1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 BERANIKAN DIRI 2 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 Toples ini selalu penuh permen. 3 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Kami sembunyi di bawah meja dan mengambil satu atau dua permen 4 00:01:26,127 --> 00:01:28,088 sementara kau pura-pura tak melihat. 5 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Kami masing-masing melahap satu 6 00:01:33,176 --> 00:01:36,596 dan mengunyahnya dengan keras sampai tersangkut, 7 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 dan kami tak bisa membuka rahang. 8 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Sampai akhirnya kau menggelitik kami dan permennya menyerah. 9 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 Dan kami pun terbahak. 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 Manis sekali. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 Terima kasih. 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Kau bilang sesuatu? 13 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 Tidak kepadamu. 14 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Sepertinya ini semua buku, 15 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 dan beberapa kotak terakhir yang harus kukirim juga berisi buku. 16 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 Jadi, aku akan sempatkan kirim hari ini di sela-sela wawancara. 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 Aku menghargai bahasan Nona Frances soal perencanaan perumahan. 18 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 Punya banyak teman 19 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 sehingga hampir semuanya bisa disumbangkan ke mereka yang bisa menghargainya. 20 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Aku seperti Sinterklas, mengantarkan kado. Atau mungkin Rudolph. 21 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 Kau akan jadi Sinterklas yang luar biasa, 22 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 tapi kau butuh susu kocok Wharton lagi agar kostumnya muat. 23 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Tapi aku kembali ke Serenity untuk tinggal. 24 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Tak ada lagi jalan-jalan, bahkan saat malam Natal. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Walau aku tak akan menolak susu kocok Wharton. 26 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Bolehkah aku bertanya, tanpa mendorong, 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 dengan siapa kau bicara soal pekerjaan sejauh ini? 28 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 Kau menatap guru pengganti yang baru disetujui 29 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 untuk sekolah Serenity. 30 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Selamat! Bukankah mereka anak-anak yang beruntung? 31 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Ini hanya sementara. 32 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 Aku masih mau pekerjaan jangka panjang bermodalkan pengalaman LSM-ku. 33 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 - Tentu. - Aku mau bicara dengan Jeremy. 34 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 Menanyakan kebutuhan di peternakan. 35 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 Mungkin dia butuh sistem saluran air baru. 36 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 Keahlianmu. 37 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Meragukan, tapi mungkin lumbung baru atau sumur. 38 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Benar. 39 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Aku menghargai usahanya dan aku ingin bantu, 40 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 tapi aku juga bicara dengan Peggy dan agen ekstensi daerah. 41 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 Kau bisa jadi calon wali kota. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Dulu aku berpikir bahwa… 43 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 berumah tangga berarti jadi membosankan. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 Dan itu membuatku takut. 45 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 Tapi sekarang, tinggal di sini bersamamu, aku menghargai tiap detiknya. 46 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Kekuatan dan pertumbuhan. 47 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Keteguhan dan dukungan. 48 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Aku ingin kau tahu 49 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 betapa aku menghargai apa yang kau lakukan. 50 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 Serenity punya tempat untuk semua orang, dan aku tahu kau akan segera menemukannya. 51 00:04:26,099 --> 00:04:30,311 Bicara soal tempat, apa kau punya tempat 52 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 untuk menggantung poster San Francisco Giants-ku? 53 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Kau cerdik juga. 54 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 Selangkah demi selangkah. 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 Dan saat kau pergi untuk rapat dan wawancara, 56 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 sebaiknya tanya tentang sewa juga. 57 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 Aku butuh waktu. Momen sendiri. 58 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 - Ini tak boleh direkam. - Itu menyeramkan. 59 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Ini jelas serius, 60 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 meski aku yakin ada penjelasan yang masuk akal untuk semua itu. 61 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Namun… 62 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 Kau baik-baik saja? 63 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Apa ini tentang… 64 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Oh, bukan. 65 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Ini tentang Trent. Dia sudah pergi. 66 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 Pergi? Pergi bagaimana? 67 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 Hilang. 68 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Aku berusaha menghubunginya lagi setelah melodramanya di perburuan, 69 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 tapi aku tak bisa menemukannya. 70 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Henrietta bersumpah di atas kepala cucunya 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 bahwa dia tak tahu di mana dia. 72 00:05:39,172 --> 00:05:40,548 Aku berasumsi dia berhenti 73 00:05:40,631 --> 00:05:43,760 karena dia tak mau berurusan dengan penarikan mandat. Ada lagi? 74 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Penyimpangan wewenang. 75 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Sebagian dana kota tampaknya telah disalahgunakan 76 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 untuk dana gelapnya. 77 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 Dia pergi sebelum aku minta pendapatnya atas temuanku. 78 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 Apa kata Mary Vaughn tentang ini? 79 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Dia tak menjawab teleponku. 80 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 Kami bicara hampir setiap hari. Itu tak terdengar seperti dia. 81 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 Seberapa cemas kau? 82 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 Belum pasti. 83 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Aku mengerti kekhawatiranmu. 84 00:06:09,035 --> 00:06:13,373 Sungguh, tapi aku tak yakin aku mengerti kenapa kau datang kepadaku. 85 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 Peranku dalam upaya penarikan tidak personal, 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 sama seperti Mary Vaughn tak percaya itu. 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 Sullivan adalah pusat komunitas. 88 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 Orang datang untuk makan, minum, dan bicara. 89 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Begitu. 90 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 Kau ingin tahu apa aku dengar sesuatu. Akan kutelepon jika aku dapat info. 91 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 Annie? 92 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Maaf. Aku tahu menguping tak baik. Aku tak bermaksud begitu. 93 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 Ada kabar dari Jackson beberapa hari terakhir? 94 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 Tidak sejak perburuan. 95 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 Aku tak seharusnya mengganggunya 96 00:06:53,329 --> 00:06:55,581 saat dia berlibur dengan ibunya dan Nellie. 97 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 Kau dengar betapa khawatirnya Peggy. 