1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ABBI CORAGGIO 3 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 Era sempre pieno di caramelle toffee. 4 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Ci nascondevamo sotto il tavolino e ne rubavamo un paio 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,129 mentre lei fingeva di non vederci. 6 00:01:30,757 --> 00:01:33,468 Ne mettevamo in bocca due alla volta 7 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 e masticavamo finché non si attaccavano ai denti 8 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 e non riuscivamo ad aprire la bocca. 9 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Poi lei ci faceva il solletico così forte che le bocche si sbloccavano 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,108 per ridere a crepapelle. 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 Quanta dolcezza. 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Grazie. 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Hai detto qualcosa? 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 Non a te. 15 00:02:04,916 --> 00:02:09,546 Dovrebbero essere tutti libri, così come le ultime scatole da consegnare. 16 00:02:10,088 --> 00:02:13,049 Le recapiterò oggi tra un colloquio e l'altro. 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 Frances ha gestito benissimo la pianificazione successoria. 18 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 Aveva così tanti amici 19 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 da poter regalare quasi tutto a chi avrebbe apprezzato simili doni. 20 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 Mi sento come Babbo Natale a consegnarli tutti. 21 00:02:27,021 --> 00:02:28,106 O forse Rudolph. 22 00:02:28,189 --> 00:02:30,567 Saresti un Babbo Natale meraviglioso, 23 00:02:30,650 --> 00:02:34,320 ma ti servirebbero molti altri frappè per riempirne il vestito. 24 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Sono tornato a Serenity per restare, però. 25 00:02:38,908 --> 00:02:41,744 Niente più viaggi, neanche la Vigilia di Natale. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Anche se non rifiuterò un frappè da Wharton. 27 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Posso chiederti, senza pressione, 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 a chi hai chiesto per trovare lavoro? 29 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Hai davanti a te un nuovo supplente del sistema scolastico di Serenity. 30 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Congratulazioni! Che bambini fortunati. 31 00:03:02,265 --> 00:03:07,604 Ma è temporaneo. Voglio un lavoro stabile in cui far fruttare le mie competenze. 32 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 - Ma certo. - Vedo se Jeremy ha bisogno alla fattoria. 33 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 Magari gli serve aiuto per un nuovo impianto d'irrigazione. 34 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 La tua specialità. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,660 Io non credo, ma magari un nuovo fienile o un pozzo. 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,578 Già. 37 00:03:23,661 --> 00:03:25,872 Apprezzo ciò che fa e adoro aiutarlo, 38 00:03:25,955 --> 00:03:30,752 ma ho anche parlato con Peggy e con un funzionario distrettuale. 39 00:03:30,835 --> 00:03:32,795 Puoi sempre candidarti a sindaco. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Un tempo pensavo… 41 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 che mettere radici equivalesse a un decadimento personale. 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 E la cosa mi terrorizzava. 43 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 Ma ora, stando qui con te, ne apprezzo la bellezza. 44 00:03:57,195 --> 00:03:59,197 Le radici sono forza e nutrimento. 45 00:04:00,823 --> 00:04:02,450 Costanza e sostegno. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Voglio che tu sappia 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 quanto apprezzo quello che stai facendo. 48 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 Serenity ha un posto per tutti, e sono certa che presto troverai il tuo. 49 00:04:26,099 --> 00:04:28,685 A proposito di posto, non è che ne hai uno 50 00:04:29,352 --> 00:04:32,981 in cui possa appendere il mio poster dei San Francisco Giants? 51 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Guarda come ci prova! 52 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 Un passo per volta. 53 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 E mentre sei in giro per incontri e colloqui, 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 chiedi anche per le case in affitto. 55 00:04:52,166 --> 00:04:54,877 Ho bisogno di parlarti. In privato. 56 00:05:04,304 --> 00:05:06,806 - Non si deve sapere. - Sembra inquietante. 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,099 È una cosa seria, 58 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 ma sono certa ci siano delle spiegazioni ragionevoli. 59 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Tuttavia… 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 Stai bene? 61 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Si tratta di… 62 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Oh, no. 63 00:05:20,987 --> 00:05:22,322 Si tratta di Trent. 64 00:05:22,989 --> 00:05:24,115 È scomparso. 65 00:05:24,615 --> 00:05:26,993 Scomparso in che senso? 66 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Che non si trova. 67 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Ho provato a parlargli dopo la sua scenata alla Festa d'autunno, 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ma non riesco a trovarlo da nessuna parte. 69 00:05:34,751 --> 00:05:39,005 Henrietta giura sulla testa dei nipoti che non sa dove sia. 70 00:05:39,088 --> 00:05:42,342 Pensavo si fosse dimesso per evitare la revoca. 71 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 C'è dell'altro? 72 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Illeciti al limite del legale. 73 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Pare che abbia sottratto parte delle risorse finanziarie cittadine 74 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 per il suo fondo nero. 75 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 È sparito prima di commentare questa scoperta. 76 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 E Mary Vaughn cos'ha da dire in merito? 77 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Non risponde alle mie chiamate. 78 00:05:59,942 --> 00:06:04,155 Parliamo quasi ogni giorno. Questo silenzio radio non è da lei. 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 Quanto sei preoccupata? 80 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 Ancora non lo so. 81 00:06:07,575 --> 00:06:13,164 Capisco la tua apprensione, ma non so perché tu sia venuta da me. 82 00:06:13,247 --> 00:06:17,710 Il mio ruolo nella revoca non è personale, anche se Mary Vaughn crede di sì. 83 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 Sullivan è uno dei fulcri della comunità. 84 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 La gente viene per mangiare, bere e parlare. 85 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Capisco. 86 00:06:30,890 --> 00:06:36,604 Vuoi sapere se ho sentito qualcosa. Ti chiamo se scopro qualche novità. 87 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Annie? 88 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Scusa, so che non dovrei origliare. Non volevo. 89 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 Hai sentito Jackson ultimamente? 90 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 Non dopo la festa. 91 00:06:50,451 --> 00:06:53,204 Non dovrei distrarlo 92 00:06:53,287 --> 00:06:55,790 mentre è in vacanza con sua madre e Nellie. 93 00:06:56,958 --> 00:07:00,586 Come hai sentito, Peggy è molto preoccupata. 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Se sai qualcosa, dimmelo. 95 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 - Per il suo bene. - Ma certo. 