1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 BUDI ODVAŽNA 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 Ovo je uvijek bilo puno karamela. 4 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Skrile bismo se ispod stolića i ukrale koji komad 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,088 dok ste vi glumili da ne vidite. 6 00:01:30,799 --> 00:01:33,093 Stavile bismo po jednu sa svake strane 7 00:01:33,176 --> 00:01:38,848 i zagrizle tako jako da više ne bismo mogle otvoriti čeljusti. 8 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Škakljali biste nas sve dok karamela ne bi popustila. 9 00:01:46,564 --> 00:01:48,108 A mi bismo se cerekale. 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,489 Koliko dobrote. 11 00:01:58,618 --> 00:01:59,619 Hvala vam. 12 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Nešto si rekla? 13 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Ne tebi. 14 00:02:04,958 --> 00:02:09,963 Čini se da su ovdje samo knjige, kao i u zadnjih nekoliko kutija. 15 00:02:10,046 --> 00:02:13,049 Dostavit ću ih danas između razgovora. 16 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 Sviđa mi se kako je gđa Frances podijelila svoju imovinu. 17 00:02:17,470 --> 00:02:20,598 Imala je toliko prijatelja da je sve mogla podijeliti 18 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 ljudima koji će cijeniti taj dar. 19 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Osjećam se kao Djed Božićnjak dok ih dostavljam. Ili možda Rudolph. 20 00:02:28,189 --> 00:02:30,567 Bio bi odličan Djedica, 21 00:02:30,650 --> 00:02:34,320 ali trebao bi još nekoliko frapea da ispuniš to odijelo. 22 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Ali sad sam se zastalno vratio u Serenity. 23 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Nema više putovanja, čak ni na Badnjak. 24 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Ali nikad neću odbiti frape iz Wharton'sa. 25 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Mogu li pitati, bez požurivanja, 26 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 s kim si dosad razgovarao o poslu? 27 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 Gledaš u novog učitelja na zamjeni 28 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 školskog sustava Serenity. 29 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Čestitam! Toj će se djeci stvarno posrećiti. 30 00:03:02,265 --> 00:03:04,309 To je samo privremeno. 31 00:03:04,392 --> 00:03:07,437 I dalje želim posao u skladu sa svojim iskustvom. 32 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 -Da. -Idem razgovarati s Jeremyjem. 33 00:03:09,772 --> 00:03:11,482 Možda treba pomoć na farmi. 34 00:03:12,358 --> 00:03:17,739 Možda treba novi akvedukt. To je tvoja specijalnost. 35 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Sumnjam, ali možda novu štalu ili bunar. 36 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Da. 37 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Cijenim njegov rad i želim pomoći, 38 00:03:25,914 --> 00:03:31,002 ali razgovaram i s Peggy i okružnom službenicom. 39 00:03:31,085 --> 00:03:33,004 Kandidiraj se za gradonačelnika. 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,805 Prije sam mislio… 41 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 da puštanje korijenja ujedno znači dosadu. 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 I to me je jako plašilo. 43 00:03:52,607 --> 00:03:55,818 Ali sad kad sam s tobom uživam u njihovoj ljepoti. 44 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Snaga i okrepa. 45 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Čvrstoća i podrška. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Trebam ti reći 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 koliko cijenim ovo što radiš. 48 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 U Serenityju ima mjesta za svakoga i znam da ćeš ti svoje brzo naći. 49 00:04:26,099 --> 00:04:30,353 Kad smo kod mjesta, postoji li šansa da imaš mjesto 50 00:04:30,436 --> 00:04:32,939 na koje bih objesio svoj plakat Giantsa? 51 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Kako smo suptilni. 52 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 Polako. 53 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 A dok si na svojim sastancima i razgovorima, 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 pitaj i za kuće za najam. 55 00:04:52,208 --> 00:04:54,752 Trebam te malo. Nasamo. 56 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 -Ovo je neslužbeno. -Zvuči zloslutno. 57 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Svakako je ozbiljno, 58 00:05:08,683 --> 00:05:12,103 iako sam sigurna da za sve postoji razumno objašnjenje. 59 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Svejedno… 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 Jesi li dobro? 61 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Je li riječ o… 62 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Ma ne. 63 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Riječ je o Trentu. Otišao je. 64 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 Kako otišao? 65 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 Nestao je. 66 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Tražila sam ga nakon njegove melodrame na potrazi, 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ali nigdje ga ne mogu pronaći. 68 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 A Henrietta se kune svojom unučadi 69 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 da ne zna gdje je. 70 00:05:39,172 --> 00:05:42,342 Mislila sam da je dao ostavku zbog opoziva. 71 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 To nije sve? 72 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Granična zlouporaba dužnosti. 73 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Čini se da je dio gradskog novca nezakonito preusmjeren 74 00:05:50,266 --> 00:05:51,642 u njegov crni fond. 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Nisam stigla tražiti njegov komentar. 76 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 Što Mary Vaughn kaže na to? 77 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Ne javlja mi se. 78 00:05:59,942 --> 00:06:04,155 Razgovaramo gotovo svaki dan. Neobično je da samo tako ušuti. 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,907 Koliko si zabrinuta? 80 00:06:05,990 --> 00:06:07,492 Još ne znam. 81 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Razumijem tvoju brigu. 82 00:06:09,202 --> 00:06:13,414 Stvarno, ali nisam sigurna zašto si se obratila meni. 83 00:06:13,498 --> 00:06:17,710 Nisam htjela opoziv iz osobnih razloga, što god Mary Vaughn mislila. 84 00:06:17,794 --> 00:06:20,671 Sullivan's je središte naše zajednice. 85 00:06:21,172 --> 00:06:25,218 Ljudi ovamo dolaze jesti, piti i razgovarati. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Razumijem. 87 00:06:30,848 --> 00:06:32,392 Pitaš jesam li što načula. 88 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Javit ću ti ako bilo što čujem. 89 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Annie? 90 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Oprosti. Nije u redu prisluškivati. Nisam namjerno. 91 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 Jesi li se čula s Jacksonom? 92 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 Nisam od potrage. 93 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 Ne bih ga smjela ometati 94 00:06:53,329 --> 00:06:55,581 dok je na odmoru s mamom i Nellie. 