98 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Beri tahu Ibu jika kau dengar sesuatu. 99 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 - Demi kebaikannya. - Ya, Bu. 100 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 HEI, APA KAU DAN KELUARGAMU BAIK-BAIK SAJA? 101 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 NOTIFIKASI JACKSON DISUNYIKAN 102 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Sudah siap. Gerbang rusak itu tak tahu apa yang akan terjadi. 103 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Apa aku terlihat seperti pembunuh bayaran? 104 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Apa? 105 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Ada yang tanya apa aku membunuh keluarga Lewis. 106 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Aneh. 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 Jika orang memujiku karena Trent berhenti, 108 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 aku tak mengerti, tapi akan kuterima. 109 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 Dua hari lagi. 110 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Benar. 111 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 - Aku terus lupa. - Benarkah? 112 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Tidak sama sekali. Kuhitung setiap menit dari dua minggu terlama dalam hidupku. 113 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Apa itu? 114 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Bukan apa-apa. 115 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Tidak mungkin bukan apa-apa. Tunjukkan. 116 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 Oke. 117 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Aku bisa jelaskan. 118 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 Ini membantumu dengan jeda kita? 119 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Ini semacam lembaran baru. 120 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 June dan aku mendaftar untuk melukis orang di kampus. 121 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Mungkin aku harus mendaftar menjadi 122 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 model. 123 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Aku suka itu. 124 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Ya, kita bisa mengembangkan keterampilan kreatif kita bersama. 125 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 Bisa coba beberapa keterampilan baru. 126 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Jeda ini sangat bagus untuk kita. 127 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 Buncis bagus untuk kita. 128 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 Bukan favoritku. 129 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Tapi aku bangga padamu. 130 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 Mencoba hal baru butuh keberanian. 131 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 Terima kasih. Aku agak gugup. 132 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 Kenapa? 133 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Maksudku, aku putri seorang pelukis terkenal. 134 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Aku selalu menghindar dari melukis dan menggambar. 135 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 Jika kau mempermalukan diriku? 136 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Aku tak mau mempermalukan nama keluarga. 137 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Kau tak harus mahir dalam sesuatu agar itu layak dilakukan. 138 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Dan kau tak perlu membandingkan dirimu dengan siapa pun. 139 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 Terus kejar kegembiraanmu. 140 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 Gerbang itu tak bisa diperbaiki sendiri. Pegang ini. Terima kasih. 141 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Selamat, Bintang Besar! 142 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 Astaga! Kau menyambut semua anggota baru dengan cara begini? 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 Hanya anggota yang kuperjuangkan sekeras ini. 144 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Ini hal yang layak dirayakan. Kau akan suka di sini. 145 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Kuharap begitu. Itu bagian dari kampanyeku. 146 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 Kau calon wali kota yang baru. 147 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 Kudengar yang lama ada di Cancun. 148 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Kampanyeku untuk Noreen yang baru. 149 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Sementara Bex dan pengasuh kesayangannya memberiku sedikit kebebasan, 150 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 aku akan menggali semua yang ditawarkan Serenity. 151 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Ya. 152 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Maksudmu? 153 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Berapa level keanggotaan yang kau mau? 154 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Dengan tiket harian, kau dapat akses sehari penuh. 155 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Dengan tiket mingguan, kau dapat akses ke semua kelas. 156 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 Omong-omong, kudengar instruktur yoganya luar biasa. 157 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 Dan aku tahu seseorang yang bisa memberimu diskon teman dan keluarga 158 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 untuk paket VIP. 159 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 Abaikan saja mereka. Oke? 160 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 - Permisi. - Ya, Bu. Ada yang bisa kubantu? 161 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Kenapa kau tampak tak asing? Aku agak tidak yakin. 162 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Bu, aku bisa membantu… 163 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 Dr. Ahmed, aku dulu… 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Kau wanita muda brilian yang memenangkan perburuan. 165 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Terima kasih, tapi aku tak akan berhasil tanpa teman-temanku. 166 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 Kalau begitu, kita harus berteman karena tahun depan aku ingin kau di timku. 167 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Aku tak pernah menang, 168 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 tapi sepupuku Desiree menang tiga tahun lalu, dan dia… 169 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 Kita bicarakan nanti. 170 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Kita bicara nanti. 171 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Jadi, apa yang ada di paket VIP? 172 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 Setelah menyatakan niatku yang mulia, aku menatap matanya dan memohon, 173 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 "Aku harus membuktikan apa bahwa aku layak bersama Nellie?" 174 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Apa katanya? 175 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 "Pergi sana." 176 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Aku tahu yang bisa menghiburmu. 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 Bagaimana kalau kita namai Hydra di gim pakai namanya? 178 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Mungkin Wyvern saja. 179 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 Bu Lewis lebih mirip gangguan daripada ancaman. 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Baik. Aku akan mulai merancang. 181 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Sebenarnya, sebaiknya tidak. Aku tak mau menyinggung Nellie. 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Di sisi lain, dia mungkin juga menyukainya. 183 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 Kau tahu, patah hati sebenarnya terlihat bagus untukmu. 184 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Jangan terlalu lama bersedih, saatnya lanjut. 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,611 Aku yakin ada banyak gadis lain yang menyukaimu seperti ini. 186 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 Tak ada yang lihat Romeo + Juliet Baz Luhrmann? 187 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 Tidak, tapi aku tahu mereka akhirnya akan mati. 188 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Aku hanya memberitahumu, ada banyak cabang dalam pencarian ini. 189 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Hei! Kalian di sini. 190 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 Terima kasih, Willow. 191 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 - Terima kasih. - Ya. 192 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Andai perpustakaan mengizinkan kita membawa ini. 193 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Emosi Kyle terlalu besar untuk masuk ke perpustakaan. 