96 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 EHI, TU E LA TUA FAMIGLIA STATE BENE? 97 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 JACKSON HA SILENZIATO LE NOTIFICHE 98 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Sei venuto con l'artiglieria. Quel cancello non sa cosa lo aspetta. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Dici che ho l'aria da sicario? 100 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Cosa? 101 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Mi hanno chiesto se ho eliminato i Lewis. 102 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Che strano. 103 00:07:41,669 --> 00:07:45,506 Non capisco perché la gente pensi che abbia fatto dimettere Trent, 104 00:07:46,007 --> 00:07:46,924 ma mi sta bene. 105 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 Ancora due giorni. 106 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 - Giusto. Continuo a dimenticarlo. - Davvero? 107 00:07:56,726 --> 00:08:01,689 Niente affatto. Sto contando ogni minuto di queste due settimane eterne. 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,816 - Che cos'è? - Niente. 109 00:08:03,900 --> 00:08:05,985 Non è vero. Fammi vedere. 110 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 E va bene. 111 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Posso spiegarti. 112 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 È una cosa che ti aiuta durante la nostra pausa? 113 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Volevo provare una cosa nuova. 114 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 Io e June ci siamo iscritte al corso di disegno anatomico. 115 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Beh, forse dovrei iscrivermi anch'io 116 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 per posare. 117 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Mi piacerebbe. 118 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Insomma, potremmo sviluppare le nostre abilità creative insieme. 119 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 Possiamo anche collaudarne altre. 120 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Questa pausa fa molto bene. 121 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 I fagiolini fanno bene. 122 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 Ma non li adoro. 123 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Sono fiero di te, però. 124 00:08:57,161 --> 00:08:59,997 Serve molto coraggio per provare cose nuove. 125 00:09:00,081 --> 00:09:02,583 Grazie. Sono un po' agitata. 126 00:09:03,376 --> 00:09:04,377 Come mai? 127 00:09:05,253 --> 00:09:08,756 Beh, sono la figlia di un noto pittore. 128 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Ho sempre evitato di dipingere e disegnare. 129 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 E se mi rendessi ridicola? 130 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Non voglio infangare la sua reputazione. 131 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Non bisogna essere bravi a fare qualcosa per farlo. 132 00:09:23,396 --> 00:09:27,233 E non devi mai paragonarti a nessuno. 133 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Continua 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,656 a inseguire ciò che ti dà gioia. 135 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 Quel cancello non si aggiusterà da solo. Prendi il martello. Grazie. 136 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Congratulazioni, superstar! 137 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 Santo cielo! Accogli così tutti i nuovi iscritti? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 Solo quelli che ho faticato a convincere. 139 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 È un'occasione da festeggiare. Ti piacerà questo posto. 140 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Lo spero. Fa parte della mia campagna. 141 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 Ti sei candidata a sindaco? 142 00:10:05,563 --> 00:10:08,107 Ho sentito che quello di prima è a Cancún. 143 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Una campagna per la nuova Noreen. 144 00:10:12,737 --> 00:10:16,407 Mentre Bex e la sua babysitter mi danno un briciolo di libertà, 145 00:10:16,490 --> 00:10:20,119 io esplorerò tutto ciò che Serenity ha da offrire. 146 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Bene. 147 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Dicevi? 148 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 Che tipo di iscrizione vorresti? 149 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 Un pass giornaliero ti dà accesso a tutto per un giorno. 150 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Con un pass settimanale, hai accesso a tutte le lezioni. 151 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 Pare che l'istruttore di yoga sia fantastico. 152 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 E conosco qualcuno che può farti avere uno sconto per amici e parenti 153 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 sul pacchetto deluxe. 154 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 Non farci caso, ok? 155 00:10:52,109 --> 00:10:54,320 - Chiedo scusa. - Come posso aiutarla? 156 00:10:54,403 --> 00:10:57,698 Mi sembri familiare, ma non capisco dove ti ho già vista. 157 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Posso aiutarla io… 158 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 - Lavoravo per la dott.ssa Ahmed… - Oh! 159 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Sei la brillante ragazza che ha vinto la caccia al tesoro. 160 00:11:07,166 --> 00:11:10,127 Grazie, ma non ce l'avrei fatta senza i miei amici. 161 00:11:10,211 --> 00:11:14,715 Beh, allora dobbiamo diventare amiche. L'anno prossimo ti voglio in squadra. 162 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Io non ho mai vinto, 163 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 ma mia cugina Desiree ha vinto tre anni fa, e… 164 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 Vabbè, poi ne parliamo. 165 00:11:25,184 --> 00:11:26,185 E ti dico. 166 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Allora, il pacchetto deluxe cosa comprende? 167 00:11:36,445 --> 00:11:41,534 Ho dichiarato le mie più nobili intenzioni e l'ho guardata negli occhi implorandola. 168 00:11:41,617 --> 00:11:44,995 "Cosa devo fare per dimostrare di essere degno di Nellie?" 169 00:11:45,079 --> 00:11:47,498 - E lei cos'ha detto? - "Levati di torno." 170 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 So come farti sentire meglio. 171 00:11:53,212 --> 00:11:57,007 - Perché non diamo il suo nome a un'idra? - Magari a una viverna. 172 00:11:57,091 --> 00:11:59,218 È una seccatura, non una minaccia. 173 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Forte. Mi metto all'opera. 174 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 No, meglio di no. Non voglio offendere Nellie. 175 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 D'altronde, potrebbe piacere anche a lei. 176 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 Sai che ti dico? Avere il cuore a pezzi ti fa bene. 177 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Ma forse è ora di voltare pagina. 178 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Ci sono molte altre ragazze a cui piaci così come sei. 179 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Nessuno ha visto Romeo + Giulietta? 180 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 No, ma so che alla fine muoiono. 181 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Dico solo che questa missione è piena di bivi possibili. 182 00:12:27,204 --> 00:12:28,080 Ehi! 183 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Eccovi qui. 184 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 Grazie, Willow. 185 00:12:32,334 --> 00:12:33,627 - Grazie. - Di niente. 186 00:12:33,711 --> 00:12:36,213 Vorrei li facessero entrare in biblioteca. 187 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Tanto non ci entrerebbero le emozioni di Kyle. 188 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Hai qualcosa di diverso. 