95 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 Čula si koliko je Peggy zabrinuta. 96 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Reci mi ako nešto čuješ. 97 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 -Zbog nje. -Može. 98 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 HEJ, JESTE LI TI I TVOJA OBITELJ DOBRO? 99 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 OBAVIJESTI SU ISKLJUČENE 100 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Došao si spreman. Pokvarena vrata ne znaju što ih čeka. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Ali izgledam li kao ubojica? 102 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Što? 103 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Neki me tip pitao jesam li ja ubio Lewisove. 104 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Čudno. 105 00:07:41,669 --> 00:07:46,841 Ne znam zašto ljudi misle da sam zaslužan za Trentovu ostavku, ali ne smeta mi. 106 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 Još dva dana. 107 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Tako je. 108 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 -Stalno zaboravljam. -Da? 109 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Ne. Brojim svaku minutu dva najdulja tjedna u mom životu. 110 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Što je to? 111 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Ma ništa. 112 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Nije ništa. Pokaži mi. 113 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Dobro. 114 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Objasnit ću. 115 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 To ti pomaže za vrijeme naše pauze? 116 00:08:16,996 --> 00:08:19,749 To je moj novi početak. 117 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 June i ja upisale smo crtanje ljudskih figura na učilištu. 118 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Možda bih se ja trebao prijaviti 119 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 kao model. 120 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 To bi bilo lijepo. 121 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Mogli bismo zajedno razvijati svoje kreativne vještine. 122 00:08:38,893 --> 00:08:40,686 Možemo proći i neke nove. 123 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Ova je pauza tako zdrava. 124 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 I mahune su zdrave. 125 00:08:52,073 --> 00:08:53,282 Ali ne volim ih. 126 00:08:54,784 --> 00:08:56,244 Ali ponosan sam na tebe. 127 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 Treba hrabrosti da pokušaš nešto novo. 128 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 Hvala. Malo sam nervozna. 129 00:09:03,417 --> 00:09:04,418 Zašto? 130 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Pa, ja sam kći poznatog slikara. 131 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Uvijek sam izbjegavala slikanje i crtanje. 132 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 Što ako se osramotim? 133 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Ne želim baciti ljagu na svoje prezime. 134 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Ne trebaš biti dobra da bi se nešto isplatilo. 135 00:09:23,396 --> 00:09:26,941 I nikad se ne trebaš uspoređivati s drugima. 136 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 Samo nastavi pratiti svoje veselje. 137 00:09:38,119 --> 00:09:40,997 Pa, ona se vrata neće sama popraviti. 138 00:09:41,747 --> 00:09:42,790 Uzmi. Hvala. 139 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 Čestitam, superzvijezdo! 140 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 Bože! Ovako dočekaš svakoga tko se upiše u spa? 141 00:09:54,176 --> 00:09:59,056 Samo ako sam ih se trudio osvojiti. Ovo je prigoda vrijedna slavlja. 142 00:09:59,557 --> 00:10:03,686 -Ovdje će ti biti super. -Nadam se. Sve je ovo dio moje kampanje. 143 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 -Kandidiraš se za gradonačelnicu? -Čujem da je stari u Cancúnu. 144 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Ja ću postati nova Noreen. 145 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Dok mi god Bex i dadilja daju malo slobode, 146 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 dobro ću istražiti sve što Serenity nudi. 147 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Da. 148 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Nešto si govorio? 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 Kakvu članarinu želiš? 150 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 Dnevna karta omogućuje ti puni pristup na jedan dan. 151 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 S tjednom kartom imaš pristup svim treninzima. 152 00:10:36,135 --> 00:10:39,305 Inače, čujem da je instruktor joge čudo. 153 00:10:39,805 --> 00:10:43,809 I znam nekoga tko ti može srediti popust za prijatelje i obitelj 154 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 za VIP paket. 155 00:10:48,564 --> 00:10:50,316 Ne obraćaj pozornost na njih. 156 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 -Oprostite. -Recite, gospođo. 157 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Zašto mi izgledate tako poznato? Ne mogu vas smjestiti. 158 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Ja vam mogu pomoći… 159 00:10:59,033 --> 00:11:00,951 Dr. Ahmed, bila sam… 160 00:11:02,828 --> 00:11:06,666 Vi ste ona briljantna mlada dama koja je pobijedila u potrazi. 161 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Hvala, ali ne bih uspjela bez prijatelja. 162 00:11:10,127 --> 00:11:15,299 Onda moramo postati prijateljice jer vas sljedeće godine želim u svom timu. 163 00:11:15,383 --> 00:11:16,717 Ja nisam pobijedila, 164 00:11:16,801 --> 00:11:20,096 ali sestrična Desiree pobijedila je prije tri godine i… 165 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 Pa, razgovarat ćemo. 166 00:11:25,226 --> 00:11:26,227 Razgovarat ćemo. 167 00:11:30,439 --> 00:11:33,442 I, što sve dobivam s VIP paketom? 168 00:11:36,570 --> 00:11:41,158 Izrekao sam joj svoje plemenite namjere, pogledao je u oči i upitao: 169 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 „Što mogu učiniti da dokažem da sam vrijedan Nellie?” 170 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Što je rekla? 171 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 „Nestani.” 172 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Znam što će te oraspoložiti. 173 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 Mogli bismo po njoj nazvati hidru u igri. 174 00:11:55,840 --> 00:11:59,218 Možda samo viverna. Ona je više smetnja nego prijetnja. 175 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Kul. Počet ću crtati. 176 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Zapravo, bolje ne. Ne želim uvrijediti Nellie. 177 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 A opet, to bi joj se moglo svidjeti. 178 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 Znaš što? 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Stoji ti slomljeno srce. 180 00:12:12,440 --> 00:12:17,778 Ali nemoj predugo žalovati. Kreni dalje. Sigurno se sviđaš i drugim curama. 181 00:12:17,862 --> 00:12:19,947 Nitko nije gledao Romea i Juliju? 182 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 Ne, ali znam da na kraju umru. 183 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Kažem ti, ovaj zadatak ima više završetaka. 