194 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Ada yang berbeda darimu. 195 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Paham maksudku? Tidak. 196 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 Jangan dia. Itu akan merusak permainan. 197 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Ada apa? Apa yang kulewatkan? 198 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie hanya bercanda. Ayo mulai main. 199 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Ya, terutama karena aku sudah gambar makhluk air kita. 200 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Eksperimen saja. 201 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Ini keren sekali. 202 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Wah! Hasilnya bagus. 203 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 Ya, makin mirip hasil tangkap gerak. 204 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Tentang yang ini… Aku tidak… 205 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 HEI. TADI MENYENANGKAN. 206 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 HEI. TADI MENYENANGKAN. 207 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Ini Jackson. Kau tahu harus apa. 208 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 Oke. Aku sangat khawatir. Aku meneleponmu. 209 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 Beri tahu aku kau baik-baik saja. Kirim pesan atau telepon aku. Kabari saja. 210 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 Bagus. 211 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 Ingat, itu harus melengkapi hidangannya. Ini nyaris menghilangkan. 212 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 Permisi, Chef. 213 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Bu? 214 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Boleh bicara sebentar? Soal kebun herba yang kita bahas? 215 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Tentu, silakan. 216 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 Biji palanya terlalu kuat. Rasanya tipis saja, tidak sekencang ini. 217 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 Mengerti? Kurasa kau bisa menambahkan rasa untuk kompleksitas, tapi aku tak tahu apa. 218 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Teruslah bereksperimen. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 Aku bisa menunggu sampai kau selesai agar aku bisa mendapat perhatian penuh. 220 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaac, kenapa senyummu sebesar bulan Cheshire? 221 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Katanya aku harus tersenyum atau menangis sedikit. 222 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Aku mengert. Kau ingin bicarakan apa? 223 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 Aku ingin memulai kebun herba di Sullivan's. Ini waktu yang tepat. 224 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 Dengan sedikit masukan dari Jeremy, 225 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 aku bisa membangun taman herba yang murah dan berkelanjutan di atap. 226 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Dengan kita bisa memetik herba segar setiap hari, 227 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 itu akan mendorong kreativitas kita, memperluasnya. 228 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Mungkin juga bisa memperbaiki saus Bailey. 229 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 Aku harus bilang aku selalu terkesan olehmu, Isaac, 230 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 dan ini ide bagus, tapi aku minta maaf. 231 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 Aku tak punya kapasitas untuk itu. 232 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Kau akan menghadapi masalah kontrol kualitas dan drainase. 233 00:15:25,549 --> 00:15:27,343 Siapa yang punya dua jempol hijau 234 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 dan rasa percaya diri akan berhasil? 235 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 Aku akan menyusun rencana lengkap jika kau terbuka untuk ide ini. 236 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Kurasa begitu. 237 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 12:45 TARUH DI DEPAN 238 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Biar kuambil. 239 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 - Aku bisa. - Tidak, itu tugasku. 240 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 Aku bisa antarkan. 241 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Erik? 242 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 Aku akan mengurusnya. 243 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Makan siangmu. 244 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Bu. 245 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 - Erik, kita perlu… - Terima kasih atas pesananmu. 246 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Selamat menikmati. 247 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Sial! 248 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 - Kau tak apa? - Tak apa. 249 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 Sini, biar kubantu. 250 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 Tidak. Dengar, aku tak butuh bantuan. 251 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 Kau tak biasa membuat kesalahan itu. 252 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Jam makan siang. Semuanya kembali bekerja. 253 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 - Coba kulihat. - Aku bisa membetulkan ini. 254 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Baiklah. 255 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 Tapi… 256 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 bagaimana agar kita bisa perbaiki ini? 257 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Kurasa kita tak bisa. 258 00:17:48,275 --> 00:17:50,736 Tidak di tempat di mana semua orang menahan napas, 259 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 mengawasi setiap gerakanku. 260 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 Dan sahabatmu terlalu takut untuk masuk. 261 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Aku minta maaf. 262 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 - Ada yang lebih baik… - Aku harus mundur. 263 00:18:02,372 --> 00:18:03,665 Mengembalikaan fokus. 264 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Ya, lakukanlah. 265 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 Kembalilah kapan pun kau siap. 266 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 Oke? 267 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Ya. 268 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Terima kasih. 269 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Berjanjilah padaku satu hal. - Apa? 270 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Suruh Howie memeriksa tanganmu. 271 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 Kakinya, tolong? 272 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Ada barang-barangku di bawahnya. 273 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 Apa kakimu membaca brosur kampus ini? 274 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Kakiku lebih menikmatinya daripada aku. 275 00:18:46,083 --> 00:18:47,960 Ibu tahu tidak asyik, tapi sudah Agustus. 276 00:18:48,043 --> 00:18:50,212 Kau harus cari tahu ke mana kau ingin mendaftar. 277 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 Bagaimana jika aku tak tahu apa yang kuinginkan di hidupku? 278 00:18:56,343 --> 00:18:57,302 Pasti sulit… 279 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 untuk punya masa depan yang jelas seumur hidupmu, 280 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 lalu melihatnya hancur di depan matamu karena tindakan orang lain. 281 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Tapi Ibu bisa bilang, dengan cukup percaya diri, 282 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 tak ada gunanya berdiam diri 283 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 mempelajari semua kepingan yang pecah. 284 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 Lebih baik ambil kepingan yang kau mau, 285 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 dan menyatukannya kembali seperti yang kau inginkan. 286 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 Mungkin tak mirip dengan sebelumnya… 287 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 tapi kau bisa bangga dengan bentuk barunya. 288 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 Aku mengerti… 289 00:19:36,300 --> 00:19:37,801 tapi aku bingung mulai dari mana. 290 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 Aku tak keberatan melepas bisbol. Aku belum menemukan penggantinya. 291 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 Tak apa jika kau belum tahu jawabannya, 292 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 tapi kau tetap butuh rencana. 