189 00:12:45,139 --> 00:12:46,015 Visto? 190 00:12:46,599 --> 00:12:50,436 No. Lei no. Rovinerai il gioco. 191 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Che c'è? Cosa mi sono persa? 192 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie scherza. Torniamo al gioco. 193 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Sì, soprattutto perché ho fatto un rendering della nostra strega d'acqua. 194 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Come esperimento. 195 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Che figata. 196 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Wow! È venuta benissimo. 197 00:13:05,493 --> 00:13:08,287 Già! Presto faremo muovere i personaggi! 198 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Questa parte qui, però, non so… 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 A KATHY: EHI. È STATO BELLO. 200 00:13:35,189 --> 00:13:36,857 A KATHY: EHI. È STATO BELLO. 201 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 INVIATO 202 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Avete chiamato Jackson. Sapete cosa fare. 203 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 Ok, sono così preoccupata da farti una vera telefonata. 204 00:13:50,454 --> 00:13:55,084 Per favore, fammi sapere che stai bene. Scrivimi o chiamami, ma fatti sentire. 205 00:13:58,838 --> 00:13:59,797 Molto bene. 206 00:14:00,464 --> 00:14:03,551 Ma deve solo completare il piatto. È quasi invadente. 207 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 Scusa, Chef. 208 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Capo? 209 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Posso parlarti dell'orto di cui ti avevo accennato? 210 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Certo, dimmi pure. 211 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 C'è troppa noce moscata. 212 00:14:15,646 --> 00:14:18,774 Deve essere sorprendente, non preponderante. Capito? 213 00:14:18,858 --> 00:14:23,153 Potresti aggiungere qualcos'altro per darle più struttura, ma non so cosa. 214 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 Continua a sperimentare. 215 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 Posso aspettare finché non avrò tutta la tua attenzione. 216 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaac, perché sorridi come lo Stregatto? 217 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 Annie dice di sorridere molto o piangere un po'. 218 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Capisco. 219 00:14:47,887 --> 00:14:49,179 Cosa vorresti dirmi? 220 00:14:49,805 --> 00:14:54,643 Vorrei creare un orto qui da Sullivan, e ora è il momento perfetto per farlo. 221 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 Col contributo di Jeremy, 222 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 potrei costruire un orto economico e sostenibile sul tetto. 223 00:15:01,859 --> 00:15:04,987 Una maggiore varietà di erbe fresche a portata di mano 224 00:15:05,070 --> 00:15:08,032 incentiverebbe la creatività e ci darebbe più autonomia. 225 00:15:09,491 --> 00:15:12,119 E potrebbe aiutare con la salsa di Bailey. 226 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 Devo dire che tu mi sorprendi sempre, 227 00:15:18,083 --> 00:15:22,463 e questa è una bella idea, ma io non ho i mezzi per gestirla. 228 00:15:22,546 --> 00:15:25,466 Parliamo di controllo qualità, di drenaggio… 229 00:15:25,549 --> 00:15:27,343 Beh, chi ha due pollici verdi… 230 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 e confida di potercela fare? 231 00:15:36,143 --> 00:15:40,481 Butterò giù un piano dettagliato, se sei aperta all'idea. 232 00:15:40,564 --> 00:15:42,191 Beh, devo dire che lo sono. 233 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 RITIRO ALLE 12:45 IN STRADA 234 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Faccio io. 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 - Tranquilla. - Ma è il mio lavoro. 236 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Faccio io. 237 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Erik? 238 00:16:06,382 --> 00:16:07,633 - Ecco… - Ci penso io. 239 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Il suo pranzo. 240 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Signora. 241 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 - Erik, dobbiamo… - Grazie per l'ordine. 242 00:16:38,372 --> 00:16:39,456 Buon appetito. 243 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Maledizione! 244 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 - Stai bene? - Sì. 245 00:17:01,562 --> 00:17:02,813 Aspetta, ti aiuto. 246 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 No. Senti, non mi serve aiuto. 247 00:17:05,357 --> 00:17:07,568 Un errore simile non è da te. 248 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 È l'ora di punta. Tornate al lavoro. 249 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 - Fammi vedere. - No, ci penso io. 250 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Ok. 251 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 Ma come pensi… 252 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 di sistemare la situazione? 253 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Non credo sia possibile. 254 00:17:48,275 --> 00:17:52,446 Non se tutti trattengono il fiato e osservano ogni mia mossa. 255 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 La tua migliore amica ha paura a entrare. 256 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Mi dispiace. 257 00:17:57,451 --> 00:18:00,120 - Potevo gestirla… - Devo prendermi una pausa. 258 00:18:02,331 --> 00:18:03,999 Ritrovare la concentrazione. 259 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Ma certo, fa' pure. 260 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 E torna quando sarai pronto. 261 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 D'accordo? 262 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Sì. 263 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Grazie. 264 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Promettimi una cosa, però. - Cosa? 265 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 Fatti medicare. 266 00:18:35,489 --> 00:18:36,865 Piedi giù dal tavolino. 267 00:18:37,366 --> 00:18:38,909 Non toccano il tavolino. 268 00:18:39,576 --> 00:18:42,204 I tuoi piedi leggono le brochure dei college? 269 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 A loro piacciono più che a me. 270 00:18:46,166 --> 00:18:50,712 So che non è divertente, ma è agosto. Devi capire dove vuoi fare domanda. 271 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 Ma non so cosa voglio fare della mia vita. 272 00:18:56,343 --> 00:18:57,302 Dev'essere dura… 273 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 avere chiaro quale sarà il tuo futuro per quasi tutta la vita 274 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 e poi vederlo infrangersi per colpa delle azioni altrui, 275 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 ma posso dirti con una certa sicurezza 276 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 che non ne ricavi nulla di buono a startene lì 277 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 a fissare i frantumi. 278 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 È meglio raccogliere i pezzi che vuoi e rimetterli insieme come desideri. 279 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 Forse non saranno più come prima… 280 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 ma sarai fiero della nuova forma che avranno. 281 00:19:33,338 --> 00:19:34,339 Lo capisco… 282 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 ma non so da dove partire. 283 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 Mi sta bene rinunciare al baseball, ma ancora non so cosa lo sostituirà. 284 00:19:45,350 --> 00:19:49,188 E va bene non avere ancora una risposta, ma ti serve un piano. 