184 00:12:27,204 --> 00:12:28,080 Hej! 185 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Izvolite. 186 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 Hvala, Willow. 187 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 -Hvala. -Ništa. 188 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Da nas bar puste u knjižnicu s ovim. 189 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Kyleovi osjećaji ne stanu u knjižnicu. 190 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Nekako si drukčiji. 191 00:12:45,139 --> 00:12:46,015 Vidiš? 192 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Ne. Ne ona. 193 00:12:49,435 --> 00:12:52,313 -Uništit ćete igru. -Što sam propustila? 194 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie se šali. Prijeđimo na igru. 195 00:12:54,607 --> 00:12:58,444 Da, pogotovo zato što sam napravila skicu 196 00:12:58,944 --> 00:13:00,279 vodene vještice. 197 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Za probu. 198 00:13:02,782 --> 00:13:03,699 Prekul! 199 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Opa! Odlično je ispala. 200 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 Da! Sve smo bliže snimanju pokreta. 201 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Što se ovoga tiče, ne bih rekla… 202 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 ZA KATHY: HEJ. BILO JE ZABAVNO. 203 00:13:41,111 --> 00:13:44,281 Jackson je. Znate što učiniti. 204 00:13:44,365 --> 00:13:48,202 Dobro. Toliko sam zabrinuta da te zapravo zovem. 205 00:13:50,496 --> 00:13:53,332 Reci mi da si dobro. Pošalji poruku ili nazovi. 206 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Samo mi javi. 207 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 Odlično. 208 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 Trebao bi ići uz jelo, a ne ga nadjačati. 209 00:14:04,051 --> 00:14:05,553 Oprostite, šefice. 210 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Gospođo? 211 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Možemo malo razgovarati o onom začinskom bilju? 212 00:14:12,226 --> 00:14:13,769 Naravno, reci. 213 00:14:13,853 --> 00:14:18,065 Muškatni oraščić je preintenzivan. Njega treba otkriti, a ne najaviti. 214 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 Razumiješ? I možeš dodati okus da bude složeniji, 215 00:14:21,151 --> 00:14:23,529 ali ne znam koji. 216 00:14:23,612 --> 00:14:25,155 Nastavi eksperimentirati. 217 00:14:25,239 --> 00:14:28,742 Mogu pričekati da završite da mi posvetite pozornost. 218 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 Isaac, zašto si nasmiješen od uha do uha? 219 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 Rekla je da se jako smiješim ili da malo plačem. 220 00:14:45,676 --> 00:14:46,677 Dobro. 221 00:14:47,928 --> 00:14:49,096 Što želiš reći? 222 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 Želim posaditi začinsko bilje u Sullivan'su i sad je savršen trenutak. 223 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 Uz malu Jeremyjevu pomoć, 224 00:14:56,896 --> 00:15:01,859 mogao bih izgraditi jeftin i održiv vrt na krovu. 225 00:15:01,942 --> 00:15:04,695 Svakog bismo dana imali više svježih začina 226 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 i time potakli kreativnost i raznolikost. 227 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Pomogao bi i s Baileyjevim umakom. 228 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 Moram reći da me stalno impresioniraš 229 00:15:18,125 --> 00:15:20,669 i da je ovo odlična ideja, ali žao mi je. 230 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 Ne mogu ga održavati. 231 00:15:22,546 --> 00:15:25,466 Bit će problema s kvalitetom i odvodnjom. 232 00:15:25,549 --> 00:15:27,509 Tko ima vrtlarske ruke 233 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 i samopouzdanje da to izvede? 234 00:15:36,143 --> 00:15:40,105 Ako ste otvoreni za tu ideju, sastavit ću kompletan plan. 235 00:15:40,606 --> 00:15:42,191 Moram reći da jesam. 236 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 12.45 ISPRED RESTORANA 237 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Ja ću to preuzeti. 238 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 -Ja ću. -To je moj posao. 239 00:16:01,001 --> 00:16:02,002 Mogu ja. 240 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Erik? 241 00:16:06,465 --> 00:16:07,800 Ja ću ovo riješiti. 242 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Vaš ručak. 243 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Gospođo. 244 00:16:30,823 --> 00:16:33,158 -Erik, trebamo… -Hvala na narudžbi. 245 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Dobar tek. 246 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Kvragu! 247 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 -Jesi li dobro? -Jesam. 248 00:17:01,562 --> 00:17:04,690 -Daj da ti pomognem. -Ne, ne trebam pomoć. 249 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 Obično ne činiš takve pogreške. 250 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Gužva je. Primite se posla. 251 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 -Daj da vidim. -Ne, ja ću to riješiti. 252 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Dobro. 253 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 Ali 254 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 kako ćemo riješiti ovo? 255 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Mislim da ne možemo. 256 00:17:48,400 --> 00:17:50,736 Ne ondje gdje su svi napeti 257 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 i prate svaki moj pokret. 258 00:17:53,405 --> 00:17:55,866 A tvoja se prijateljica boji ući. 259 00:17:55,949 --> 00:17:57,367 Ispričavam se. 260 00:17:57,451 --> 00:18:00,287 -Postojao je bolji… -Trebam se maknuti. 261 00:18:02,372 --> 00:18:03,665 Fokusirati se. 262 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Da, može. 263 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 Vrati se kad god budeš spreman. 264 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 U redu? 265 00:18:14,176 --> 00:18:15,177 Da. 266 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Hvala ti. 267 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 -Obećaj mi jednu stvar. -Što? 268 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Otiđi k Howieju zbog ruke. 269 00:18:35,489 --> 00:18:36,865 Noge, molim. 270 00:18:37,366 --> 00:18:38,826 Stavio sam nešto ispod. 271 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 Tvoje noge čitaju ove brošure za faks? 272 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Sviđaju im se više nego meni. 273 00:18:46,166 --> 00:18:50,295 Nije zabavno, ali kolovoz je. Moraš smisliti gdje ćeš se prijaviti. 274 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 Kako kad ne znam što želim raditi u životu? 275 00:18:56,343 --> 00:18:57,511 Sigurno je teško 276 00:18:59,304 --> 00:19:04,226 kad ti je budućnost većinu života kristalno jasna, 277 00:19:04,309 --> 00:19:08,230 a onda se razbije pred tobom zbog postupaka druge osobe. 278 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Ali mogu ti sa sigurnošću reći 279 00:19:12,401 --> 00:19:15,362 da ništa dobro neće proizaći iz stajanja 280 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 i gledanja u krhotine. 281 00:19:18,824 --> 00:19:23,287 Bolje ti je uzeti krhotine koje želiš i sastaviti ih onako kako želiš. 