293 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Baiklah. 294 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Karena kau tak yakin apa yang kau inginkan, 295 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 mungkin kita mulai dengan memutuskan apa yang tak kau inginkan? 296 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Baiklah. 297 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 Dua tumpukan. 298 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 Tumpukan "tidak" di depan Ibu dan "mungkin" di depanmu. 299 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Oke. 300 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 Tidak. Maaf sebelumnya, tapi kau dilarang melihat isinya. 301 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Itu kejutan untuk seseorang. 302 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 - Kau bermain-main dengan makhluk AI? - Aku kagum kau berasumsi begitu. 303 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 Dulu waktu kecil aku juga mau buat robot. Sepertinya aku menemukan teman setipe. 304 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 Memang. Itu sebabnya aku ingin memberimu… 305 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 ini. 306 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Aku mengubah sebagian besar tongkat pemukulku, tapi yang ini istimewa. 307 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Aku menang pop fly dengannya di Braves. 308 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 Kuharap kau beruntung sebagai kepala pelatih. 309 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Aku senang dapat pekerjaan itu. 310 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 Yang tak kusukai adalah caraku mendapatkannya. 311 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 Kau dapat pekerjaan itu karena kau pemimpin yang bijaksana dan berbakat. 312 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 Tim menyayangimu. 313 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Bolehkah aku menemuimu saat ada masalah? 314 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Tentu. 315 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Tapi kau tak perlu. 316 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Aku tak pergi. Aku tak akan melewatkan kesempatan nongkrong dengan temanku. 317 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 Ayahku pria hebat yang mendidikku dengan benar. 318 00:21:43,510 --> 00:21:46,138 Aku diajarkan bahwa di setiap kesuksesan aku harus ingat 319 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 bahwa aku berdiri di atas bahu para raksasa. 320 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 Terima kasih, Cal. 321 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 Terima kasih. 322 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Dan terima kasih pada ayahmu. 323 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Aku sungguh minta maaf. 324 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 Semua orang berusaha melindungimu agar tak bertemu Helen. 325 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 Rasanya jadi canggung sekali. Kurasa kami semua panik. 326 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 Tak perlu melakukan itu. Aku profesional. 327 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Tak ada yang mengatakan sebaliknya. 328 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Sama seperti teman-temanmu, kami mencoba membantumu. 329 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 Ternyata malah tidak. 330 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Maaf. 331 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 Niat kalian sudah baik. 332 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Namun hatiku… 333 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 sangat berantakan. 334 00:22:40,984 --> 00:22:42,778 - Aku yakin kita bisa mengatur… - Tidak. 335 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 Aku tak bisa berada di ruang di mana setiap kali aku melihat ke atas, 336 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 aku menunggu, berharap, 337 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 takut akan melihat Helen. 338 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 Ada yang bisa kulakukan? 339 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Kau sudah melakukannya. 340 00:22:59,586 --> 00:23:02,923 Terutama jika kau mau berpura-pura pendakian ini sama beratnya 341 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 buatmu dan buatku, Temanku. 342 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 - Oh, panasnya. - Panasnya. 343 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 - Kelembapannya. - Ya, dengungan… 344 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 - Selamatkan dirimu. - Ayolah. 345 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Pergilah tanpaku. Kau… 346 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 Di antara barang-barang yang diberikan Frances kepadaku, 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 ada serangkaian jurnal tertentu, termasuk yang ini, 348 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 bersama dengan instruksi yang gamblang untuk membacanya, 349 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 lalu memutuskan apakah dan kapan aku harus membaginya denganmu. 350 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 Dan kurasa penting kau tahu sekarang. 351 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 "Dana Sue bisa saja, seharusnya… 352 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 adalah anakku. 353 00:24:00,188 --> 00:24:02,899 Tapi aku tak bicara pada Patrick tentang perasaanku padanya 354 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 saat kami masih muda. 355 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 Aku tak cukup berani untuk bertindak atas dasar cintaku, 356 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 dan aku kehilangan kesempatan mendapatkan keluarga yang kuinginkan." 357 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Bu Frances 358 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 dan ayahku? 359 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Dia mencintainya seumur hidupnya. 360 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 Tapi itu tak terbalas. 361 00:24:26,339 --> 00:24:30,677 Ayahmu hanya mencintai ibumu, 362 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 dan Frances menghormati itu. 363 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 Kenapa dia tak bilang apa-apa? 364 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Dia takut kau bisa saja marah. 365 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 Kenapa kau memberitahuku sekarang? 366 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Teruslah membaca. 367 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 "Dia bukan anak kandungku, 368 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 tapi dia anakku di hatiku. 369 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 Dia berani dan cantik. 370 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Itu membuatku sangat bangga. 371 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Dia adalah warisanku." 372 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Astaga. 373 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Ini alasan dia mewariskanku uang itu. 374 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 Frances punya visi untuk Serenity. 375 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Dia percaya pada apa yang bisa dilakukan Serenity untuk warganya 376 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 dan warganya terhadap satu sama lain. 377 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 Kini kau adalah penjaga visinya. 378 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 - Aku? - Ya. 379 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Apa yang bisa kulakukan? 380 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 Teruslah membaca, dan bersabarlah saat semua perasaan itu muncul 381 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 seperti kabut pagi dari kolam. 382 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 Dan yang terpenting, ingat, 383 00:25:54,344 --> 00:25:55,470 bersikaplah berani. 384 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Aku jadi mendapat pencerahan baru. 385 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 Ronnie dan aku tak akan bisa memulai Sullivan's tanpa dia. 386 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 Dia mengabulkan impian kami. 387 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 Apa itu semua karena dia menganggapku sebagai anak perempuannya? 388 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Bukan itu yang tertulis. Dia melakukannya karena dia percaya padamu. 