285 00:19:50,522 --> 00:19:51,356 Ok. 286 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Visto che non sei sicuro di quello che vuoi davvero, 287 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 potremmo iniziare definendo cosa proprio non vuoi. 288 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Va bene. 289 00:20:04,286 --> 00:20:05,370 Facciamo due pile. 290 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 Una pila dei "no" davanti a me e una dei "forse" davanti a te. 291 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Bene. 292 00:20:21,637 --> 00:20:25,224 No. Mi dispiace, ma non sei autorizzato a vederlo. 293 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 È una sorpresa per qualcun altro. 294 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 - Intelligenza artificiale? - È curioso che tu abbia pensato a quello. 295 00:20:30,646 --> 00:20:35,525 Da bambino volevo costruire robot. Pensavo fossimo spiriti affini. 296 00:20:35,609 --> 00:20:39,279 E infatti lo siamo, motivo per cui voglio darti… 297 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 questa. 298 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Sto dando nuova vita alle mie mazze, ma questa è speciale. 299 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Ha colpito una palla alta corta vincente contro i Braves. 300 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 Spero ti porti fortuna come allenatore. 301 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Sono felice di questo lavoro, 302 00:21:03,387 --> 00:21:05,597 ma odio il modo in cui l'ho ottenuto. 303 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 Hai avuto il lavoro perché sei un leader premuroso e di talento. 304 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 La squadra ti adora. 305 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Posso venire da te quando ho dei problemi? 306 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 Naturalmente. 307 00:21:24,241 --> 00:21:25,701 Ma non ne avrai bisogno. 308 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Non vado da nessuna parte. Non voglio perdere i miei amici. 309 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 Mio padre è un grande uomo e mi ha cresciuto bene. 310 00:21:43,510 --> 00:21:48,640 Mi ha insegnato che ogni mio successo è anche merito dei miei mentori. 311 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 Grazie, Cal. 312 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Grazie a te. 313 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 E a tuo padre. 314 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Mi dispiace tanto. 315 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 Volevamo tutti proteggerti dal vedere Helen. 316 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 È stato davvero imbarazzante. Siamo andati nel panico. 317 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 Non ce n'era bisogno. Sono un professionista. 318 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Nessuno lo mette in dubbio. 319 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Come tuoi amici, però, vorremmo aiutarti. 320 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 E non l'abbiamo fatto. 321 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Mi dispiace. 322 00:22:32,726 --> 00:22:34,728 So che avevate buone intenzioni. 323 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Le mie, però… 324 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 È tutto un vero casino. 325 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 - Possiamo trovare… - No, no. 326 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 Non posso lavorare in un luogo in cui ogni volta che alzo lo sguardo 327 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 mi aspetto, spero 328 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 e temo di vedere Helen. 329 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 Posso aiutarti? 330 00:22:56,958 --> 00:22:58,210 Lo stai già facendo. 331 00:22:59,419 --> 00:23:03,048 Soprattutto fingendo che questa escursione sia faticosa per te 332 00:23:03,131 --> 00:23:05,133 quanto lo è per me, giovane amico. 333 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 - È il caldo. - Ma certo. 334 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 - L'umidità. - Come no… 335 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 - Mettiti in salvo. - E dai. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,770 Va' avanti senza di me. Tu… 337 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 Tra gli effetti personali che mi ha lasciato Frances 338 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 c'erano dei diari, incluso questo qui, 339 00:23:26,279 --> 00:23:30,242 con tanto di istruzioni esplicite su come leggerli 340 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 e poi decidere se e quando condividerli con te. 341 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 E credo sia importante che tu lo sappia ora. 342 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 "Dana Sue avrebbe potuto essere, anzi, sarebbe dovuta essere… 343 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 mia figlia. 344 00:24:00,147 --> 00:24:02,941 Ma non ho confessato i miei sentimenti a Patrick 345 00:24:03,024 --> 00:24:04,401 quando eravamo giovani. 346 00:24:05,861 --> 00:24:08,655 Non ho avuto il coraggio di seguire il mio cuore 347 00:24:08,738 --> 00:24:12,742 e ho perso l'occasione di avere la famiglia che volevo." 348 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 La sig.ra Frances 349 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 e mio padre? 350 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 È stata innamorata di lui per tutta la vita. 351 00:24:25,130 --> 00:24:30,677 Ma non era ricambiata. Tuo padre aveva occhi solo per tua madre, 352 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 e Frances lo rispettava. 353 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 Perché non mi ha mai detto niente? 354 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Temeva che la cosa potesse turbarti. 355 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 E perché dirmelo ora? 356 00:24:44,399 --> 00:24:45,567 Continua a leggere. 357 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 "Non è mia figlia di sangue, 358 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 ma lo è nel mio cuore. 359 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 È audace e amorevole. 360 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Mi rende molto orgogliosa. 361 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Lei è la mia eredità." 362 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Oh, cielo. 363 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Per questo mi ha lasciato i soldi. 364 00:25:19,851 --> 00:25:23,855 Frances aveva una visione per Serenity. 365 00:25:24,606 --> 00:25:27,943 Credeva in ciò che la città poteva fare per la sua gente 366 00:25:28,026 --> 00:25:30,403 e in ciò che ognuno poteva fare per il prossimo. 367 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 E ora tu sei la custode della sua visione. 368 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Io? 369 00:25:40,747 --> 00:25:41,831 E cosa posso fare? 370 00:25:41,915 --> 00:25:44,417 Continua a leggere e non lasciarti turbare 371 00:25:44,501 --> 00:25:47,921 dai sentimenti che affiorano come foschia mattutina. 372 00:25:50,090 --> 00:25:51,299 E soprattutto, 373 00:25:52,008 --> 00:25:53,218 ricorda una cosa: 374 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 abbi coraggio. 375 00:26:07,482 --> 00:26:10,193 Ora assume tutto un altro senso. 376 00:26:10,277 --> 00:26:13,655 Senza di lei, io e Ronnie non avremmo mai aperto Sullivan. 377 00:26:13,738 --> 00:26:17,576 Ci ha donato il nostro sogno. 378 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 L'avrà fatto solo perché mi considerava una figlia? 379 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Non ha scritto questo. L'ha fatto perché credeva in te. 380 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Uno spirito affine. 