ムーラン・ルージュ」は ‎話が大人すぎるかな 502 00:32:09,594 --> 00:32:12,347 ‎「ダンシング・ヒーロー」を 503 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 ‎託児所を始めたのね ‎知らなかった 504 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 ‎助かるわ 505 00:32:19,270 --> 00:32:21,898 ‎30分で戻るからよろしく 506 00:32:23,066 --> 00:32:23,691 ‎はい 507 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 ‎違うんです ‎息子は友人の子を見てるだけ 508 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 ‎この‎友人‎の子も ‎見てくれるわよね 509 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 ‎託児所は必要だと ‎これで分かったはず 510 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 ‎自分の養子のために ‎言ったわけじゃない 511 00:32:44,128 --> 00:32:48,967 ‎僕の提案は無視していいから ‎ニーズに応えるべきかと 512 00:32:49,050 --> 00:32:51,219 ‎いい提案だとは思った 513 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 ‎他のことを ‎優先してしまっただけ 514 00:32:54,639 --> 00:32:56,057 ‎僕 やるよ 515 00:32:56,766 --> 00:33:01,354 ‎でも あと1週間で学校だし ‎その後は他の人を 516 00:33:05,400 --> 00:33:07,568 ‎謎解きゲームの話? 517 00:33:08,069 --> 00:33:09,570 ‎最終学年だぞ 518 00:33:09,654 --> 00:33:11,990 ‎新しいことに挑戦しないと 519 00:33:12,073 --> 00:33:14,742 ‎アメフトは向いてない 520 00:33:14,826 --> 00:33:17,829 ‎野球と同じくらい ‎楽しめるって 521 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 ‎野球が恋しいんだろ 522 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 ‎ただの筋肉反応だ 523 00:33:25,003 --> 00:33:28,631 ‎今でも野球が ‎脳と体に染みついてる 524 00:33:29,298 --> 00:33:32,301 ‎じゃあ やれよ ‎楽しむためにな 525 00:33:32,385 --> 00:33:34,220 ‎大学のことは抜きで 526 00:33:34,303 --> 00:33:35,263 ‎大学か 527 00:33:36,973 --> 00:33:38,474 ‎おい 何だよ 528 00:33:38,558 --> 00:33:39,809 ‎別にいいだろ 529 00:33:39,892 --> 00:33:42,812 ‎最終学年で ‎将来が見えてなくても 530 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 ‎大人ですら 先が見えてない 531 00:33:45,606 --> 00:33:48,693 ‎だからこうして ‎新しいことに挑戦を 532 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 ‎アメフト? 533 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 ‎断る 534 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 ‎キツい 即答かよ 535 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 ‎“考えてみる”とか ‎言えないのか 536 00:33:57,368 --> 00:33:59,162 ‎悪いな 行くぞ 537 00:33:59,245 --> 00:34:02,040 ‎言い方はマシだけど ‎断るなよ 538 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‎“こないだは楽しかった” 539 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 ‎要望どおり 規模を縮小した 540 00:34:18,556 --> 00:34:23,019 ‎親しい人だけ呼んで ‎食事とフォトブースを用意 541 00:34:24,020 --> 00:34:26,230 ‎足りないものは? 542 00:34:26,731 --> 00:34:29,317 ‎ううん それで全部 543 00:34:29,400 --> 00:34:33,154 ‎招待リストに ‎ジャクソンの名前がないけど 544 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 ‎呼ばないの? 545 00:34:35,073 --> 00:34:37,700 ‎ちょっと いろいろあって 546 00:34:37,784 --> 00:34:38,826 ‎来ない 547 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‎大丈夫? 548 00:34:42,080 --> 00:34:45,708 ‎フランシスさんの ‎お金の理由が分かった 549 00:34:46,667 --> 00:34:48,044 ‎複雑な事情が 550 00:34:48,127 --> 00:34:53,007 ‎でも 私たちのことを ‎身近に感じてくれてた 551 00:34:53,883 --> 00:34:55,384 ‎家族のように 552 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 ‎うれしい 553 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 ‎あの人の好物を覚えた 554 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 ‎ママが ‎客を友人だと思えって 555 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 ‎そうよ 556 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 ‎家族と思ってくれてたなんて ‎うれしい 557 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 ‎フランシスさんの日記を ‎見せてもらったの 558 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 ‎今も読んでる 559 00:35:18,241 --> 