389 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Jiwa yang sama. 390 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Aku menghargai itu, sungguh, 391 00:26:29,087 --> 00:26:33,383 dan aku senang meneruskan warisannya, tapi tak tahu caranya bagaimana. 392 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Lihat semua yang dia lakukan untuk Serenity. 393 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Lihat semua yang kau lakukan. 394 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 Kau tak bisa meniru yang dia. Pakai caramu sendiri. 395 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 Kenapa dia tak memberitahuku sebelum dia memberiku cek? 396 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 Mungkin itu memang rencananya. 397 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Aku jadi memandang uangnya secara berbeda. 398 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Aku juga jadi memandang ayahku secara berbeda. 399 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 Aku tak pernah terbayang dia orang yang didambakan orang lain. 400 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 Aku pernah melihat fotonya saat dia muda. 401 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 Dia tampan. Aku dulu pasti mau menemaninya keliling Serenity. 402 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Wow. 403 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 Melihat pemandangan. 404 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Kumohon… 405 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Kau tahu, memang menarik 406 00:27:11,963 --> 00:27:17,260 memikirkan semua kebingungan dan ikatan romantis yang ada di Serenity, 407 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 lintas generasi. 408 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 Kegembiraan romantis. 409 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan dan aku punya reservasi untuk makan malam mewah pada Kamis malam. 410 00:27:30,482 --> 00:27:34,361 Oh! Kalian harus ajak Ronnie dan Cal! 411 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 - Kita buat jadi meriah! Ya! - Ya! Itu ide bagus! 412 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Kamis ini aku tak bisa. Aku punya rencana lain. 413 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 Kencan dengan Cal, ya? 414 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Benar. Untuk merayakan akhir masa larangan menyentuhmu. 415 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 Sebenarnya, ada kelas dengan June. 416 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Kami mengambil kursus menggambar di kampus setempat. 417 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 June. Pastor June? 418 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Teman June. 419 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 Ada apa ini? 420 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 Aku hanya mencoba hal baru. 421 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 - Apa itu membuat kita tua? - Hentikan! 422 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 Maaf aku tak bisa ikut makan malamnya. 423 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 Berjanjilah kau tak akan cerita seru tanpa aku di sana. 424 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Baiklah. 425 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Kami akan cerita kencan ganda 426 00:28:18,488 --> 00:28:21,282 dan menyimpan cerita kencan bertiga sampai kalian berdua ikut. 427 00:28:21,366 --> 00:28:22,200 Setuju. 428 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 - Tidak setuju. - Kau nakal sekali. 429 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Jika Mary Vaughn menjual rumahnya dan masih tetap tak mau dikontak, 430 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 apakah dia akan mengurangi karyawan atau likuidasi? 431 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 Apa mereka tambah waktu sewa karena masalah keuangan? 432 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 Kesampingkan dulu frustrasiku karena dia diam terus, 433 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 aku akui situasi keuangan mereka lebih mirip dengan kapal pesiar mewah 434 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 daripada kapal mogok berlayar. 435 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 Aku sudah menggali semua data keuangan yang tersedia untuk publik, 436 00:28:58,361 --> 00:29:03,491 dan Trent tampaknya telah memanfaatkan semua peluang fiskal 437 00:29:03,575 --> 00:29:04,659 saat masih menjabat. 438 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Di semua urusan hukummu dengan kota ini, apa kau punya alasan untuk mencurigai… 439 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 Peggy! 440 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 Kau pikir aku akan mencium bau busuk dan tetap diam? 441 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Tidak. Tapi wartawan tak bisa berasumsi. 442 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Terima kasih atas waktumu. 443 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 Jika terpikir hal lain, aku akan hargai jika kau bisa menelepon. 444 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Aku terpikir sesuatu. 445 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Pernah terpikir mencalonkan diri? 446 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 - Aku? - Ya, kau. 447 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 Kita butuh wali kota baru. 448 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Orang yang akan menawarkan kepemimpinan yang kompeten dan dermawan. 449 00:29:37,609 --> 00:29:40,111 Sosok yang akan menunjukkan keanggunan di bawah tekanan 450 00:29:40,653 --> 00:29:42,655 dan hatinya pada rakyat kota ini. 451 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 Bagiku, kau akan menjadi pemimpin yang hebat. 452 00:29:47,619 --> 00:29:48,953 Kenapa kau tak mencalonkan? 453 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Sayangku, kau punya bakat spesifik dan bisa diterapkan, 454 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 sedangkan aku tak bisa menoleransi kebodohan. 455 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 Halo, CeCe. 456 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Bu Helen. Bu Peggy. 457 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 Terima kasih lagi, Helen. 458 00:30:10,892 --> 00:30:13,228 Aku akan menindaklanjuti setelah menulis artikelku. 459 00:30:13,311 --> 00:30:15,814 Ya, dan menimbang usulku, kuharap. 460 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 Dan usulanmu. Semoga harimu menyenangkan, CeCe. 461 00:30:20,443 --> 00:30:23,404 - Aku tak tahu kau mau ke sini. - Bagaimana cara pergi dari rumah? 462 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 Orang tuaku akan pindah. 463 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Seluruh keluargaku pindah ke banyak tempat. 464 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 Ayahku dapat pekerjaan lebih baik, tapi di Carolina Utara. 465 00:30:33,498 --> 00:30:35,291 Ibuku masih akan jadi sopir jarak jauh, 466 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 tapi dia memindahkan adik-adikku 467 00:30:37,752 --> 00:30:40,338 tinggal bersama nenekku di Kentucky agar bisa diasuh. 468 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Mereka ingin aku ikut. Aku tak mau. 469 00:30:42,215 --> 00:30:44,843 Aku ingin tinggal di sini. Aku ingin tamat sekolah di sini. 470 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 Terutama sekarang aku ingin kuliah. 471 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 Aku tak tahu harus mulai dari mana soal sekolah di kampung nenekku. 472 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 Tapi orang tuaku tak mampu melanjutkan sewa di sini, 473 00:30:56,145 --> 00:30:57,438 dan aku tak punya tempat. 474 00:30:57,522 --> 00:31:01,150 Tapi aku mencari panduan untuk emansipasi, 475 00:31:01,234 --> 00:31:02,902 aku berusia 18 tahun musim semi ini, 476 00:31:02,986 --> 00:31:05,154 jadi mungkin aku bisa mencari tempat tinggal… 477 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Kau bisa tinggal bersamaku. 478 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 Apa? 479 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 Tinggal di sini. 480 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 Di rumahku. 481 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Bersamaku. 482 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 Aku datang untuk meminta nasihat. Aku tak bermaksud membebanimu. 483 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 Tidak, kehadiranmu di sini akan menjadi berkah, bukan beban. 484 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Berarti orang tuamu belum pergi? 485 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 Belum, kami masih berkemas. 