381 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Lo apprezzo davvero molto, 382 00:26:29,087 --> 00:26:31,881 e sono onorata di portare avanti la sua eredità, 383 00:26:31,965 --> 00:26:36,094 ma non ho idea di come farlo. Lei ha fatto davvero tanto per Serenity. 384 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Ma anche tu. 385 00:26:37,804 --> 00:26:40,223 Sì. E dovrai farlo a modo tuo, non suo. 386 00:26:40,724 --> 00:26:43,643 Perché non me l'ha detto prima di darmi l'assegno? 387 00:26:43,727 --> 00:26:45,186 Magari voleva farlo. 388 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Mi fa pensare a quei soldi in modo diverso. 389 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Mi fa pensare a mio padre in modo diverso. 390 00:26:54,738 --> 00:26:58,617 Non l'ho mai considerato uno per cui qualcuna potesse struggersi. 391 00:26:58,700 --> 00:27:01,036 Ho visto delle foto di lui da giovane. 392 00:27:01,119 --> 00:27:03,955 Era un bell'uomo. Un giro gliel'avrei fatto fare. 393 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Wow. 394 00:27:06,124 --> 00:27:07,626 O forse anche più di uno. 395 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Ti prego… 396 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Comunque, è davvero affascinante 397 00:27:11,963 --> 00:27:17,260 pensare a tutte le confusioni romantiche e agli intrighi che Serenity ha visto, 398 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 generazione dopo generazione. 399 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 E anche la gioia romantica. 400 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Io e Ryan abbiamo prenotato in un ristorante elegante giovedì sera. 401 00:27:31,524 --> 00:27:34,361 Dovreste venire anche voi con Ronnie e Cal! 402 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 - Sarà un grande evento! Sì! - Sì! È un'idea favolosa! 403 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Giovedì non posso. Ho altri piani. 404 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 Un appuntamento con Cal, per caso? 405 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Ma certo, per festeggiare la fine del periodo di astinenza. 406 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 Veramente, è una lezione con June. 407 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Seguiamo un corso di disegno anatomico alla scuola serale. 408 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 Intendi la pastora June? 409 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 L'amica June. 410 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 Ma che succede? 411 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 Sto solo provando cose nuove. 412 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 - Quindi noi siamo cose vecchie? - Ma va'! 413 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 Mi spiace perdermi la cena, 414 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 ma non raccontate storie succose senza di me. 415 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Va bene. 416 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 Solo storie da uscita a 4. 417 00:28:18,571 --> 00:28:21,241 Terremo quelle da uscita a 6 per quando ci sarete voi. 418 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Affare fatto. 419 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 - Oppure no. - Sei pessima. 420 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Se Mary Vaughn sta vendendo la sua casa ed è ancora in silenzio stampa, 421 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 stanno ridimensionando o liquidando i beni di famiglia? 422 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 Che abbiano tirato troppo la corda a causa di imbrogli finanziari? 423 00:28:44,139 --> 00:28:47,267 Al di là della mia frustrazione per il suo silenzio, 424 00:28:47,350 --> 00:28:51,980 ammetto che la loro situazione finanziaria è più simile a una crociera di lusso 425 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 che a una barca arenata. 426 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 Ho esaminato tutti i dati finanziari accessibili al pubblico, 427 00:28:58,361 --> 00:29:04,659 e pare che Trent abbia colto tutte le opportunità fiscali possibili. 428 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Esercitando in città, hai mai avuto motivo di sospettare… 429 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 Peggy! 430 00:29:10,248 --> 00:29:14,210 Credi che, se mi fosse puzzato qualcosa, sarei rimasta in silenzio? 431 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Mai. Ma devo chiedere. Deformazione professionale. 432 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Grazie dell'aiuto. 433 00:29:19,799 --> 00:29:23,762 Se ti venisse in mente altro, ti sarei grata se mi chiamassi. 434 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Una cosa ci sarebbe. 435 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Hai pensato di candidarti? 436 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 - Io? - Sì, tu. 437 00:29:31,019 --> 00:29:32,562 Ci serve un nuovo sindaco 438 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 che offra una leadership competente e qualificata. 439 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 Una persona elegante sotto pressione e molto premurosa coi cittadini. 440 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 Per me, saresti una leader magnifica. 441 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 Perché non lo fai tu? 442 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Mia cara, tu hai dei talenti specifici che possono essere utili. 443 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 Io, invece, non sopporto gli idioti. 444 00:29:55,376 --> 00:29:56,377 Per niente. 445 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 Ciao, CeCe. 446 00:30:06,554 --> 00:30:07,931 Helen. Sig.na Peggy. 447 00:30:09,182 --> 00:30:13,144 Grazie ancora, Helen. Ci sentiamo quando avrò scritto l'articolo. 448 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 E avrai pensato alla mia proposta, spero. 449 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 Anche quello, certo. Buona giornata, CeCe. 450 00:30:20,443 --> 00:30:22,737 - Non ti aspettavo. - Come mi emancipo? 451 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 I miei si trasferiscono. 452 00:30:26,282 --> 00:30:28,701 Cioè, tutta la famiglia, ma in posti diversi. 453 00:30:28,785 --> 00:30:32,497 Papà ha trovato un lavoro migliore, ma è in Carolina del Nord. 454 00:30:33,498 --> 00:30:35,583 Mamma macinerà molti chilometri, 455 00:30:35,667 --> 00:30:39,212 però i miei fratellini li porta dalla nonna in Kentucky, 456 00:30:39,295 --> 00:30:42,131 così può badarci lei, ma io non voglio andarmene. 457 00:30:42,215 --> 00:30:47,136 Voglio restare e finire la scuola qui. Specie ora che sto valutando il college. 458 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 Non saprei nemmeno come definire la scuola nella città della nonna. 459 00:30:52,308 --> 00:30:57,438 Ma i miei non possono continuare a pagare l'affitto e non so dove stare. 460 00:30:57,522 --> 00:31:01,150 Però, ho cercato le linee guida per l'emancipazione. 461 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 In primavera compio 18 anni. Potrei trovare un posto dove stare qui. 462 00:31:05,280 --> 00:31:06,489 Puoi restare da me. 463 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 Cosa? 464 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 Resta qui. 465 00:31:12,328 --> 00:31:13,371 A casa mia. 466 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Con me. 467 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 Volevo un consiglio. Non intendevo imporre la mia presenza. 468 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 La tua presenza sarebbe una benedizione, non un'imposizione. 469 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Immagino che i tuoi non se ne siano ancora andati? 470 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 No, stiamo ancora preparando i bagagli. 471 00:31:38,062 --> 00:31:43,484 Organizziamo un incontro tutti e quattro così possiamo discuterne insieme. 