00:35:20,910 ‎特に印象的な助言があった 560 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 ‎大胆になること 561 00:35:24,413 --> 00:35:28,918 ‎チャンスがあるうちに ‎本心を伝えること 562 00:35:30,253 --> 00:35:31,379 ‎“大胆に” 563 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 ‎いい言葉 564 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 ‎あなたは もうすぐ16歳よ 565 00:35:37,426 --> 00:35:39,554 ‎だから考えてみて 566 00:35:39,637 --> 00:35:43,015 ‎この1年を ‎どう過ごしたいのかをね 567 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 ‎大胆になって 568 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 ‎本当に欲しいものを教えて 569 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 ‎本心を教えて 570 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 ‎妹が欲しい 571 00:35:55,444 --> 00:35:56,237 ‎アニー 572 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 ‎パパは戻ったけど… 573 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 ‎実の妹じゃない 574 00:36:03,703 --> 00:36:07,415 ‎何でも話せる相手が欲しいの 575 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 ‎そう 同じ年頃の子ね 576 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 ‎タイラーとカイルが ‎そうだったけど… 577 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 ‎ママには あの2人が 578 00:36:17,466 --> 00:36:20,553 ‎私も そういう女友達が ‎欲しいの 579 00:36:22,096 --> 00:36:25,558 ‎私の大切なアニー 580 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 ‎大胆に ‎本当の自分でいれば― 581 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 ‎真の友人が現れるわ 582 00:36:45,244 --> 00:36:46,746 ‎姿勢を変えて 583 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 ‎その調子 584 00:36:59,967 --> 00:37:01,135 ‎流れに任せて 585 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 ‎止まってはダメだ 586 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 ‎動きを感じること 587 00:37:17,276 --> 00:37:18,778 ‎私にも助言を 588 00:37:22,490 --> 00:37:24,992 ‎助けを求めるのは罪じゃない 589 00:37:30,748 --> 00:37:32,750 ‎荷造りをするたび 590 00:37:32,833 --> 00:37:36,587 ‎伯母は ‎“予備の靴下を入れて”と 591 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 ‎マディがいたら 592 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ‎バスタブにいた ‎ウシガエルの話をさせるのに 593 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 ‎その話は ずっと後でいい 594 00:37:53,896 --> 00:37:56,023 ‎光栄だよ ライアン 595 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 ‎君の伯母さんは ‎妻に よくしてくれた 596 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 ‎夕食の席で ‎お金の話はマズいな 597 00:38:06,075 --> 00:38:11,289 ‎伯母は この町の ‎すばらしい女性たちを 598 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 ‎讃(たた)‎えることに喜びを感じた 599 00:38:14,667 --> 00:38:16,711 ‎分かち合うことにも 600 00:38:16,794 --> 00:38:22,049 ‎フランシスさんが ‎喜ぶような使い道を考えてる 601 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 ‎楽しいことに使って 602 00:38:24,593 --> 00:38:28,014 ‎周囲の幸福が ‎伯母の最大の喜びだった 603 00:38:28,597 --> 00:38:32,226 ‎海外で働き始めた時 ‎両親は激怒したが 604 00:38:32,727 --> 00:38:34,103 ‎伯母は味方を 605 00:38:34,186 --> 00:38:36,814 ‎“旅がこの子の幸せ”ってね 606 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 ‎でも今は― 607 00:38:42,695 --> 00:38:44,697 ‎この町にいるのが幸せ 608 00:38:45,281 --> 00:38:46,073 ‎ああ 609 00:38:46,741 --> 00:38:48,242 ‎すごく幸せだ 610 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 ‎俺にも伯母がいれば 611 00:38:52,163 --> 00:38:54,915 ‎妖精でもいいかもな 612 00:39:00,421 --> 00:39:01,589 ‎おかえり 613 00:39:03,424 --> 00:39:06,510 ‎あの子たち ‎パスタを大量に食べて 614 00:39:06,594 --> 00:39:08,012 ‎ようやく寝た 615 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 ‎ありがとう 616 00:39:09,764 --> 00:39:13,184 ‎楽しかったわ ‎あなたも楽しんだ? 