282 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 Možda neće biti kao prije… 283 00:19:28,542 --> 00:19:31,378 ali bit ćeš ponosan na njihov novi oblik. 284 00:19:33,338 --> 00:19:34,339 Razumijem, 285 00:19:36,300 --> 00:19:37,801 ali ne znam gdje početi. 286 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 U redu mi je napustiti bejzbol, ali ne znam što će ga zamijeniti. 287 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 U redu je ako još nemaš odgovor, 288 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 ali trebaš plan. 289 00:19:50,606 --> 00:19:51,607 Dobro. 290 00:19:52,107 --> 00:19:54,818 Kako nisi siguran što želiš, 291 00:19:55,319 --> 00:19:59,281 za početak možemo odlučiti što ne želiš? 292 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Dobro. 293 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Dvije hrpe. 294 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 „Ne” ispred mene i „možda” ispred tebe. 295 00:20:14,338 --> 00:20:15,547 Dobro. 296 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 A, ne. Žao mi je, ali nemaš odobrenje da to vidiš. 297 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 To je iznenađenje za nekoga. 298 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 -Igraš se s umjetnom inteligencijom? -Čudno pitanje. 299 00:20:30,646 --> 00:20:35,525 Od djetinjstva želim graditi robote i mislio sam da sam našao srodnu dušu. 300 00:20:35,609 --> 00:20:39,196 Jesi. Zato ti želim dati… 301 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 ovo. 302 00:20:42,532 --> 00:20:46,036 Većinu palica ću prenamijeniti, ali ova je posebna. 303 00:20:47,162 --> 00:20:49,831 Njome sam dobio utakmicu za Bravese. 304 00:20:50,415 --> 00:20:52,834 Neka ti donese sreću kao glavnom treneru. 305 00:21:00,425 --> 00:21:02,552 Drago mi je što sam dobio posao, 306 00:21:03,470 --> 00:21:05,514 ali ne i kako sam ga dobio. 307 00:21:08,517 --> 00:21:12,354 Dobio si ga zato što si pažljiv i talentiran vođa. 308 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Momčad te obožava. 309 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Hoću li ti se moći obratiti kad budem imao problema? 310 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 Naravno. 311 00:21:24,283 --> 00:21:25,575 Ali nećeš trebati. 312 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Čuj, ne idem nikamo. Neću se prestati družiti s prijateljima. 313 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 Moj me otac dobro odgojio. 314 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Naučio me da u svakom svom uspjehu 315 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 trebam pamtiti da stojim na ramenima divova. 316 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 Hvala, Cale. 317 00:21:54,604 --> 00:21:55,605 Hvala tebi. 318 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 I hvala tvom tati. 319 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Jako mi je žao. 320 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 Svi su te željeli zaštititi da ne moraš vidjeti Helen. 321 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 Postalo je neugodno. Svi smo počeli paničariti. 322 00:22:17,544 --> 00:22:20,213 Nije bilo potrebe. Profesionalac sam. 323 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Nitko nije rekao da nisi. 324 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Samo smo ti htjeli pomoći kao prijatelji. 325 00:22:28,597 --> 00:22:29,598 Ali nismo. 326 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Žao mi je. 327 00:22:32,726 --> 00:22:34,770 Slušali ste svoja srca. 328 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Ali moje se 329 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 čudno glasa. 330 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 -Sigurno ćemo smisliti… -Ne. 331 00:22:42,861 --> 00:22:46,239 Ne mogu biti negdje gdje, svaki put kad dignem pogled, 332 00:22:47,199 --> 00:22:49,659 očekujem, nadam se 333 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 i bojim da ću vidjeti Helen. 334 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 Mogu li ja pomoći? 335 00:22:57,042 --> 00:22:58,043 Pomažeš. 336 00:22:59,586 --> 00:23:03,757 Pogotovo ako si spreman glumiti da je i tebi teško planinariti, 337 00:23:03,840 --> 00:23:04,966 mladi prijatelju. 338 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 -Koja vrućina! -Vrućina? 339 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 -Vlažnost. -Da… 340 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 -Spasi se. -Daj, stari. 341 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Nastavi bez mene. Ti… 342 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 Među stvarima koje mi je Frances ostavila 343 00:23:22,359 --> 00:23:26,113 bila je i zbirka dnevnika, uključujući ovaj, 344 00:23:26,196 --> 00:23:30,242 s uputom da ih pročitam 345 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 i odlučim hoću li ih i kad podijeliti s tobom. 346 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 I mislim da je važno da sad to saznaš. 347 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 „Dana Sue je mogla i trebala biti… 348 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 moje dijete. 349 00:24:00,230 --> 00:24:04,317 Ali nisam Patricku rekla što osjećam kad smo bili mladi. 350 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 Nisam bila dovoljno hrabra da izjavim ljubav 351 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 te sam izgubila priliku da imam obitelj koju sam željela.” 352 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Gđa Frances 353 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 i moj tata? 354 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Voljela ga je cijeli svoj život. 355 00:24:25,130 --> 00:24:30,677 Ali ljubav je bila neuzvraćena. Tvoj je otac volio samo tvoju majku. 356 00:24:31,595 --> 00:24:34,264 A Frances je to poštovala. 357 00:24:34,347 --> 00:24:36,516 Zašto ništa nije rekla? 358 00:24:36,600 --> 00:24:40,770 Bojala se da ćeš se uzrujati. 359 00:24:42,022 --> 00:24:43,607 Zašto mi vi to govorite? 360 00:24:44,524 --> 00:24:45,525 Nastavi čitati. 361 00:24:46,359 --> 00:24:48,445 „Nije moja po krvnom srodstvu, 362 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 ali u mojem je srcu moja. 363 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 Odvažna je i lijepa. 364 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Jako sam ponosna zbog toga. 365 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Ona je moja ostavština.” 366 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Ajme meni. 367 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Zato mi je ostavila novac. 368 00:25:19,893 --> 00:25:23,813 Frances je imala viziju za Serenity. 369 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Vjerovala je da Serenity može pomoći svojim stanovnicima, 370 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 a stanovnici jedni drugima. 371 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 A sad si ti čuvarica njezine vizije. 372 00:25:36,993 --> 00:25:37,994 Ja? 373 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Što mogu učiniti? 374 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 Nastavi čitati i budi strpljiva kad se osjećaji uzdignu 375 00:25:45,752 --> 00:25:48,505 kao jutarnja magla s jezerca. 376 00:25:50,090 --> 00:25:52,842 I najvažnije, zapamti. 377 00:25:54,344 --> 00:25:55,637 Budi odvažna. 378 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Sad na sve drukčije gledam. 