472 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Ehi. 473 00:31:46,529 --> 00:31:48,907 - Troveremo una soluzione. Ok? - Va bene. 474 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Sempre che tu voglia stare qui, ovviamente. 475 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Mi stai salvando. 476 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 Dovremmo guardarci un bel film insieme. 477 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Prima guardiamo Moulin Rouge, anche se forse è troppo vecchio per te. 478 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 Anzi, Ballroom - Gara di ballo. 479 00:32:14,223 --> 00:32:17,894 Non sapevo ci fosse questo servizio. Dovrebbero pubblicizzarlo. 480 00:32:17,977 --> 00:32:19,312 - Che sollievo. - Ecco… 481 00:32:19,395 --> 00:32:22,774 Torno tra 30 minuti, appena avrò completato i passi. 482 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 D'accordo. 483 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Non è un servizio della spa. Kyle bada alla bambina per un'amica. 484 00:32:28,237 --> 00:32:32,575 Beh, ora terrà d'occhio due bambini per due amiche. 485 00:32:36,412 --> 00:32:40,041 Non avrei potuto essere più convincente per istituire un nido alla spa. 486 00:32:40,124 --> 00:32:44,045 Altro che organizzare un programma prima che io e Ashley adottiamo. 487 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 Beh, se non soccomberai al mio fascino, 488 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 soccomberai alla prova di un'esigenza di mercato. 489 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 La tua era un'ottima proposta, 490 00:32:51,302 --> 00:32:54,722 ma purtroppo è finita in basso nella lista di cose da fare. 491 00:32:54,806 --> 00:32:56,224 Io lo faccio volentieri. 492 00:32:56,808 --> 00:32:58,309 Per una settimana, però. 493 00:32:58,393 --> 00:33:01,354 Poi inizierà la scuola e vi servirà qualcuno. 494 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 Si tratta della caccia al tesoro? 495 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 Siamo all’ultimo anno. 496 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 Dobbiamo superarci, lasciare il segno, provare cose nuove. 497 00:33:12,281 --> 00:33:14,951 Certo, ma non mi ci vedo a giocare a football. 498 00:33:15,034 --> 00:33:18,162 Ci divertiamo quasi quanto giocare a baseball insieme. 499 00:33:20,206 --> 00:33:22,333 Ho notato il tuo sguardo. Ti manca. 500 00:33:22,417 --> 00:33:24,877 È solo un fatto di memoria muscolare. 501 00:33:24,961 --> 00:33:28,548 Dovrei essere agli allenamenti o a ungere il guantone. 502 00:33:29,257 --> 00:33:31,592 Allora gioca a baseball in primavera. 503 00:33:31,676 --> 00:33:34,220 Perché ti piace, non per entrare al college. 504 00:33:34,303 --> 00:33:35,555 Al college, come no. 505 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 Aspetta. Che vuoi dire? 506 00:33:38,516 --> 00:33:42,812 Non so. Non è un problema essere all'ultimo anno e non sapere cosa voglio? 507 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Metà degli adulti non sa cosa vuole fare. 508 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Perciò devi esplorare e provare varie cose. 509 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 Parli di nuovo del football? 510 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 No. 511 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Che cattivo. Solo "no"? 512 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 "Forse, amico del mio cuore. Ci penserò su." E invece solo "no". 513 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 No, grazie. Andiamo. 514 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Già meglio, ma è sempre la risposta sbagliata. 515 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 IERI - ORE 12:35 EHI. È STATO BELLO. - CONSEGNATO 516 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 Come hai richiesto tu, sarà un evento intimo 517 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 con le persone a cui tieni di più, cibo e una divertente cabina per foto. 518 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 Ho dimenticato qualcosa o qualcuno? 519 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 No, hai detto tutto. E tutti. 520 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 Nella lista degli invitati non vedo Jackson. 521 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 Non vuoi invitarlo? 522 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 È una situazione strana. Non verrà. 523 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Tutto ok? 524 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 Ho scoperto perché la sig.ra Frances mi ha lasciato i soldi. 525 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 È complicato, 526 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 ma si sentiva molto vicina a me. A noi. 527 00:34:53,883 --> 00:34:55,718 Come se fossimo di famiglia. 528 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Che dolce. 529 00:34:59,097 --> 00:35:01,224 Ricordavo sempre la sua ordinazione 530 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 perché mi hai insegnato a trattare i clienti come ospiti. 531 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 Già. 532 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Sembrava sempre importante per lei quando lo facevo. 533 00:35:09,690 --> 00:35:11,651 Sono felice che si sentisse così. 534 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 La sig.ra Paula ha condiviso con me uno dei diari della sig.ra Frances 535 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 e lo sto ancora leggendo, 536 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ma un consiglio mi ha colpito molto. 537 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 "Abbi coraggio." 538 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 Devi dire ciò che vuoi davvero mentre ne hai ancora la possibilità. 539 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 Abbi coraggio. 540 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Mi piace. 541 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 Sì, tesoro. Stai per compiere 16 anni. 542 00:35:37,426 --> 00:35:42,849 È un buon momento per pensare a cosa vuoi per il prossimo anno. 543 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Abbi coraggio 544 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 e dimmi cosa desideri davvero. 545 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 Nel profondo. 546 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Voglio una sorella. 547 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Tesoro. 548 00:35:58,281 --> 00:36:00,533 Sono felice che tuo padre sia tornato. 549 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 - Però… - No, non una sorella biologica. 550 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Voglio qualcuno con cui parlare di tutto. 551 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Lo capisco. Qualcuno della tua età. 552 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 Prima c'erano Ty e Kyle, ma ora anche con loro è tutto… 553 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Tu hai zia Helen e zia Maddie. 554 00:36:17,466 --> 00:36:20,469 Voglio sapere chi sarà la mia versione di loro due. 555 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Beh, mia cara dolce sedicenne, 556 00:36:26,434 --> 00:36:27,435 abbi coraggio, 557 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 afferma chi sei davvero 558 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 e vedrai apparire gli amici più sinceri. 559 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Cambia posizione. 560 00:36:48,581 --> 00:36:50,041 Molto bene. Bravo. 561 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 Segui il flusso. 562 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Non bloccarti. 563 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Percepisci il movimento. 564 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Anch'io ho dei problemi. 565 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 Chiedere aiuto non è un peccato. 