486 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 Mari kita atur waktu saat kita berempat bisa berkumpul, 487 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 kita akan bicarakan semuanya. 488 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Hei. 489 00:31:46,654 --> 00:31:47,780 Kita akan atasi ini. 490 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 - Oke. - Ya? 491 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Itu pun jika kau bersedia tinggal di sini. 492 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Kau penyelamat. 493 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 Kita harus menonton film bersama. 494 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Pertama, kita akan menonton Moulin Rouge, atau mungkin itu terlalu tua buatmu. 495 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 Lebih baik lagi, Strictly Ballroom. 496 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 Aku tak tahu mereka memulai layanan ini. Mereka harus beriklan. 497 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 - Sungguh melegakan. - Bu… 498 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Aku akan kembali 30 menit lagi setelah selesai olahraga. 499 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Ya, Bu. 500 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Ini bukan layanan spa. Kyle menjaga bayi ini untuk seorang teman. 501 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 Sekarang dia menjaga dua bayi untuk dua teman. 502 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Ini adalah contoh kasus terbaik untuk menawarkan penjagaan anak. 503 00:32:40,041 --> 00:32:42,377 Di luar permohonanku bahwa kita buat program 504 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 sebelum Ashley dan aku adopsi anak. 505 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 Jika kau tak mau menyerah pada pesonaku, 506 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 aku akan puas jika kau menyerah pada bukti kebutuhan pasar. 507 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Itu ide bagus saat kau menyarankannya. 508 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Hanya itu menambah daftar hal yang harus kuurus dari yang seharusnya. 509 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 Aku sangat senang melakukannya selama seminggu, 510 00:32:58,393 --> 00:33:01,437 tapi tahun ajaran baru akan dimulai, kau mungkin butuh penggantiku. 511 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 Apa ini soal perburuan? 512 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 Ini tahun terakhir kita. 513 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 Mendorong batasan, membuat tanda, mencoba hal baru. 514 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 Aku tak membayangkan diriku jadi pemain futbol. 515 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 Kita bersenang-senang seperti bermain bisbol bersama. 516 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Aku lihat raut wajahmu. Kau merindukannya. 517 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 Itu memori otot, ritual. 518 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 Aku terus berpikir aku harus berlatih atau harus meminyaki sarung tanganku. 519 00:33:29,298 --> 00:33:32,385 Bagus, kalau begitu mainlah bisbol musim semi ini. Demi kecintaanmu. 520 00:33:32,468 --> 00:33:34,220 Bukan untuk mencoba masuk kuliah. 521 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 Ya, kuliah. 522 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 Tunggu. Apa maksudnya? 523 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 Bukan masalah. Menjadi anak tingkat akhir dan tak tahu apa yang kumau di hidupku? 524 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Separuh orang dewasa tak tahu apa yang mereka inginkan. 525 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Itu sebabnya kau harus di sini, menjelajah dan mencoba. 526 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 Kita kembali ke futbol? 527 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Tidak. 528 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Dingin sekali, Bung. Cuma "tidak"? 529 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 Tidak, "Mungkin, Sobat. Aku akan memikirkannya." Cuma "tidak." 530 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 Tidak, terima kasih. Ayolah. 531 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Itu lebih baik, tapi tetap saja jawabannya salah. 532 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 KEMARIN - 12:35 HEY. TADI MENYENANGKAN - TERKIRIM 533 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 Sesuai keinginanmu, kami mengadakan acara kecil 534 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 dengan orang-orang favoritmu, makanan, dan bilik foto yang seru. 535 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 Apa aku melewatkan sesuatu? Ada? 536 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 Tidak, itu saja. Semuanya. 537 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 Melihat daftar tamu, aku tak melihat Jackson. 538 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 Kau tak mau mengundangnya? 539 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 Situasinya agak aneh sekarang. Dia tak datang. 540 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Kau baik-baik saja? 541 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 Ibu tahu sedikit lebih banyak soal alasan Bu Frances mewariskan uang kepadaku. 542 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 Rumit, 543 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 tapi dia merasa dekat dengan Ibu… Kita. 544 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Seperti keluarga. 545 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Itu manis. 546 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 Aku selalu ingat pesanan favoritnya 547 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 sebab Ibu mengajari memperlakukan pelanggan seperti tamu di rumah. 548 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 Ya. 549 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 Tampaknya hal itu selalu penting baginya. Aku senang dia merasa begitu. 550 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 Bu Paula berbagi jurnal Bu Frances dengan Ibu, 551 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 dan Ibu masih membacanya. 552 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Tapi satu nasihat sangat menonjol. 553 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 Bersikap berani. 554 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 Untuk mengatakan apa yang kita inginkan selagi masih punya kesempatan. 555 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 Bersikap berani. 556 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Aku suka itu. 557 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 Ya, Sayang. Kau akan berusia 16 tahun. 558 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 Ini saat yang tepat bagimu 559 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 untuk memikirkan apa yang kau inginkan untuk tahun depan. 560 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Bersikaplah berani, 561 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 dan katakan apa yang kau inginkan. 562 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 Jauh dari lubuk hati. 563 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Aku mau punya adik perempuan. 564 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Sayang. 565 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 Ibu senang ayahmu juga kembali, tapi… 566 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Tidak, bukan adik kandung. 567 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Aku hanya ingin seseorang yang bisa kuajak bicara tentang apa pun. 568 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Aku mengerti. Seseorang seusiamu. 569 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 Tadinya Ty dan Kyle, tapi sekarang sudah terlalu… 570 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Ibu punya Bibi Helen dan Bibi Maddie. 571 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 Aku ingin tahu kalau versiku seperti apa. 572 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Sayangku yang berusia 16 tahun ini, 573 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 beranilah, dan nyatakan siapa dirimu, 574 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 dan biarkan teman sejatimu muncul. 575 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Posisi baru. 576 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Bagus sekali. 577 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 Mengalir saja. 578 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Jangan terpaku pada saat ini. 579 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Rasakan gerakannya. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Aku juga kesulitan. 