379 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 Ronnie i ja ne bismo pokrenuli Sullivan's bez nje. 380 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 Ona nam je dala naš san. 381 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 Sve to zato što me smatrala svojom kćeri? 382 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Nije to napisala. Vjerovala je u tebe. 383 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Srodna duša. 384 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Hvala ti, stvarno, 385 00:26:29,087 --> 00:26:33,383 i čast mi je nastaviti njezinu misiju, ali nemam pojma kako. 386 00:26:33,925 --> 00:26:36,094 Vidi što je sve učinila za Serenity. 387 00:26:36,177 --> 00:26:40,307 -Vidi što ti sve činiš. -Da. Ti ćeš raditi na svoj način. 388 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 Zašto mi nije rekla prije čeka? 389 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 Možda je planirala. 390 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Sad drukčije razmišljam o novcu. 391 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Kao i o tati. 392 00:26:54,779 --> 00:26:58,116 Nisam mislila da bi netko za njim čeznuo. 393 00:26:58,617 --> 00:27:01,119 Vidjela sam njegove slike iz mladosti. 394 00:27:01,202 --> 00:27:04,456 Bio je pravi komad. Pokazala bih mu Serenity. 395 00:27:06,124 --> 00:27:07,626 Puno je znamenitosti. 396 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Molim te. 397 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Znate, fascinantno je 398 00:27:12,047 --> 00:27:17,260 kad razmisliš o svim ljubavnim zbrkama i klupkima u Serenityju 399 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 iz generacije u generaciju. 400 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 I o ljubavnom veselju. 401 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan i ja imamo rezervaciju za finu večeru u četvrtak navečer. 402 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 Dođite s Ronniejem i Calom! 403 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 -Bit će to velik događaj! -Da! Odlična ideja! 404 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 U četvrtak imam druge planove. 405 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 Je li to možda spoj s Calom? 406 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Tako je. Slavite kraj zabrane dodirivanja. 407 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 Zapravo, idem na tečaj s June. 408 00:27:51,336 --> 00:27:55,048 Idemo na tečaj crtanja ljudske figure na otvorenom učilištu. 409 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 S June? Župnicom June? 410 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 S prijateljicom June. 411 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 Što je to? 412 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 Iskušavam nešto novo. 413 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 -Znači da smo mi nešto staro? -Prestanite! 414 00:28:08,978 --> 00:28:13,900 Žao mi je što ću propustiti večeru. Nemojte bez mene pričati dobre priče. 415 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Dobro. 416 00:28:16,903 --> 00:28:21,241 Pričat ćemo priče za dvostruki spoj, a one za trostruki sačuvati za vas. 417 00:28:21,324 --> 00:28:22,325 Može. 418 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 -Ne može. -Grozna si. 419 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Ako Mary Vaughn prodaje vlastitu kuću i još uvijek se ne javlja, 420 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 kupuju li nešto manje ili likvidiraju imovinu? 421 00:28:39,551 --> 00:28:44,097 Ostali su bez novca zbog financijskih zavrzlama? 422 00:28:44,180 --> 00:28:47,350 Ako zanemarimo moju frustraciju što se ne javlja, 423 00:28:47,434 --> 00:28:50,145 priznat ću da je njihova financijska situacija 424 00:28:50,228 --> 00:28:53,940 sličnija luksuznom krstarenju nego nasukanom brodu. 425 00:28:54,023 --> 00:28:58,319 Prekopala sam sve financijske podatke dostupne javnosti 426 00:28:58,403 --> 00:29:00,447 i čini se da je Trent iskoristio 427 00:29:00,530 --> 00:29:04,659 sve moguće fiskalne prilike dok je bio gradonačelnik. 428 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Jesi li u pravnim poslovima s gradom ikad imala razloga posumnjati… 429 00:29:08,830 --> 00:29:09,748 Peggy! 430 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 Misliš da bih šutjela da mi je nešto zasmrdjelo? 431 00:29:14,294 --> 00:29:15,211 Nikad. 432 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Ali novinari ne smiju pretpostavljati. 433 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Hvala ti, Helen. 434 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 Ako ti nešto padne na pamet, molim te da me nazoveš. 435 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Evo nečega. 436 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Bi li se kandidirala? 437 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 -Ja? -Da, ti. 438 00:29:31,019 --> 00:29:32,562 Trebamo gradonačelnika. 439 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Sposobnog i provjerenog vođu. 440 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 Nekoga tko se snalazi pod pritiskom i tko voli stanovnike ovoga grada. 441 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 Što se mene tiče, ti bi bila fenomenalna. 442 00:29:47,535 --> 00:29:48,369 A ti? 443 00:29:48,453 --> 00:29:52,916 Draga moja, ti imaš specifične i primjenjive vještine, 444 00:29:52,999 --> 00:29:56,169 a ja uopće nemam strpljenja s budalama. 445 00:30:04,511 --> 00:30:05,512 Bok, CeCe. 446 00:30:06,554 --> 00:30:07,806 Gđo Helen, gđo Peggy. 447 00:30:09,182 --> 00:30:10,892 Još jednom hvala, Helen. 448 00:30:10,975 --> 00:30:13,144 Javit ću ti se kad napišem članak. 449 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 Može. I kad razmisliš o mom prijedlogu. 450 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 I kad razmislim. Ugodan dan, CeCe. 451 00:30:20,652 --> 00:30:23,321 -Nisam te očekivala. -Kako da se emancipiram? 452 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 Roditelji se sele. 453 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Cijela se obitelj seli na sve strane. 454 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 Tata je našao bolji posao, ali u Sjevernoj Karolini. 455 00:30:33,498 --> 00:30:35,583 Mama nastavlja voziti kamione, 456 00:30:35,667 --> 00:30:40,338 ali preselit će brata i sestru k baki u Kentucky da ih čuva. 457 00:30:40,421 --> 00:30:44,759 Žele da i ja odem, ali ja želim ovdje završiti školu. 458 00:30:44,843 --> 00:30:47,220 Pogotovo sad kad razmišljam o faksu. 459 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 Bolje da vam ne pričam o školi u bakinu gradu. 460 00:30:52,308 --> 00:30:57,981 Ali moj nemaju za najam kuće ovdje, a ja nemam kamo. 461 00:30:58,982 --> 00:31:02,986 Gledala sam smjernice za emancipaciju i na proljeće ću navršiti 18. 462 00:31:03,069 --> 00:31:05,154 Ako nađem smještaj ovdje… 463 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Živi kod mene. 464 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Što? 465 00:31:09,993 --> 00:31:11,077 Živi ovdje. 466 00:31:12,412 --> 00:31:13,413 U mom domu. 467 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Sa mnom. 468 00:31:19,669 --> 00:31:23,923 Došla sam po savjet. Ne želim vam se nametati. 469 00:31:24,007 --> 00:31:27,969 Tvoja bi prisutnost bila blagoslov, a ne smetnja. 