566 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Ogni volta che faccio i bagagli, 567 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 sento zia Frances dire: "Dei calzini in più potrebbero salvarti". 568 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 Se Maddie fosse qui, 569 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 le farei raccontare la storia della rana toro nella vasca di Frances. 570 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Quella può aspettare. E anche a lungo. 571 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryan, siamo onorati 572 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 che tua zia sia stata così premurosa nei confronti di Dana Sue. 573 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 E ora sono nei guai per aver parlato di soldi a tavola. 574 00:38:06,075 --> 00:38:09,245 Ronnie, credo sarai d'accordo: mia zia aveva il dono 575 00:38:09,328 --> 00:38:13,374 di riconoscere e celebrare le incredibili donne di Serenity. 576 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Condividere con chi amava la rendeva felice. 577 00:38:16,836 --> 00:38:20,631 Voglio che tu sappia che stiamo cercando di capire come usarli 578 00:38:20,715 --> 00:38:22,133 per renderla orgogliosa. 579 00:38:22,216 --> 00:38:23,926 Usateli per trovare la gioia. 580 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Amava sapere che le persone intorno a lei erano felici. 581 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Quando iniziai a lavorare all'estero, i miei erano molto restii, 582 00:38:32,727 --> 00:38:36,814 ma zia Frances disse loro: "Non vedete che è felice solo se viaggia?" 583 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 Eppure eccoti qui, 584 00:38:42,737 --> 00:38:45,281 che metti felicemente radici a Serenity. 585 00:38:45,364 --> 00:38:46,240 Ma certo. 586 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Molto felicemente. 587 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Avrei voluto una zia così. 588 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 Sai, la fata madrina non è il mio genere… 589 00:39:00,379 --> 00:39:02,381 - Ciao, tesoro. - Ciao. 590 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Dopo aver mangiato tanti ziti quanto pesano, i ragazzi sono a letto. 591 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 Grazie di essere venuta. 592 00:39:09,889 --> 00:39:13,184 È sempre un piacere. Tu e June vi siete divertite? 593 00:39:18,522 --> 00:39:20,024 Ma è fantastico. 594 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Sei partita davvero alla grande. 595 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 Bravissima. 596 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 Che storia racconta? 597 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Quale storia? È solo un corso d'arte. 598 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 No. Ogni opera d'arte ha una storia alle spalle. 599 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Questa cosa ci dice? 600 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 In una terra oscura… 601 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 c'era una donna 602 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 che cercava di fare la cosa giusta come meglio poteva. 603 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Cercava di sistemare le cose, di aiutare le persone 604 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 e di fare la differenza. 605 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 E poi, un giorno… 606 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 si rese conto che era stanca 607 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 e che aveva bisogno di guarire. 608 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Stupenda. 609 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 E ora che succede? 610 00:40:29,093 --> 00:40:30,094 Non lo so. 611 00:40:31,929 --> 00:40:33,180 E mi sta bene. 612 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Ottimo. 613 00:40:42,106 --> 00:40:46,360 Dico solo che, se sostituisci svariate assi marce, 614 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 prima o poi diventa una stanza nuova. 615 00:40:52,241 --> 00:40:54,493 Parli della nave di Teseo, vero? 616 00:40:54,577 --> 00:40:56,412 Vuoi dire che a un certo punto 617 00:40:56,495 --> 00:40:59,123 il mio matrimonio è diventato una cosa nuova? 618 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 La nave di cosa? 619 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 Di Teseo. È un paradosso filosofico. 620 00:41:04,962 --> 00:41:06,505 Hai mai letto Mondo Disco? 621 00:41:06,589 --> 00:41:09,049 Quando abbiamo smesso di parlare di assi? 622 00:41:09,133 --> 00:41:10,468 Ok, vai. 623 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 Ottimo. Bel salvataggio. 624 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Grazie. 625 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 Grazie. 626 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 - Cosa posso fare per te? - Ho un nuovo progetto. 627 00:41:24,648 --> 00:41:30,070 Fare lavori manuali mi ha aiutato ad affrontare alcuni dei miei problemi. 628 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Ma alcuni bordi 629 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 sono ancora pungenti. 630 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 Devi carteggiare gli spigoli per andare avanti senza intoppi. 631 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 È un consiglio di vita? 632 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 No, non sono un filosofo. 633 00:41:43,918 --> 00:41:47,379 Ma penso che nella vita ci voglia mestiere. 634 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 Posso noleggiare una levigatrice e un paio di altri attrezzi? 635 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Mi sto ancora rifornendo e non ho tutto l'occorrente. 636 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Puoi ultimare il tuo progetto con noi. 637 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 - Ti ringrazio. - Figurati. 638 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Posso essere autenticata come "parente fittizio", 639 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 e questo mi darebbe la procura per la scuola e le questioni mediche, 640 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 così CeCe non dovrà emanciparsi. 641 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 Apprezziamo la sua generosità. 642 00:42:21,038 --> 00:42:24,416 Per Caroline è importante diplomarsi al liceo di Serenity. 643 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 E so che lei ha a cuore i suoi interessi, dopo il dibattito dell'anno scorso. 644 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Grazie, signore. 645 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 Anch'io sono grata, ma sono anche combattuta. 646 00:42:36,303 --> 00:42:39,473 Lasciare mia figlia in una casa con degli sconosciuti… 647 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen non è un'estranea, mamma. È un'amica che incontri solo ora. 648 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Che insolente. 649 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Non so come vive la signora. 650 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Che tipo di clienti riceve? 651 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 Chi viene qui? Amici e altre persone? 652 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 Non lascerei CeCe da sola la notte, 653 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 né riceverei visite in orario notturno. 654 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 Mi assicuro già ora che non sia mai da sola con un cliente, 655 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 e comunque non rappresento mai individui maleducati o pericolosi. 656 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Grazie. 657 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Grazie per l'onestà e la comprensione. 658 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Fate con calma. 