617 00:39:18,564 --> 00:39:20,024 ‎いいわね 618 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 ‎出だしは かなり好調ね 619 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 ‎すごい 620 00:39:28,616 --> 00:39:30,368 ‎どんな物語が? 621 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‎ただクラスで描いただけよ 622 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 ‎全ての作品には ‎背景となる物語がある 623 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 ‎この絵の物語は? 624 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 ‎暗い土地に… 625 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 ‎ある女性がいた 626 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 ‎正しいことをしようと ‎いつも奮闘してた 627 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 ‎物事を修復したり ‎人助けをしたり… 628 00:40:04,652 --> 00:40:06,195 ‎変化を起こそうと 629 00:40:08,280 --> 00:40:09,740 ‎でも ある時… 630 00:40:13,369 --> 00:40:15,496 ‎疲れてることに気付いた 631 00:40:16,914 --> 00:40:18,916 ‎癒やしが必要だと 632 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 ‎ステキ 633 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 ‎続きは? 634 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 ‎分からない 635 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 ‎それでいい 636 00:40:35,057 --> 00:40:35,850 ‎そう 637 00:40:42,106 --> 00:40:43,357 〝スキーターの店〞 ‎いいか 638 00:40:43,357 --> 00:40:43,858 〝スキーターの店〞 639 00:40:43,858 --> 00:40:45,401 〝スキーターの店〞 ‎大半の床板を変えれば 640 00:40:45,401 --> 00:40:46,360 ‎大半の床板を変えれば 641 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 ‎新しい部屋と同じだ 642 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 ‎テセウスの船? 643 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 ‎つまり俺の結婚生活は ‎ある時点で別物になると? 644 00:40:59,874 --> 00:41:00,875 ‎船? 645 00:41:00,958 --> 00:41:06,589 ‎テセウス 哲学ですよ ‎「ディスクワールド」を? 646 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 ‎床板の話はどうなった 647 00:41:09,633 --> 00:41:10,342 ‎よし 648 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 ‎助かったよ 649 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 ‎どうも 650 00:41:19,685 --> 00:41:20,686 ‎ありがとう 651 00:41:21,479 --> 00:41:22,354 ‎どうした 652 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 ‎新しいプロジェクトが 653 00:41:24,648 --> 00:41:26,775 ‎手を使うことで 654 00:41:27,568 --> 00:41:30,404 ‎自分の問題に向き合える 655 00:41:30,488 --> 00:41:31,906 ‎でも端が… 656 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 ‎ガタガタで 657 00:41:36,118 --> 00:41:39,872 ‎荒削りな部分は ‎磨いて丸みを出すことだ 658 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 ‎人生の格言? 659 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 ‎私は哲学者じゃない 660 00:41:43,918 --> 00:41:47,379 ‎だが何事も ‎よく仕上げないと 661 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 ‎研磨機とか ‎いくつか道具を借りても? 662 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 ‎まだ道具がそろってなくて 663 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 ‎一緒に仕上げよう 664 00:42:02,811 --> 00:42:04,063 ‎助かります 665 00:42:06,941 --> 00:42:10,152 ‎私が擬制的親族として ‎公証されれば 666 00:42:10,236 --> 00:42:15,282 ‎教育や医療において ‎代理権を行使できます 667 00:42:15,366 --> 00:42:18,494 ‎親権放棄は必要ない 668 00:42:18,577 --> 00:42:20,579 ‎本当にありがたい 669 00:42:21,121 --> 00:42:24,416 ‎ここの高校を ‎卒業することが重要です 670 00:42:25,000 --> 00:42:31,298 ‎模擬裁判といい あなたは ‎娘の将来を考えてくれてる 671 00:42:31,882 --> 00:42:32,591 ‎どうも 672 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 ‎感謝してるけど複雑だわ 673 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 ‎娘を知らない人に ‎預けるなんて… 674 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 ‎ヘレンさんは友人よ ‎初めて紹介しただけ 675 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 ‎やめて 676 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 ‎状況が見えない 677 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 ‎どんな依頼人が? 678 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 ‎交友関係は? 679 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 ‎娘さんを残して外泊しません 680 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 ‎誰かを家に ‎泊めることもしない 681 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 ‎依頼人と ‎2人きりにはしないし 682 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 ‎行動に問題のある人物の ‎依頼は 引き受けません 683 00:43:20,931 --> 00:43:21,682 ‎どうも 684 00:43:23,851 --> 00:43:27,896 ‎正直に答えてくださって ‎感謝します 685 00:43:27,980 --> 00:43:29,064 ‎ご検討を 686 00:43:29,148 --> 00:43:34,194 ‎時間をかけて話し合って ‎結果を教えてください 687 00:43:36,196 --> 00:43:38,324 ‎私はいつでも待ってます 688 00:43:43,120 --> 00:43:44,872 ‎ダナ・スー・サリバン 689 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 ‎ロニー 690 00:43:47,750 --> 00:43:50,711 ‎“大胆に”って言ってただろ 691 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 ‎今は静かにして 692 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 ‎みんなにも聞いてほしい 693 00:43:56,800 --> 00:43:57,718 ‎やめて 694 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 ‎ここで恋に落ちた 695 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 ‎ねえ 696 00:44:01,430 --> 00:44:05,684 ‎フランシスさんのお陰で ‎夢がかなった 697 00:44:06,185 --> 00:44:09,313 ‎店だけでなく ‎真実の愛も手に入れた 698 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 ‎ロニー 何を… 699 00:44:13,192 --> 00:44:18,447 ‎愛を宣言すること以上に ‎大胆な行為はないだろ 700 00:44:19,615 --> 00:44:20,741 ‎ダナ・スー 701 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 ‎心から愛してる 702 00:44:25,120 --> 00:44:27,581 ‎何度でも結婚したい 703 00:44:33,128 --> 00:44:34,380 ‎結婚してくれ 704 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‎監督 705 00:44:56,735 --> 00:44:57,736 ‎タイラー 706 00:44:59,029 --> 00:45:01,532 ‎お母さんを迎えに来た 707 00:45:04,118 --> 00:45:08,622 ‎どんな人間になりたいか ‎ずっと考えてる 708 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 ‎まずは消去法で 709 00:45:13,293 --> 00:45:15,045 ‎怒鳴ってすみません 710 00:45:16,422 --> 00:45:17,589 ‎俺らしくない 711 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 ‎そうだな 712 00:45:19,466 --> 00:45:22,219 ‎聞いてくれて感謝してます 713 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 ‎誰かを守るのは難しいし 714 00:45:26,724 --> 00:45:28,684 ‎代償を払うことも 715 00:45:28,767 --> 00:45:30,769 ‎バランスが必要だ 716 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 ‎だから模索してる 717 00:45:34,273 --> 00:45:35,232 ‎皆がね 718 00:45:35,733 --> 00:45:37,109 ‎見つかるといい 719 00:45:37,192 --> 00:45:37,735 ‎ああ 720 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 ‎そうだな 721 00:45:48,287 --> 00:45:49,329 ‎ありがとう 722 00:45:54,042 --> 00:45:54,793 ‎ああ 723 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 ‎遅くならないでよ 724 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 ‎門限を決める気? 725 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 ‎まあね 726 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 ‎いや 遠慮しておく 727 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ‎“アニー:今 ヒマ?” 728 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 ‎邪魔なら… 729 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 ‎返事しなくてごめんなさい 730 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 ‎店を改革中だから ‎いろいろと忙しくて 731 00:46:38,504 --> 00:46:41,840 ‎普段はこんなこと ‎しないんだが 732 00:46:42,841 --> 00:46:47,262 ‎あの夜は君も ‎特別なものを感じたのかと 733 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 ‎俺に また会う気は? 734 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 ‎迷惑なら… 735 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 ‎仕事が終わるまで待ってて 736 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 ‎やってる店で飲みましょ 737 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 ‎この辺は何もない 738 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 ‎じゃあ どこか別の場所へ 739 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 ‎エリック 740 00:47:11,370 --> 00:47:13,497 ‎来てくれたのね 741 00:47:13,580 --> 00:47:14,164 ‎やあ 742 00:47:16,333 --> 00:47:16,959 ‎ビル 743 00:47:17,876 --> 00:47:18,585 ‎やあ 744 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 ‎君もゼットの常連なのか 745 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 ‎仕事で来た 746 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 ‎いい決断よ 747 00:47:38,397 --> 00:47:41,024 ‎取る授業をまだ決めてない 748 00:47:41,108 --> 00:47:42,818 ‎大学のことも 749 00:47:43,318 --> 00:47:45,237 ‎私は化学を 750 00:47:45,320 --> 00:47:46,572 ‎3年生で? 751 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 ‎マジか 752 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 ‎選択肢が広がった 753 00:47:50,409 --> 00:47:52,744 ‎どこの大学でも行ける 754 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‎将来 どうなるのかな 755 00:48:02,921 --> 00:48:05,632 ‎この数か月 ‎想定外のことばかり 756 00:48:08,677 --> 00:48:11,430 ‎予想するだけムダだ 757 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 ‎明るい未来だといい 758 00:48:16,518 --> 00:48:17,352 ‎同感 759 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 ‎来たな 760 00:48:22,357 --> 00:48:24,401 ‎30分後に迎えに来る 761 00:48:24,484 --> 00:48:25,193 ‎了解 762 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 ‎心配したのよ 763 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 ‎なぜ無視したの? ‎ひどすぎる 764 00:48:38,707 --> 00:48:42,377 ‎口止めのために ‎母さんがスマホを没収した 765 00:48:42,461 --> 00:48:44,046 ‎口止めって何を? 766 00:48:45,339 --> 00:48:46,340 ‎引っ越す 767 00:48:47,424 --> 00:48:48,967 ‎キャッスルウッドに 768 00:49:00,187 --> 00:49:02,689 ‎スキーターたちの手を借りた 769 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 ‎俺の記憶が正しければ 770 00:49:07,819 --> 00:49:12,074 ‎触っちゃいけない期間は ‎終わったはず 771 00:49:13,116 --> 00:49:14,368 ‎壊れない? 772 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 ‎確かめる方法は1つ 773 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 ‎自分を掘り下げる時間を ‎持ててよかった 774 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 ‎カップルとしても強くなれる 775 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 ‎でも 個々としても ‎成長を続けないと 776 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 ‎期間を延長する? 777 00:49:41,478 --> 00:49:44,481 ‎もう1秒も待てない 778 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 ‎シーシーは すばらしい子よ ‎あなたも気に入る 779 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 ‎君の家に住むとは 780 00:50:04,001 --> 00:50:05,419 ‎ライアン 781 00:50:05,502 --> 00:50:09,339 ‎俺にも影響するのに ‎相談しないなんて 782 00:50:09,423 --> 00:50:11,341 ‎ごめんなさい つい… 783 00:50:12,175 --> 00:50:14,344 ‎いつも独りで決断を… 784 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‎2人で生きていくんだろ 785 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 ‎ええ 786 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 ‎もちろん 787 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 ‎何とかする 788 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 ‎俺は町に残る 789 00:50:33,030 --> 00:50:34,531 ‎信じてほしい 790 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 ‎俺を 791 00:50:41,872 --> 00:50:42,873 ‎信じてる 792 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 ‎日本語字幕 土岐 美佳