470 00:31:30,722 --> 00:31:34,058 Pretpostavljam da tvoji još nisu otišli? 471 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 Ne, još se pakiramo. 472 00:31:38,062 --> 00:31:43,484 Onda ćemo dogovoriti sastanak i o svemu ćemo razgovarati. 473 00:31:44,736 --> 00:31:45,737 Hej. 474 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 -Smislit ćemo nešto. Može? -Dobro. 475 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Naravno, ako želiš živjeti ovdje. 476 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Spasili ste me. 477 00:32:02,545 --> 00:32:04,589 Moramo dogovoriti filmsku večer. 478 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Prvo ćemo gledati Moulin Rouge, iako si možda premlada za to. 479 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 Još bolje, Dvoranski plesači. 480 00:32:14,390 --> 00:32:18,686 Nisam znala da nude ovu uslugu. Trebali bi to reklamirati. Koje olakšanje. 481 00:32:18,770 --> 00:32:21,898 -Gospođo… -Odradit ću trening za nekih 30 minuta. 482 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Dobro. 483 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Ovo nije usluga spaa. Kyle čuva bebu za prijateljicu. 484 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 E, sad čuva dvije bebe za dvije prijateljice. 485 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Ne bih mogao dati bolji argument za uslugu čuvanja djece. 486 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 Nakon molbe da to organiziramo prije nego što Ashley i ja posvojimo. 487 00:32:44,128 --> 00:32:46,547 A ako te moj šarm neće uvjeriti, 488 00:32:46,631 --> 00:32:49,175 uvjerit će te dokaz o potrebi na tržištu. 489 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Svidio mi se tvoj prijedlog, 490 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 ali očito mi je prenisko na listi prioriteta. 491 00:32:54,639 --> 00:32:58,351 Rado ću to raditi nekih tjedan dana, 492 00:32:58,434 --> 00:33:01,354 ali počinje škola i trebat ćete zamjenu. 493 00:33:05,441 --> 00:33:07,568 Je li riječ o potrazi za blagom? 494 00:33:08,069 --> 00:33:12,073 Maturanti smo. Širimo granice, ostavljamo trag, isprobavamo stvari. 495 00:33:12,156 --> 00:33:14,784 Znam, ali ne vidim se u footballu. 496 00:33:14,867 --> 00:33:17,829 Bit će nam zabavan kao i bejzbol. 497 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Vidim da ti nedostaje. 498 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 To je mišićna memorija, ritual. 499 00:33:25,044 --> 00:33:28,673 Stalno mislim da imam trening ili da trebam nauljiti rukavicu. 500 00:33:29,298 --> 00:33:31,217 Onda na proljeće igraj bejzbol. 501 00:33:31,718 --> 00:33:34,220 Da bi igrao, a ne da bi upao na faks. 502 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 Da, faks. 503 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 Čekaj, što to znači? 504 00:33:38,599 --> 00:33:39,559 Ne znam. 505 00:33:40,059 --> 00:33:42,812 Maturant sam, a ne znam što želim u životu. 506 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 To ne zna polovica odraslih osoba. 507 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Zato treba istraživati i pokušavati. 508 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 Opet ti o footballu? 509 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Ne. 510 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Ne budi takav. Samo „ne”? 511 00:33:53,489 --> 00:33:56,868 Čak ni: „Možda, prijatelju. Razmislit ću.” Samo „ne”? 512 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 Ne, hvala. Idemo. 513 00:33:59,328 --> 00:34:02,206 To je bolje, ali i dalje je krivi odgovor. 514 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 JUČER, 12.35 HEJ. BILO JE ZABAVNO. 515 00:34:15,011 --> 00:34:18,556 Prema tvojim željama, organiziramo manji događaj 516 00:34:18,639 --> 00:34:23,019 s tebi najdražim ljudima, hranom i zabavnom kabinom za fotkanje. 517 00:34:24,020 --> 00:34:26,230 Jesam li nešto ili nekoga propustila? 518 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 Ne, to je sve. I svi. 519 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 Na popisu gostiju ne vidim Jacksona. 520 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 Nećeš ga pozvati? 521 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 Situacija je malo čudna. Neće doći. 522 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Jesi li dobro? 523 00:34:42,163 --> 00:34:45,708 Saznala sam zašto mi je gđa Frances ostavila novac. 524 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 Komplicirano je, 525 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 ali osjećala je bliskost sa mnom. S nama. 526 00:34:53,925 --> 00:34:55,551 Kao da smo obitelj. 527 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Lijepo. 528 00:34:59,263 --> 00:35:04,310 Zapamtila sam njenu narudžbu jer si me učila da su klijenti kao gosti. 529 00:35:04,393 --> 00:35:05,394 Da. 530 00:35:06,270 --> 00:35:11,109 To bi joj uvijek jako puno značilo. Drago mi je zbog toga. 531 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 Gđa Paula dala mi je dnevnik gđe Frances. 532 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 Još ga čitam. 533 00:35:18,282 --> 00:35:20,952 Ali jedan me se savjet posebno dojmio. 534 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 Budi odvažna. 535 00:35:24,455 --> 00:35:28,543 Reci što stvarno želiš dok još možeš. 536 00:35:30,336 --> 00:35:31,337 Budi odvažna. 537 00:35:32,255 --> 00:35:36,425 -Sviđa mi se. -Da, dušo. Navršit ćeš 16 godina. 538 00:35:37,426 --> 00:35:39,637 Ovo je predivan trenutak 539 00:35:39,720 --> 00:35:42,849 da razmisliš što želiš za narednu godinu. 540 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Budi odvažna 541 00:35:46,352 --> 00:35:49,230 i reci mi što baš stvarno želiš. 542 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 Duboko u sebi. 543 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Želim sestru. 544 00:35:55,486 --> 00:35:56,487 Dušo. 545 00:35:58,406 --> 00:36:01,117 I meni je drago što se tata vratio, ali… 546 00:36:01,200 --> 00:36:03,703 Ne biološku sestru. 547 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Želim nekoga s kim mogu razgovarati o bilo čemu. 548 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Razumijem. Nekoga svoje dobi. 549 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 To su bili Ty i Kyle, ali sad je to previše… 550 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 Ti imaš tetu Helen i tetu Maddie. 551 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 Želim znati tko će biti moja verzija toga. 552 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Pa, draga moja šesnaestogodišnjakinjo, 553 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 budi odvažna i reci tko si 554 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 i tvoji će se pravi prijatelji pojaviti. 555 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Nova pozicija, molim. 556 00:36:48,623 --> 00:36:49,790 Lijepo. 557 00:37:00,051 --> 00:37:01,052 Prepusti se. 558 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Nemoj zapeti u trenutku. 559 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Osjeti pokret. 560 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 I meni je teško. 561 00:37:22,490 --> 00:37:24,617 Nije grijeh zatražiti pomoć. 562 00:37:30,748 --> 00:37:32,750 Svaki put kad se pakiram, 563 00:37:32,833 --> 00:37:36,587 čujem tetu Frances: „Još jedne čarape te mogu spasiti.” 564 00:37:40,007 --> 00:37:41,926 Da je Maddie ovdje, 565 00:37:42,009 --> 00:37:46,430 morala bi ispričati priču o žabi u kadi gđe Frances. 566 00:37:46,514 --> 00:37:49,767 Ta može pričekati. I to dugo. 567 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryane, čast nam je 568 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 što se tvoja teta sjetila Dane Sue na tako nevjerojatan način. 569 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 I sad sam u nevolji jer razgovaram o novcu za stolom. 570 00:38:06,075 --> 00:38:11,289 Ronnie, složit ćeš se da je teta znala prepoznati i slaviti 571 00:38:11,372 --> 00:38:13,582 nevjerojatne žene Serenityja. 572 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Voljela je dijeliti s voljenima. 573 00:38:16,836 --> 00:38:20,756 Samo da znaš da razmišljamo kako iskoristiti taj novac 574 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 njoj na ponos. 575 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 Onda pronađite radost. 576 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Najviše ju je veselilo kad bi znala da su ljudi sretni. 577 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Moji su poludjeli kad sam počeo raditi u inozemstvu, 578 00:38:32,727 --> 00:38:36,814 ali teta Frances im je rekla: „Vidite da je sretan samo u pokretu?” 579 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 Ali evo te sad, 580 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 sretno si se smirio u Serenityju. 581 00:38:45,281 --> 00:38:46,240 Naravno. 582 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Jako sretno. 583 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Da bar imam odgovor. 584 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 Ali ne razumijem se u dobre vile, pa… 585 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 -Bok, dušo. -Bok. 586 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Djeca su pojela tjestenine koliko su teška i sad su u krevetu. 587 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 Hvala što si jela s njima. 588 00:39:09,889 --> 00:39:13,184 Uvijek mi je zadovoljstvo. Ti i June ste se zabavile? 589 00:39:18,606 --> 00:39:20,024 Odlično. 590 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Stvarno ti je dobro krenulo. 591 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 Bravo. 592 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 Koja je priča? 593 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Priča? To je samo umjetnički tečaj. 594 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 Ne. Iza svake umjetnine stoji neka priča. 595 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Što nam ovo govori? 596 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 U mračnoj zemlji… 597 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 bila je jedna žena 598 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 koja se trudila postupiti najbolje što može. 599 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Trudila se popraviti stvari, pomoći ljudima, 600 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 nešto promijeniti. 601 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 A onda, jednog dana… 602 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 shvatila je da je umorna 603 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 i da treba iscijeliti i sebe. 604 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Super. 605 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 I, što slijedi? 606 00:40:29,135 --> 00:40:30,136 Ne znam. 607 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 I to mi ne smeta. 608 00:40:35,099 --> 00:40:36,100 Dobro. 609 00:40:42,106 --> 00:40:46,360 Samo želim reći da, kad zamijeniš dovoljno trulih daski, 610 00:40:46,861 --> 00:40:49,530 s vremenom to postane nova soba. 611 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Govoriš o Tezejevu brodu? 612 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 Želiš reći da je u nekom trenutku moj brak postao nešto novo? 613 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 Kakvom brodu? 614 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 Tezejevu. To je filozofska rasprava. 615 00:41:05,045 --> 00:41:09,049 -Jesi li čitao Svijet diska? -Kad smo prestali razgovarati o daskama? 616 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 Idemo. 617 00:41:13,304 --> 00:41:15,181 Odlično! U zadnji čas. 618 00:41:15,264 --> 00:41:16,807 -Da. -Hvala. 619 00:41:19,685 --> 00:41:20,686 Hvala. 620 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 -Kako ti mogu pomoći? -Imam novi projekt. 621 00:41:24,648 --> 00:41:30,070 Radeći s rukama uspio sam se suočiti sa svojim problemima. 622 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Ali neki rubovi 623 00:41:33,491 --> 00:41:34,992 još su dosta neobrađeni. 624 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 Treba izbrusiti neobrađene rubove da bi sve išlo glatko. 625 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Je li to životni savjet? 626 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 Ja nisam filozof. 627 00:41:43,918 --> 00:41:47,379 Samo mislim da je u životu važno dobro obaviti posao. 628 00:41:49,340 --> 00:41:53,594 Bi li mi mogao iznajmiti brusilicu 629 00:41:53,677 --> 00:41:55,513 i još pokoji alat? 630 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Još opremam svoju radionicu. Nemam sve što trebam. 631 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Završi svoj posao s nama. 632 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 -Hvala. -Naravno. 633 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Možete me proglasiti skrbnicom, 634 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 čime bih dobila punomoć za školu i zdravstvene probleme. 635 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 Tako se CeCe ne bi trebala emancipirati. 636 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 Zahvalni smo vam. 637 00:42:21,247 --> 00:42:24,416 Caroline je važno da maturira u Serenityju. 638 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 I nakon prošlogodišnjeg lažnog suđenja znam da joj želite najbolje. 639 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Hvala, gospodine. 640 00:42:32,675 --> 00:42:35,844 I ja sam zahvalna, ali i teško mi je. 641 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 Pomisao da ću ostaviti kćer u domu sa strancima… 642 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen nije strankinja. Ona je prijateljica koju si tek upoznala. 643 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Ne pametuj. 644 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Ne znam kakva je situacija. 645 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Kakve klijente primate? 646 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 Kakvi vam sve ljudi dolaze? 647 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 Ne bih ostavila CeCe samu preko noći 648 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 niti bih primala goste preko noći. 649 00:43:02,871 --> 00:43:06,834 Već pazim da nikad nije sama s klijentom 650 00:43:07,334 --> 00:43:11,797 i ne zastupam klijente koji se ne znaju ponašati 651 00:43:12,381 --> 00:43:13,549 ili kontrolirati. 652 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Hvala vam. 653 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Hvala vam na iskrenosti i razumijevanju. 654 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Nema žurbe. 655 00:43:29,148 --> 00:43:31,775 Dogovorite se oko svega, 656 00:43:32,276 --> 00:43:34,194 a onda mi javite što želite. 657 00:43:36,238 --> 00:43:38,365 CeCe je ovdje uvijek dobrodošla. 658 00:43:43,162 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan! 659 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 Ronnie? 660 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 Puno sam razmišljao o odvažnosti. 661 00:43:51,170 --> 00:43:53,339 Razmisli i o tome da se stišaš. 662 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Želim da svi znaju. 663 00:43:56,800 --> 00:43:57,718 Ronnie! 664 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Zaljubili smo se ovdje. 665 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 666 00:44:01,513 --> 00:44:05,643 Ovaj je restoran nastao jer nam je gđa Frances ostvarila snove. 667 00:44:06,226 --> 00:44:09,897 Ne samo o restoranu, nego i naš san o pravoj ljubavi. 668 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronalde Sullivane, što… 669 00:44:13,233 --> 00:44:14,735 Došao sam biti odvažan, 670 00:44:14,818 --> 00:44:18,447 a što je odvažnije od izjavljivanja ljubavi? 671 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue, 672 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 jako te volim. 673 00:44:25,120 --> 00:44:27,498 Opet bih te oženio kad bi mi dala. 674 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Hoćeš li mi dati? 675 00:44:55,067 --> 00:44:56,068 Hej. 676 00:44:56,735 --> 00:44:57,736 Hej. 677 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Tvoja mama me očekuje. 678 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 Cijelo vrijeme razmišljam što želim biti. 679 00:45:09,373 --> 00:45:11,542 Za početak razmišljam što ne želim. 680 00:45:13,377 --> 00:45:14,837 Žao mi je što sam vikao. 681 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Nisam takav tip. 682 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Znam da nisi. 683 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Hvala što si me svejedno saslušao. 684 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 Razumijem koliko je teško biti uz druge. 685 00:45:26,807 --> 00:45:30,644 -I da to katkad radiš na svoju štetu. -Treba naći ravnotežu. 686 00:45:32,312 --> 00:45:35,274 I mi je tražimo. Svi odreda. 687 00:45:35,858 --> 00:45:37,735 -Čekam da postane lakše. -Da. 688 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 I ja. 689 00:45:48,328 --> 00:45:49,329 Hvala, treneru. 690 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 I drugi put. 691 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Nemoj predugo ostati vani. 692 00:45:56,879 --> 00:45:58,922 Daješ mi ograničenje? 693 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 Mogu. 694 00:46:00,716 --> 00:46:03,093 Ne, to je… 695 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Ne, hvala. 696 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN: JESI LI SLOBODAN? 697 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 Ne želim gnjaviti… 698 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Jako mi je žao što ti se još nisam javila, 699 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 ali kraj svih promjena ovdje sam Katica za sve. 700 00:46:38,504 --> 00:46:41,590 Obično ovo ne radim, 701 00:46:42,841 --> 00:46:47,179 ali mislio sam da je ona večera bila posebna. 702 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Bi li se opet našla sa mnom? 703 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Ako sam previše izravan… 704 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Otvorit ću ti račun i završiti smjenu, 705 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 a onda ćemo vidjeti što je još otvoreno. 706 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Ovdje? Baš ništa. 707 00:47:02,569 --> 00:47:04,947 Onda ćemo morati naći drugo odredište. 708 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik! 709 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 -Drago mi je što te vidim. -Kathy. 710 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 -Bille. -Erik. 711 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 I ti voliš Z's? 712 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 Samo sam došao savjetovati upravu. 713 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Odličan izbor. 714 00:47:38,397 --> 00:47:41,066 Ne znam što ću slušati sljedeće polugodište, 715 00:47:41,149 --> 00:47:43,235 a kamoli sljedeće četiri godine. 716 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Kemiju? Ja idem na to. 717 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 Kao trećašica? 718 00:47:47,573 --> 00:47:50,325 -Isuse. -Proširila sam izbor fakulteta. 719 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Sad mogu otići kamo god želim. 720 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 Baš me zanima kakve nas budućnosti čekaju. 721 00:48:02,963 --> 00:48:05,591 Nitko nije mogao predvidjeti zadnje mjesece. 722 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 Zašto bi pokušavala pogoditi što slijedi? 723 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Što god bilo, nadam se da je dobro. 724 00:48:16,518 --> 00:48:17,519 I ja. 725 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Bilo je vrijeme. 726 00:48:22,441 --> 00:48:24,401 Za 30 minuta vodim Annie kući. 727 00:48:24,484 --> 00:48:25,485 Super, stari. 728 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Bila sam tako zabrinuta. 729 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 Zašto me ignoriraš? Nemoj se tako ponašati u školi. 730 00:48:38,707 --> 00:48:41,084 Mama je meni i Nellie oduzela mobitele. 731 00:48:41,168 --> 00:48:44,046 -Ne želi da proširimo vijesti. -Kakve vijesti? 732 00:48:45,339 --> 00:48:46,340 Selimo se. 733 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Prelazim u Castlewood. 734 00:49:00,687 --> 00:49:02,522 Pomogli su mi Ronnie i Skeeter. 735 00:49:05,317 --> 00:49:07,819 I ako se ne varam, 736 00:49:07,903 --> 00:49:11,740 naš je period zabrane dodirivanja završio. 737 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 Je li čvrsta? 738 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 Samo je jedan način da saznamo. 739 00:49:22,834 --> 00:49:28,507 Jako sam sretna što smo odvojili vremena da očvrsnemo kao pojedinci 740 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 i vratimo se jači kao par. 741 00:49:33,387 --> 00:49:37,224 Da, ali moramo nastaviti rasti i kao pojedinci. 742 00:49:38,725 --> 00:49:40,602 Da onda produljimo pravilo? 743 00:49:41,478 --> 00:49:44,481 Ni sekunde više. 744 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe je tako posebna mlada žena. Bit će ti je drago upoznati. 745 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Dok živi s tobom. 746 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryane. 747 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 Mogla si razgovarati sa mnom o tome kako to utječe na nas. 748 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 Oprosti. 749 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Navikla sam sama donositi odluke… 750 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Ali odsad smo par? 751 00:50:17,180 --> 00:50:18,181 Da. 752 00:50:20,017 --> 00:50:21,018 Naravno. 753 00:50:24,396 --> 00:50:25,522 Snaći ćemo se. 754 00:50:28,692 --> 00:50:30,861 Ostat ću, Helen. 755 00:50:33,030 --> 00:50:34,531 Molim te, vjeruj u to. 756 00:50:37,075 --> 00:50:38,076 Vjeruj meni. 757 00:50:41,913 --> 00:50:42,914 Vjerujem. 758 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Prijevod titlova: Domagoj Južnić