659 00:43:29,148 --> 00:43:32,192 Provate a capire se queste condizioni vi stanno bene 660 00:43:32,276 --> 00:43:34,111 e poi ditemi cosa vorreste. 661 00:43:36,196 --> 00:43:38,449 La mia porta è sempre aperta per CeCe. 662 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan. 663 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Ronnie? 664 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 Ho pensato molto all'avere coraggio. 665 00:43:51,128 --> 00:43:53,339 Che ne dici di fare silenzio? 666 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Voglio che lo sappiano tutti. 667 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 Ronnie! 668 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Ci siamo innamorati qui. 669 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 670 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 E questo posto esiste perché Frances ha realizzato i nostri sogni. 671 00:44:06,226 --> 00:44:09,897 Non solo il ristorante, ma il nostro sogno d'amore. 672 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronald Sullivan, ma che… 673 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 Voglio avere coraggio, 674 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 e non c'è nulla di più coraggioso che proclamare il mio amore. 675 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue, 676 00:44:21,700 --> 00:44:23,702 ti amo immensamente. 677 00:44:25,037 --> 00:44:27,665 E ti sposerei di nuovo, se me lo permettessi. 678 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Vuoi permettermelo? 679 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Ehi. 680 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 Ciao. 681 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Tua madre mi sta aspettando. 682 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 Ho pensato senza sosta a chi voglio essere nella mia vita. 683 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Partire capendo chi non sono aiuta. 684 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Scusa se ho urlato. 685 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Non sono così. 686 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Lo so. 687 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Grazie per avermi ascoltato comunque. 688 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 So che è dura esserci sempre per gli altri. 689 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 E spesso a pagarne il prezzo sei tu. 690 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 Dev'esserci un equilibrio. 691 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 E lo stiamo trovando. 692 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Tutti quanti. 693 00:45:35,774 --> 00:45:37,735 - Spero diventi più facile. - Sì. 694 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 Anch'io. 695 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Grazie, Coach. 696 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 Figurati. 697 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Non fare tardi, mamma. 698 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 Mi stai imponendo un coprifuoco? 699 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 Certo. 700 00:46:00,674 --> 00:46:01,508 No. 701 00:46:02,134 --> 00:46:03,886 No, ecco… No, grazie. 702 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN: SEI LIBERO? 703 00:46:29,077 --> 00:46:30,454 Non vorrei disturbarti… 704 00:46:30,537 --> 00:46:34,166 Scusa se non ti ho ancora risposto, 705 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 ma con tutti questi cambiamenti è come se facessi tutto da sola. 706 00:46:38,504 --> 00:46:42,257 Di solito non faccio cose del genere, 707 00:46:42,841 --> 00:46:47,179 ma l'altra sera a cena abbiamo condiviso qualcosa di speciale. 708 00:46:47,763 --> 00:46:50,849 Ti andrebbe di uscire di nuovo con me? 709 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Se sono troppo diretto… 710 00:46:55,187 --> 00:47:00,692 Ti preparo da bere, finisco il turno e poi vedremo cosa c'è ancora aperto. 711 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Qui intorno? Niente di che. 712 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 Toccherà trovare un altro posto, allora. 713 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 714 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 - Che bello vederti. - Kathy. 715 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 - Bill. - Erik. 716 00:47:19,169 --> 00:47:22,589 Anche tu sei un estimatore di Z? 717 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 Sono qui per una consulenza. 718 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Ottima scelta. 719 00:47:38,313 --> 00:47:41,108 Non so quali corsi seguire il prossimo semestre, 720 00:47:41,191 --> 00:47:43,235 figuriamoci per i prossimi 4 anni. 721 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Io seguirò Chimica avanzata. 722 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 Al terzo anno? 723 00:47:47,489 --> 00:47:50,325 - Cavolo. - Ora ho più scelta per il college. 724 00:47:50,409 --> 00:47:52,661 Posso andare ovunque io voglia. 725 00:47:55,998 --> 00:47:59,042 Sono curiosa di sapere cosa ci riserverà il futuro. 726 00:48:02,880 --> 00:48:05,549 Gli ultimi due mesi non erano prevedibili. 727 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 Che senso ha cercare di prevedere il futuro? 728 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Comunque sarà, spero che sarà bello. 729 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Anch'io. 730 00:48:19,271 --> 00:48:20,272 Era ora. 731 00:48:22,357 --> 00:48:24,401 Avete 30 minuti prima che la riporti a casa. 732 00:48:24,484 --> 00:48:25,527 Grande, grazie. 733 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 Ero preoccupatissima! 734 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 Perché mi ignori? Non trattarmi così a scuola, eh? 735 00:48:38,665 --> 00:48:41,084 Mamma ha tolto il telefono a me e Nellie. 736 00:48:41,168 --> 00:48:44,046 - Non voleva che lo dicessimo a qualcuno. - Cosa? 737 00:48:45,297 --> 00:48:46,298 Ci trasferiamo. 738 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Andrò a Castlewood. 739 00:49:00,687 --> 00:49:02,689 Ronnie e Skeeter mi hanno aiutato. 740 00:49:05,317 --> 00:49:12,074 E, se non erro, abbiamo completato il nostro periodo di non contatto. 741 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 È robusto? 742 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 C'è solo un modo per scoprirlo. 743 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 Sono tanto felice che ci siamo presi questo tempo per radicarci come individui 744 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 per poi tornare più forti insieme come coppia. 745 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 Sì, ma dobbiamo continuare a crescere come individui. 746 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 Dovremmo estendere la regola? 747 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 Non un secondo di più. 748 00:49:55,367 --> 00:49:59,371 CeCe è una giovane donna speciale. Ti farà piacere conoscerla. 749 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Tanto vivrà qui con te, lei. 750 00:50:04,001 --> 00:50:05,377 Ryan… 751 00:50:05,460 --> 00:50:09,589 Non hai pensato di parlarne con me? Come impatterà la nostra relazione? 752 00:50:09,673 --> 00:50:11,258 Mi dispiace. Ecco… 753 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Sono abituata a prendere decisioni da sola. 754 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Ma vogliamo andare avanti come coppia, no? 755 00:50:17,180 --> 00:50:18,181 Sì. 756 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Certamente. 757 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Troveremo una soluzione. 758 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Resterò davvero, Helen. 759 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 Ti prego, credici. 760 00:50:37,075 --> 00:50:38,243 E credimi. 761 00:50:41,872 --> 00:50:42,914 Ti credo. 762 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Sottotitoli: Andrea Guarino