581 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 Meminta bantuan bukanlah dosa. 582 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Setiap kali aku berkemas, 583 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 kudengar Bibi Frances bilang, "Kaus kaki cadangan bisa menyelamatkanmu." 584 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 Jika Maddie di sini, 585 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 aku akan membuatnya bercerita tentang katak di bak mandi Bu Frances. 586 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Itu bisa nanti. Nanti lama sekali. 587 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryan, kami merasa terhormat 588 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 bibimu mengingat Dana Sue dengan cara yang luar biasa. 589 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Dan aku kena masalah karena menyinggung uang di meja makan. 590 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Ronnie, kurasa kau akan setuju. 591 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Bibiku punya bakat untuk mengenali dan merayakan 592 00:38:11,372 --> 00:38:13,374 para wanita luar biasa di Serenity. 593 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Dia bahagia berbagi dengan yang dia cintai. 594 00:38:16,836 --> 00:38:20,756 Aku ingin kau tahu kami mencari cara untuk menggunakannya 595 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 yang membuatnya bangga. 596 00:38:22,216 --> 00:38:23,926 Gunakan untuk menemukan kebahagiaan. 597 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Itu yang paling membuatnya senang, saat tahu sekelilingnya bahagia. 598 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Saat aku mulai bekerja di luar negeri, orang tuaku naik pitam, 599 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 tapi Bibi Frances bilang, 600 00:38:34,228 --> 00:38:36,897 "Tidakkah kalian sadar bocah itu bahagia kalau bepergian?" 601 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 Tapi akhirnya kau di sini, 602 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 dengan senang hati menetap di Serenity. 603 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 Tentu saja. 604 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Sangat senang. 605 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Andai aku punya jawaban. 606 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 Ibu peri, itu bukan keahlianku, jadi… 607 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 - Hai, Sayang. - Hai. 608 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Setelah makan ziti sebanyak berat badan mereka, anak-anak akhirnya tidur. 609 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 Terima kasih sudah ikut makan malam. 610 00:39:09,930 --> 00:39:13,184 Dengan senang hati. Apa kau dan June bersenang-senang? 611 00:39:17,313 --> 00:39:20,024 Oh. Bagus. 612 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Kau benar-benar memulai dengan baik. 613 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 Bagus. 614 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 Apa ceritanya? 615 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Cerita? Ini hanya kelas seni. 616 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 Tidak. Setiap karya seni punya cerita di baliknya. 617 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Apa artinya ini? 618 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 Di negeri yang kelam… 619 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 ada seorang perempuan 620 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 yang berusaha melakukan hal yang benar sebaik mungkin. 621 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Mencoba memperbaiki keadaan, membantu orang, 622 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 membuat perbedaan. 623 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 Lalu, suatu hari… 624 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 dia sadar dia lelah 625 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 dan perlu menyembuhkan dirinya juga. 626 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Aku menyukainya. 627 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 Jadi, apa selanjutnya? 628 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 Entahlah. 629 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 Dan aku tak keberatan. 630 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 Bagus. 631 00:40:42,106 --> 00:40:43,774 Maksudku adalah 632 00:40:43,858 --> 00:40:46,360 saat kau mengganti papan lantai yang lapuk, 633 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 ruangannya jadi seperti baru. 634 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Bicara soal Kapal Theseus, 'kan? 635 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 Maksudmu, pada titik tertentu, pernikahanku menjadi sesuatu yang baru? 636 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 Kapal apa? 637 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 Theseus. Itu filsafat. 638 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 Kau pernah baca Discworld? 639 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 Kapan kita berhenti membicarakan papan lantai? 640 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 Baiklah. 641 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Luar biasa. 642 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Kekompakan tim. 643 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Terima kasih. 644 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 Terima kasih. 645 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 - Apa yang bisa kubantu? - Aku punya proyek baru. 646 00:41:24,648 --> 00:41:28,486 Bekerja memakai tanganku sangat membantuku 647 00:41:28,569 --> 00:41:30,070 mengatasi beberapa masalahku. 648 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Tapi beberapa ujungnya 649 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 masih agak kasar. 650 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 Kau harus mengampelas bagian yang kasar supaya mulus. 651 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Ini nasihat hidup? 652 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 Tidak, aku bukan filsuf. 653 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Kurasa hidup adalah soal pengerjaan yang bagus. 654 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 Bisakah aku menyewa alat las dan beberapa peralatan lain darimu? 655 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Aku masih melengkapi bengkelku, jadi peralatanku belum lengkap. 656 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Selesaikan apa pun yang kau kerjakan bersama kami. 657 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 - Aku menghargainya. - Ya. 658 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Aku bisa diaktakan sebagai "kerabat fiktif," 659 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 dan itu memberiku kuasa untuk urusan sekolah dan medis, 660 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 jadi CeCe tak perlu emansipasi. 661 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 Kami hargai kemurahan hatimu. 662 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 Penting bagi Caroline untuk lulus dari SMA Serenity. 663 00:42:25,042 --> 00:42:28,712 Dan aku tahu setelah sidang latihan tahun lalu, 664 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 kau benar-benar peduli padanya. 665 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Terima kasih, Pak. 666 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 Aku juga bersyukur, tapi aku juga agak bimbang. 667 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 Meninggalkan gadisku di rumah dengan orang asing… 668 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen bukan orang asing, Ibu. Dia teman yang baru kau saja kau temui. 669 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Jangan kasar. 670 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Ibu tak tahu situasinya. 671 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Klien seperti apa yang kau tangani? 672 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 Siapa yang datang? Teman dan semacamnya? 673 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 Aku tak akan meninggalkan CeCe sendirian semalaman, 674 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 aku juga tak akan menerima tamu semalaman. 675 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 Aku sudah memastikan dia tak pernah sendirian dengan klien, 676 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 dan aku tak menjadi kuasa hukum untuk orang berperilaku buruk. 677 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Terima kasih. 678 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Terima kasih atas kejujuran dan pengertianmu. 679 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Tak perlu tergesa. 680 00:43:29,148 --> 00:43:32,192 Pastikan kau nyaman dengan kesepakatannya, 681 00:43:32,276 --> 00:43:34,194 lalu beri tahu aku keinginanmu. 682 00:43:36,238 --> 00:43:38,157 Pintuku selalu terbuka untuk CeCe. 683 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan. 684 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Ronnie? 685 00:43:47,750 --> 00:43:50,669 Aku banyak memikirkan perkataanmu soal bersikap berani. 686 00:43:51,170 --> 00:43:53,339 Bagaimana kalau kau berpikir untuk lebih tenang? 687 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Aku ingin semua orang tahu. 688 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 Ronnie! 689 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Kau dan aku jatuh cinta di sini. 690 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 691 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 Tempat ini adalah mimpi kita yang jadi nyata berkat Bu Frances. 692 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 Bukan hanya restoran, tapi juga impian kita akan cinta sejati. 693 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronald Sullivan, apa… 694 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 Aku di sini bersikap berani, 695 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 dan apa yang lebih berani daripada menyatakan cintaku. 696 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue, 697 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 aku sangat mencintaimu. 698 00:44:25,120 --> 00:44:27,581 Aku akan menikahimu lagi jika kau mengizinkanku. 699 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Apakah aku diizinkan? 700 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Hei. 701 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 Hei. 702 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Ibumu menungguku. 703 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 Aku terus memikirkan aku ingin jadi orang seperti apa. 704 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Membantu memulai dengan yang bukan aku. 705 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Maaf aku membentakmu. 706 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Aku tidak seperti itu. 707 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Aku tahu itu. 708 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Terima kasih sudah mendengarkanku. 709 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 Aku mengerti betapa sulitnya untuk ada bagi banyak orang. 710 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 Dan terkadang itu merugikan kita sendiri. 711 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 Harus seimbang. 712 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 Dan kita semua mencari tahu. 713 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Kita semua. 714 00:45:35,774 --> 00:45:37,735 - Aku terus menunggu agar lebih mudah. - Ya. 715 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 Aku juga. 716 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Terima kasih, Pelatih. 717 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 Sama-sama. 718 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Jangan terlalu larut, Bu. 719 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 Kau memberi Ibu jam malam? 720 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 Aku bisa saja. 721 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 Tidak, terima kasih. 722 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN APA KAU SEDANG KOSONG? 723 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 Aku tak mau mengganggu… 724 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Aku minta maaf karena belum sempat menghubungimu, 725 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 tapi dengan perubahan di sini, pada dasarnya aku pemain band tunggal. 726 00:46:38,504 --> 00:46:41,173 Aku tak biasa melakukan ini, 727 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 tapi kupikir kita berbagi sesuatu yang spesial 728 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 saat makan malam tempo hari. 729 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Apa kau mau menemuiku lagi? 730 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Jika aku terlalu gamblang… 731 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Aku akan buatkan bon untukmu, menyelesaikan sifku, 732 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 lalu kau dan aku akan melihat apa saja yang masih buka. 733 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Di sekitar sini? Tak banyak. 734 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 Berarti, kita mungkin harus mencari tempat lain. 735 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 736 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 - Senang bertemu denganmu. - Kathy. 737 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 - Bill. - Erik. 738 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Kau penggemar Z's juga? 739 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 Aku hanya ingin konsultasi sedikit. 740 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Pilihan bagus. 741 00:47:38,397 --> 00:47:41,024 Aku tak tahu kelas apa yang akan kuambil semester depan, 742 00:47:41,108 --> 00:47:42,818 apalagi empat tahun ke depan. 743 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Lab kimia. Aku mengambilnya. 744 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 Sebagai anak kelas 12? 745 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 Astaga. 746 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Pencarian kuliahku meluas. 747 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Aku bisa pergi ke mana pun di negara ini. 748 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 Aku ingin tahu seperti apa masa depan kita. 749 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 Tak ada yang bisa memprediksi beberapa bulan terakhir. 750 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 Apa gunanya mencoba menebak apa yang terjadi selanjutnya? 751 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Apa pun itu, kuharap itu bagus. 752 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 Aku juga. 753 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 Sudah waktunya. 754 00:48:22,274 --> 00:48:24,401 Waktumu 30 menit sebelum aku antar Annie pulang. 755 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Baiklah. 756 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Aku sangat cemas. 757 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 Kenapa kau mengabaikanku? Jangan perlakukan aku begini di sekolah. 758 00:48:38,707 --> 00:48:41,084 Ibuku mengambil ponselku dan Nellie untuk sementara. 759 00:48:41,168 --> 00:48:44,046 - Dia tak mau ada yang membocorkan kabar. - Kabar apa? 760 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 Kami akan pindah. 761 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Aku pindah ke Castlewood. 762 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Ronnie dan Skeeter membantu. 763 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 Dan jika aku tak salah, 764 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 kita telah menyelesaikan periode tanpa sentuhan ini. 765 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 Apa itu kokoh? 766 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 767 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 Aku sangat senang kita mengambil waktu ini untuk meneguhkan diri sebagai individu, 768 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 kembali lebih kuat bersama sebagai pasangan. 769 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 Ya, tapi kita harus terus berkembang sebagai individu juga. 770 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 Haruskah kita perpanjang aturannya? 771 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 Tidak sedetik pun. 772 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe adalah wanita muda yang istimewa. Kau akan senang mengenalnya. 773 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Selagi dia tinggal di sini bersamamu. 774 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryan. 775 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 Apa kau berpikir untuk bicara denganku? Bagaimana ini memengaruhi lini masa kita? 776 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 Maafkan aku. Aku… 777 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Aku terbiasa membuat keputusan sendiri… 778 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Tapi kita akan bergerak maju sebagai pasangan? 779 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 Ya. 780 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Tentu. 781 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 Nanti kita pikirkan. 782 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Aku akan tetap di sini, Helen. 783 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 Percayalah. 784 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 Percaya padaku. 785 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 Aku percaya. 786 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena