1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‫- מגנוליות מופלאות -‬ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‫- תהיי נועזת -‬ 3 00:01:10,070 --> 00:01:14,908 ‫- הלן -‬ 4 00:01:19,996 --> 00:01:21,956 ‫זה תמיד היה מלא בסוכריות טופי.‬ 5 00:01:23,625 --> 00:01:27,837 ‫הסתתרנו מתחת לשולחן וגנבנו כמה,‬ ‫כשהעמדת פנים שלא ראית.‬ 6 00:01:30,757 --> 00:01:33,259 ‫שמנו סוכריה בכל צד בפה ו…‬ 7 00:01:34,385 --> 00:01:37,013 ‫נגסנו חזק עד שהן נדבקו.‬ 8 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 ‫ולא הצלחנו לפתוח את הלסת.‬ 9 00:01:41,017 --> 00:01:45,188 ‫ואז דגדגת אותנו כל כך חזק עד שהטופי נכנע…‬ 10 00:01:46,564 --> 00:01:47,690 ‫ונתן לנו לצחקק.‬ 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,155 ‫כל כך הרבה מתיקות.‬ 12 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 ‫תודה.‬ 13 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 ‫אמרת משהו?‬ 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,165 ‫לא לך.‬ 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 ‫נראה שיש כאן רק ספרים.‬ 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,379 ‫וגם בקופסאות האחרונות‬ ‫שאני צריך לחלק יש רק ספרים.‬ 17 00:02:10,088 --> 00:02:11,047 ‫אז אני…‬ 18 00:02:11,631 --> 00:02:13,049 ‫אחלק אותן היום, בין ראיונות.‬ 19 00:02:13,842 --> 00:02:17,387 ‫אני מעריכה את הגישה‬ ‫של גברת פרנסס לחלוקת הרכוש שלה.‬ 20 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 ‫כשיש חברים כה רבים,‬ 21 00:02:18,888 --> 00:02:22,976 ‫אפשר לתת כמעט את הכול‬ ‫לאנשים שיעריכו את המתנה.‬ 22 00:02:23,601 --> 00:02:26,020 ‫אני מרגיש כמו סנטה קלאוס כשאני מחלק אותן.‬ 23 00:02:27,063 --> 00:02:30,525 ‫ואולי כמו רודולף.‬ ‫-היית יכול להיות סנטה נהדר.‬ 24 00:02:30,608 --> 00:02:33,987 ‫אבל תצטרך עוד כמה מילקשייקים מוורטונ'ס‬ ‫כדי למלא את החליפה.‬ 25 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 ‫אבל חזרתי לסרנטי כדי להישאר.‬ 26 00:02:38,908 --> 00:02:41,327 ‫לא אמשיך במסעות, גם לא בערב חג המולד.‬ 27 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 ‫למרות שלעולם לא אסרב למילקשייק מוורטונ'ס.‬ 28 00:02:47,625 --> 00:02:49,711 ‫אפשר לשאול, מבלי להציק…‬ 29 00:02:51,337 --> 00:02:53,756 ‫עם מי דיברת על עבודה עד כה?‬ 30 00:02:54,340 --> 00:02:57,135 ‫את מסתכלת על המורה המחליף החדש‬ 31 00:02:57,218 --> 00:03:00,138 ‫במערכת החינוך של סרנטי.‬ ‫-ברכותיי!‬ 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,182 ‫כמה מזל יש לילדים.‬ 33 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 ‫זה רק משהו זמני.‬ 34 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 ‫אני עדיין רוצה עבודה קבועה‬ ‫שמתאימה ליכולת הארגון שלי.‬ 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 ‫כן.‬ ‫-אני הולך לדבר עם ג'רמי.‬ 36 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 ‫אולי הוא זקוק לעבודה בחווה.‬ 37 00:03:12,358 --> 00:03:15,737 ‫אולי הוא צריך להתקין מערכת השקיה חדשה.‬ 38 00:03:16,404 --> 00:03:17,280 ‫המומחיות שלך.‬ 39 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 ‫אני בספק.‬ 40 00:03:20,033 --> 00:03:22,702 ‫אבל אולי אסם חדש, או באר.‬ 41 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 ‫כן.‬ 42 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 ‫אני מעריך את מעשיו ורוצה לעזור.‬ 43 00:03:25,914 --> 00:03:29,209 ‫אבל אדבר גם עם פגי ו…‬ 44 00:03:29,292 --> 00:03:32,462 ‫נציג הממשל המחוזי.‬ ‫-תוכל להתמודד על ראשות העירייה.‬ 45 00:03:41,471 --> 00:03:42,722 ‫פעם חשבתי ש…‬ 46 00:03:44,807 --> 00:03:46,309 ‫לגדל שורשים, זה אומר…‬ 47 00:03:47,894 --> 00:03:48,978 ‫להתנוון.‬ 48 00:03:49,562 --> 00:03:50,480 ‫וזה הפחיד אותי.‬ 49 00:03:52,607 --> 00:03:55,401 ‫כעת אני נשאר כאן איתך ומעריך את יופיים.‬ 50 00:03:57,403 --> 00:03:58,780 ‫כוח והזנה.‬ 51 00:04:00,823 --> 00:04:01,991 ‫יציבות ותמיכה.‬ 52 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 ‫אני צריכה שתדע…‬ 53 00:04:13,336 --> 00:04:16,047 ‫עד כמה אני מעריכה את מה שאתה עושה.‬ 54 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 ‫בסרנטי יש מקום לכולם.‬ 55 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 ‫ואני יודעת ש…‬ 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,097 ‫תמצא את המקום שלך במהרה.‬ 57 00:04:26,099 --> 00:04:28,309 ‫אם מדברים על מקומות, האם יש…‬ 58 00:04:29,435 --> 00:04:32,438 ‫סיכוי שיש לך מקום שבו אתלה‬ ‫פוסטר של "סן פרנסיסקו ג'איינטס"?‬ 59 00:04:33,523 --> 00:04:34,732 ‫כמה מרומז מצדך.‬ 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 ‫צעד אחר צעד.‬ 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 ‫ובמהלך הפגישות והראיונות שלך,‬ 62 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 ‫תברר גם לגבי דירות להשכרה.‬ 63 00:04:52,166 --> 00:04:54,502 ‫אני צריכה דקה לשיחה פרטית.‬ 64 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 ‫זה לא לציטוט.‬ ‫-זה נשמע מבשר רעות.‬ 65 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 ‫זה בהחלט רציני.‬ 66 00:05:08,683 --> 00:05:11,894 ‫אבל אני בטוחה שיש הסברים סבירים לכל זה.‬ 67 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 ‫ובכל זאת…‬ 68 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ‫את בסדר?‬ 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 ‫זה בגלל…‬ 70 00:05:18,109 --> 00:05:18,943 ‫לא.‬ 71 00:05:20,987 --> 00:05:22,071 ‫מדובר בטרנט.‬ 72 00:05:23,072 --> 00:05:24,115 ‫הוא נעלם.‬ 73 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 ‫נעלם… מה זאת אומרת, נעלם?‬ 74 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 ‫נעדר.‬ 75 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 ‫ניסיתי לתפוס אותו לשיחה‬ ‫אחרי המלודרמה שלו בציד,‬ 76 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ‫אבל אני לא מוצאת אותו בשום מקום.‬ 77 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 ‫הנרייטה נשבעת בנכדים שלה‬ 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 ‫שהיא לא יודעת איפה הוא.‬ 79 00:05:39,172 --> 00:05:40,631 ‫הנחתי שהוא התפטר,‬ 80 00:05:40,715 --> 00:05:43,426 ‫כדי שלא להתמודד עם הבחירות החוזרות.‬ ‫זה לא הכול?‬ 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 ‫זה על גבול העבירה.‬ 82 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 ‫חלק מכספי העירייה כנראה הועברו שלא כחוק‬ 83 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 ‫לקרן החשאית שלו.‬ 84 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 ‫הוא נעלם לפני שהשגתי‬ ‫את תגובתו על הממצאים שלי.‬ 85 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 ‫מה מרי ווהן אומרת על זה?‬ 86 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 ‫היא לא חוזרת אליי.‬ 87 00:06:00,443 --> 00:06:03,237 ‫אנו מדברות כמעט מדי יום,‬ ‫לא מתאים לה להשתתק.‬ 88 00:06:04,238 --> 00:06:05,073 ‫כמה מודאגת את?‬ 89 00:06:06,032 --> 00:06:06,991 ‫לא החלטתי.‬ 90 00:06:07,575 --> 00:06:09,994 ‫אני מבינה את הדאגה שלך. באמת, אבל…‬ 91 00:06:10,870 --> 00:06:13,414 ‫אני לא מבינה למה פנית אליי.‬ 92 00:06:13,498 --> 00:06:17,710 ‫חלקי בעידוד הבחירות החוזרות אינו אישי,‬ ‫למרות שמרי ווהן מסרבת להאמין בכך.‬ 93 00:06:17,794 --> 00:06:20,421 ‫סאליבנ'ס הוא מרכז הקהילה.‬ 94 00:06:21,214 --> 00:06:26,052 ‫אנשים באים לכאן כדי לאכול, לשתות ולדבר.‬ ‫-הבנתי.‬ 95 00:06:30,890 --> 00:06:32,392 ‫את רוצה לדעת אם שמעתי משהו.‬ 96 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 ‫אתקשר אלייך אם אשמע כל דבר שהוא.‬ 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 ‫אנני.‬ 98 00:06:43,444 --> 00:06:46,364 ‫מצטערת, אני יודעת‬ ‫שאסור לצותת. לא התכוונתי.‬ 99 00:06:46,864 --> 00:06:48,866 ‫שמעת מג'קסון בימים האחרונים?‬ 100 00:06:48,950 --> 00:06:51,494 ‫לא מאז הציד. אסור לי…‬ 101 00:06:52,161 --> 00:06:55,164 ‫להפריע לו, כשהוא בחופשה עם אימו ועם נלי.‬ 102 00:06:56,999 --> 00:07:00,044 ‫שמעת עד כמה פגי מודאגת.‬ 103 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 ‫תגידי לי אם תשמעי משהו.‬ 104 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 ‫למענה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 105 00:07:15,685 --> 00:07:20,398 ‫- היי, אתה והמשפחה שלך בסדר? -‬ 106 00:07:20,481 --> 00:07:22,150 ‫- ג'קסון השתיק התראות -‬ 107 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 ‫הגעת מוכן.‬ 108 00:07:32,243 --> 00:07:34,704 ‫לשער השבור אין מושג מה מצפה לו.‬ 109 00:07:34,787 --> 00:07:37,832 ‫הבגדים מתאימים לתפקידי החדש כרוצח שכיר?‬ ‫-מה?‬ 110 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 ‫מישהו שאל אותי אם חיסלתי את הזוג לואיס.‬ 111 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 ‫זה מוזר.‬ 112 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 ‫אם אנשים חושבים שבגללי טרנט פרש…‬ 113 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‫זה לא מובן לי.‬ 114 00:07:46,090 --> 00:07:47,091 ‫אבל מצדי זה בסדר.‬ 115 00:07:49,135 --> 00:07:51,179 ‫עוד יומיים.‬ 116 00:07:54,056 --> 00:07:55,933 ‫נכון. אני כל הזמן שוכח.‬ 117 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 ‫באמת?‬ ‫-בכלל לא.‬ 118 00:07:57,643 --> 00:08:00,897 ‫אני סופר כל דקה בשבועיים הארוכים בחיי.‬ 119 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 ‫מה זה?‬ ‫-זה כלום.‬ 120 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 ‫זה לא כלום. תראי לי.‬ 121 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 ‫בסדר.‬ 122 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 ‫אני יכולה להסביר.‬ 123 00:08:12,533 --> 00:08:14,577 ‫זה עוזר לך בפסק הזמן שלנו?‬ 124 00:08:16,996 --> 00:08:19,290 ‫זה דף חדש, כביכול.‬ 125 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 ‫ג'ון ואני נרשמנו‬ ‫לקורס רישום מודל במכללה הקהילתית.‬ 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,423 ‫אולי כדאי שאירשם כדי…‬ 127 00:08:28,799 --> 00:08:29,634 ‫לדגמן.‬ 128 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 ‫אני אשמח.‬ 129 00:08:33,763 --> 00:08:34,680 ‫כן, נוכל…‬ 130 00:08:35,640 --> 00:08:37,975 ‫לפתח את היצירתיות שלנו ביחד.‬ 131 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 ‫נמצא גם כישורים חדשים.‬ 132 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 ‫ההפסקה הזאת עושה לנו טוב.‬ 133 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 ‫שעועית ירוקה עושה לנו טוב.‬ 134 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 ‫אני לא מת על זה.‬ 135 00:08:54,867 --> 00:08:55,785 ‫אבל אני גאה בך.‬ 136 00:08:57,662 --> 00:08:58,579 ‫לנסות משהו חדש…‬ 137 00:08:59,330 --> 00:09:00,665 ‫זה דורש אומץ.‬ ‫-תודה.‬ 138 00:09:01,249 --> 00:09:02,375 ‫אני קצת לחוצה.‬ 139 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 ‫למה?‬ 140 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 ‫כאילו, אני בתה של ציירת מפורסמת.‬ 141 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 ‫תמיד נרתעתי מרישום ומציור.‬ 142 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ‫מה אם אביך את עצמי?‬ 143 00:09:15,972 --> 00:09:17,932 ‫אני לא רוצה לבייש את המשפחה.‬ 144 00:09:19,225 --> 00:09:21,936 ‫את לא צריכה להיות טובה במשהו,‬ ‫כדי שיהיה לו ערך.‬ 145 00:09:23,396 --> 00:09:26,649 ‫ואת אף פעם לא צריכה‬ ‫להשוות את עצמך לאף אחד.‬ 146 00:09:29,193 --> 00:09:30,278 ‫רק תמשיכי…‬ 147 00:09:31,779 --> 00:09:33,239 ‫ללכת אחר האושר שלך.‬ 148 00:09:38,119 --> 00:09:40,788 ‫טוב, השער לא יתקן את עצמו.‬ 149 00:09:41,747 --> 00:09:42,790 ‫קחי. תודה.‬ 150 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 ‫מזל טוב, כוכבת על!‬ 151 00:09:49,964 --> 00:09:54,051 ‫שכה אחיה.‬ ‫אתה מקבל ככה את כל מי שנרשם לספא?‬ 152 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 ‫רק את אלו שעבדו קשה כדי להתקבל.‬ 153 00:09:56,304 --> 00:09:58,764 ‫זה אירוע שראוי לחגיגה.‬ 154 00:09:59,515 --> 00:10:03,686 ‫יהיה לך נהדר כאן.‬ ‫-אני מקווה. זה חלק מהקמפיין שלי.‬ 155 00:10:03,769 --> 00:10:07,648 ‫את מועמדת לראשות העירייה?‬ ‫-שמעתי שראש העיר הקודם בקנקון.‬ 156 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ‫הקמפיין שלי הוא לנורין החדשה.‬ 157 00:10:12,737 --> 00:10:15,990 ‫כשבקס והבייביסיטר היקרה שלה‬ ‫נותנות לי גרגר של חופש,‬ 158 00:10:16,490 --> 00:10:21,037 ‫אני אחקור את כל מה שיש לסרנטי להציע.‬ ‫-כן.‬ 159 00:10:24,749 --> 00:10:25,666 ‫מה אמרת?‬ 160 00:10:26,334 --> 00:10:28,127 ‫איזה סוג של חברות תרצי?‬ 161 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 ‫כרטיס יומי מקנה לך גישה מלאה,‬ ‫ובכן… ליום אחד.‬ 162 00:10:32,214 --> 00:10:35,676 ‫בכרטיס שבועי תקבלי גישה לכל השיעורים.‬ 163 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 ‫דרך אגב, שמעתי שמדריך היוגה נפלא.‬ 164 00:10:39,805 --> 00:10:43,351 ‫ואני מכיר מישהו שישיג לך‬ ‫הנחה לחברים ולמשפחה…‬ 165 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 ‫על חבילת אח"ם.‬ 166 00:10:48,522 --> 00:10:50,066 ‫אל תתייחסי. כן?‬ 167 00:10:52,151 --> 00:10:53,944 ‫סליחה.‬ ‫-כן, גברתי, תרצי עזרה?‬ 168 00:10:54,445 --> 00:10:55,863 ‫למה את מוכרת לי?‬ 169 00:10:55,946 --> 00:10:57,698 ‫אני לא מצליחה להיזכר.‬ 170 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 ‫גברתי, אוכל לעזור לך.‬ 171 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 ‫ד"ר אחמד, פעם הייתי…‬ 172 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 ‫את הצעירה המדהימה שניצחה בציד המטמון.‬ 173 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 ‫תודה, אבל לא הייתי מצליחה בלי החברים שלי.‬ 174 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 ‫טוב, אז אנו חייבות להיות חברות,‬ ‫כי בשנה הבאה תצטרפי לקבוצה שלי.‬ 175 00:11:15,383 --> 00:11:17,134 ‫מעולם לא ניצחתי. אבל…‬ 176 00:11:17,635 --> 00:11:20,096 ‫בת דודתי דזרה ניצחה לפני שלוש שנים והיא…‬ 177 00:11:22,181 --> 00:11:23,015 ‫טוב…‬ 178 00:11:23,891 --> 00:11:24,725 ‫נדבר.‬ 179 00:11:25,226 --> 00:11:26,060 ‫נדבר.‬ 180 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 ‫אז מה מקבלים בחבילת האח"ם?‬ 181 00:11:36,487 --> 00:11:40,950 ‫לאחר שהצהרתי על כוונותיי האצילות,‬ ‫הבטתי בעיניה והפצרתי…‬ 182 00:11:41,659 --> 00:11:44,286 ‫"כיצד אוכיח שאני ראוי לחברתה של נלי?"‬ 183 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 ‫מה היא אמרה?‬ 184 00:11:46,205 --> 00:11:47,081 ‫"תסתלק."‬ 185 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 ‫אני יודעת מה יעודד אותך.‬ 186 00:11:53,212 --> 00:11:55,005 ‫נקרא להידרה במשחק על שמה.‬ 187 00:11:55,881 --> 00:11:56,924 ‫אולי רק וייוורן.‬ 188 00:11:57,007 --> 00:11:59,802 ‫גברת לואיס היא יותר מטרד מאשר איום.‬ ‫-אחלה.‬ 189 00:12:00,344 --> 00:12:04,014 ‫אתחיל לבנות את זה.‬ ‫-לא כדאי. אני לא רוצה לפגוע בנלי.‬ 190 00:12:05,349 --> 00:12:07,268 ‫מצד שני, אולי היא תאהב את זה.‬ 191 00:12:07,810 --> 00:12:08,644 ‫אתה יודע…‬ 192 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 ‫לב שבור דווקא נראה טוב עליך.‬ 193 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 ‫אבל די להתאבל, הגיע הזמן להתקדם.‬ 194 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 ‫אני בטוחה שיש עוד המון בנות שמחבבות אותך.‬ 195 00:12:17,820 --> 00:12:22,533 ‫אף אחד לא ראה את "רומאו ויוליה" של לורמן?‬ ‫-לא, אבל אני יודעת שהם מתים בסוף.‬ 196 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 ‫אני רק אומרת שיש הרבה דרכים במסע הזה.‬ 197 00:12:27,204 --> 00:12:28,080 ‫היי.‬ 198 00:12:28,831 --> 00:12:29,957 ‫בבקשה.‬ 199 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 ‫תודה, וילו.‬ 200 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 201 00:12:34,211 --> 00:12:39,091 ‫חבל שאי אפשר להכניס את זה לספריה.‬ ‫-הרגשות של קייל גדולים מדי לספריה.‬ 202 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 ‫משהו שונה בך.‬ 203 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‫הבנת את הכוונה שלי? לא.‬ 204 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 ‫לא היא.‬ 205 00:12:49,477 --> 00:12:50,436 ‫זה יהרוס את המשחק.‬ 206 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 ‫מה? מה פספסתי?‬ 207 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‫סופי מתלוצצת. בואו ניגש למשחק.‬ 208 00:12:54,607 --> 00:12:58,319 ‫כן, בעיקר בגלל שעשיתי עיבוד גרפי…‬ 209 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 ‫של מכשפת המים.‬ 210 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 ‫רק בתור ניסוי.‬ 211 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 ‫זה ממש מגניב.‬ 212 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 ‫ואו, היא יצאה נהדר.‬ 213 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 ‫כן, אני מתקרבת ללכידת תנועה כל הזמן.‬ 214 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 ‫לגבי מה שיש כאן, אני לא…‬ 215 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 ‫- הודעה לקאת'י‬ ‫היי, היה כיף -‬ 216 00:13:41,111 --> 00:13:42,071 ‫זה ג'קסון.‬ 217 00:13:42,154 --> 00:13:43,072 ‫- סאליבנ'ס -‬ 218 00:13:43,155 --> 00:13:46,826 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ ‫-טוב, אני כל כך מודאגת, עד ש…‬ 219 00:13:46,909 --> 00:13:48,118 ‫אני ממש מתקשרת אליך.‬ 220 00:13:50,496 --> 00:13:54,750 ‫בבקשה, תגיד לי שאתה בסדר.‬ ‫תשלח הודעה, או תתקשר. רק תעדכן אותי.‬ 221 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 ‫טוב מאוד.‬ 222 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 ‫זכור שזה אמור להשלים את המנה.‬ ‫זה כמעט משתלט עליה.‬ 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‫סליחה, שפית.‬ 224 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ‫גברתי?‬ 225 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 ‫אוכל לדבר איתך לרגע על גינת עשבי התיבול?‬ 226 00:14:12,226 --> 00:14:13,394 ‫בטח, בבקשה.‬ 227 00:14:13,894 --> 00:14:18,065 ‫אגוז המוסקט קצת חזק מדי.‬ ‫צריך לגלות אותו, לא להכריז עליו.‬ 228 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 ‫אתה מבין? תוכל להוסיף טעם מורכב יותר,‬ ‫אבל אני לא בטוחה איזה.‬ 229 00:14:23,195 --> 00:14:24,697 ‫תמשיך לנסות.‬ 230 00:14:25,281 --> 00:14:28,450 ‫אוכל לחכות שתסיימי,‬ ‫כדי שאקבל את תשומת לבך המלאה.‬ 231 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 ‫אייזק, למה יש לך חיוך מאוזן לאוזן?‬ 232 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 ‫היא אמרה לחייך בגדול או לבכות קצת.‬ 233 00:14:45,676 --> 00:14:46,510 ‫הבנתי.‬ 234 00:14:47,928 --> 00:14:49,096 ‫מה אתה רוצה לומר?‬ 235 00:14:49,805 --> 00:14:52,808 ‫אני רוצה לשתול‬ ‫גינת עשבי תיבול כאן בסאליבנ'ס.‬ 236 00:14:53,309 --> 00:14:54,560 ‫עכשיו זה הזמן המושלם.‬ 237 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 ‫עם קצת עזרה מג'רמי,‬ 238 00:14:56,896 --> 00:15:01,317 ‫אוכל לבנות גינת עשבי תיבול‬ ‫חסכונית ובת קיימא על הגג.‬ 239 00:15:01,942 --> 00:15:04,695 ‫תהיה לנו גישה לעשבי תיבול טריים מדי יום,‬ 240 00:15:04,778 --> 00:15:05,946 ‫זה יעודד יצירתיות.‬ 241 00:15:06,989 --> 00:15:08,032 ‫מגוון רחב יותר.‬ 242 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 ‫אולי זה אפילו יעזור עם הרוטב של ביילי.‬ 243 00:15:14,705 --> 00:15:17,541 ‫אני חייבת לומר‬ ‫שאתה תמיד מרשים אותי, אייזק.‬ 244 00:15:18,167 --> 00:15:21,962 ‫וזה רעיון מקסים, אבל אני מצטערת.‬ ‫אין לי יכולת לנהל אותו.‬ 245 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 ‫תצטרך לטפל בבקרת איכות ובצנרת.‬ 246 00:15:25,549 --> 00:15:27,092 ‫טוב, למי יש כישרון בגינון…‬ 247 00:15:29,011 --> 00:15:31,805 ‫וביטחון להצליח בזה?‬ 248 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 ‫אני אכין תוכנית מלאה.‬ 249 00:15:38,938 --> 00:15:40,064 ‫אם את פתוחה לרעיון.‬ 250 00:15:40,648 --> 00:15:42,191 ‫אני חייבת לומר שכן.‬ 251 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 ‫- סאליבנ'ס, 12:45, מחוץ למסעדה -‬ 252 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‫אני אקח את זה.‬ 253 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-לא, זה התפקיד שלי.‬ 254 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 ‫אני יכול ללכת.‬ 255 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ‫אריק?‬ 256 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 ‫אני אטפל בזה.‬ 257 00:16:25,693 --> 00:16:26,527 ‫הארוחה שלך.‬ 258 00:16:27,569 --> 00:16:28,404 ‫גבירתי.‬ 259 00:16:30,823 --> 00:16:32,908 ‫אריק, אנחנו צריכים…‬ ‫-תודה על ההזמנה.‬ 260 00:16:38,372 --> 00:16:39,206 ‫תיהני מהארוחה.‬ 261 00:16:59,685 --> 00:17:00,936 ‫לעזאזל.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 262 00:17:01,020 --> 00:17:02,688 ‫כן.‬ ‫-אעזור לך.‬ 263 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 ‫לא. אני לא צריך עזרה.‬ 264 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 ‫לא מתאים לך לעשות טעות כזאת.‬ ‫-כן?‬ 265 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 ‫שעת עומס.‬ 266 00:17:22,624 --> 00:17:23,459 ‫תחזרו לעבודה.‬ 267 00:17:32,760 --> 00:17:34,720 ‫בבקשה, תן לי לראות.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 268 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 ‫בסדר.‬ 269 00:17:38,599 --> 00:17:39,433 ‫אבל…‬ 270 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ‫איך נתקן את זה?‬ 271 00:17:44,813 --> 00:17:46,398 ‫אני לא חושב שנוכל.‬ 272 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 ‫לא במקום שבו כולם עוצרים את נשימתם…‬ 273 00:17:50,819 --> 00:17:52,154 ‫וצופים בכל תנועה שלי.‬ 274 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 ‫וחברתך הטובה פוחדת להיכנס פנימה.‬ 275 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 ‫אני מתנצלת.‬ 276 00:17:57,451 --> 00:17:59,828 ‫היה יותר טוב…‬ ‫-אני צריך להתרחק.‬ 277 00:18:02,372 --> 00:18:03,540 ‫לסדר את המחשבות.‬ 278 00:18:04,500 --> 00:18:05,501 ‫כן, תעשה את זה.‬ 279 00:18:07,252 --> 00:18:08,796 ‫תחזור כשתהיה מוכן.‬ 280 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 ‫בסדר?‬ 281 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 ‫כן.‬ 282 00:18:15,803 --> 00:18:16,637 ‫תודה.‬ 283 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 ‫תבטיח לי דבר אחד.‬ ‫-מה?‬ 284 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 ‫תן להאווי לטפל ביד.‬ 285 00:18:35,572 --> 00:18:36,698 ‫כפות רגליים, בבקשה.‬ 286 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 ‫יש לי משהו מתחתיהן.‬ 287 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 ‫רגליך קוראות עלונים של מכללות?‬ 288 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 ‫רגליי נהנות מהם יותר ממני.‬ 289 00:18:46,166 --> 00:18:49,795 ‫אני יודעת שזה לא כיף, אבל כבר אוגוסט.‬ ‫תחשוב לאן תבקש להתקבל.‬ 290 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 ‫איך אדע איפה ללמוד,‬ ‫אם איני יודע מה אעשה בחיי?‬ 291 00:18:56,385 --> 00:18:57,219 ‫זה בוודאי קשה.‬ 292 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 ‫העתיד שלך היה…‬ 293 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 ‫ברור כשמש‬ 294 00:19:03,308 --> 00:19:07,938 ‫במשך רוב חייך, ואז הוא התנפץ בפרצופך‬ ‫בגלל מעשה של מישהו אחר.‬ 295 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 ‫אבל אני יכולה לומר בביטחון רב…‬ 296 00:19:12,401 --> 00:19:14,903 ‫שום דבר חיובי לא יוצא מלעמוד שם‬ 297 00:19:16,280 --> 00:19:17,865 ‫ולבחון את השברים.‬ 298 00:19:18,824 --> 00:19:22,744 ‫עדיף שתאסוף את החלקים שאתה רוצה‬ ‫ולחבר אותם בדרך שמתאימה לך.‬ 299 00:19:24,121 --> 00:19:25,581 ‫הם לא ישובו לצורתם הקודמת.‬ 300 00:19:28,625 --> 00:19:31,170 ‫אבל אפשר להתגאות בצורתם החדשה.‬ 301 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 ‫אני מבין.‬ 302 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 ‫אבל איני יודע איפה להתחיל.‬ 303 00:19:39,803 --> 00:19:44,099 ‫אני מוכן לוותר על בייסבול,‬ ‫אבל לא יודע מה יחליף אותו.‬ 304 00:19:45,350 --> 00:19:47,144 ‫זה בסדר אם עדיין אין לך תשובה.‬ 305 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 ‫אבל אתה צריך תוכנית.‬ 306 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‫טוב.‬ 307 00:19:52,107 --> 00:19:54,568 ‫מאחר שאתה לא יודע מה אתה רוצה…‬ 308 00:19:55,277 --> 00:19:59,281 ‫אולי נתחיל בזה שנחליט מה אתה לא רוצה?‬ 309 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 ‫בסדר.‬ 310 00:20:04,328 --> 00:20:05,162 ‫שתי ערמות.‬ 311 00:20:06,413 --> 00:20:08,498 ‫ערמת "לא" לידי, ו…‬ 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,876 ‫ערמת "אולי" לידך.‬ 313 00:20:14,296 --> 00:20:15,130 ‫טוב.‬ 314 00:20:21,637 --> 00:20:24,848 ‫לא. אני מצטער, אתה לא מורשה לראות את זה.‬ 315 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 ‫זאת הפתעה בשביל מישהו אחר.‬ 316 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 ‫אתה מתעסק עם בינה מלאכותית?‬ ‫-מרתק שזה הכיוון שבחרת.‬ 317 00:20:30,646 --> 00:20:33,106 ‫רציתי לבנות רובוטים כשהייתי ילד.‬ 318 00:20:33,815 --> 00:20:36,109 ‫חשבתי שמצאתי נפש תאומה.‬ ‫-זה נכון.‬ 319 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 ‫לכן אני רוצה לתת לך…‬ 320 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 ‫את זה.‬ 321 00:20:42,532 --> 00:20:44,743 ‫אני מחזיר את רוב המחבטים שלי, אבל זה…‬ 322 00:20:44,826 --> 00:20:45,661 ‫הוא מיוחד.‬ 323 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 ‫חבטתי בו בניצחון על ה"ברייבס".‬ 324 00:20:50,457 --> 00:20:52,417 ‫מקווה שזה יביא לך מזל כמאמן ראשי.‬ 325 00:21:00,425 --> 00:21:02,094 ‫אני שמח לקבל את העבודה.‬ 326 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 ‫אבל לא מהדרך שבה קיבלתי אותה.‬ 327 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 ‫קיבלת את העבודה, כי אתה…‬ 328 00:21:10,978 --> 00:21:13,605 ‫מנהיג מתחשב ומוכשר. הקבוצה אוהבת אותך.‬ 329 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‫אני יכול לפנות אליך, אם אתקל בבעיות?‬ 330 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 ‫כמובן.‬ 331 00:21:24,283 --> 00:21:25,117 ‫אבל לא תצטרך.‬ 332 00:21:34,793 --> 00:21:36,420 ‫שמע, אני לא הולך לשום מקום.‬ 333 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‫לא אפספס הזדמנות לבלות עם חבריי.‬ 334 00:21:40,757 --> 00:21:42,843 ‫אבי הוא איש נהדר שנתן לי חינוך טוב.‬ 335 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 ‫הוא לימד אותי שבכל פעם שאצליח,‬ 336 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 ‫עליי לזכור שאני עומד על כתפי ענקים.‬ 337 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 ‫תודה, קאל.‬ 338 00:21:54,604 --> 00:21:55,439 ‫תודה לך.‬ 339 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 ‫ותודה לאבא שלך.‬ 340 00:22:06,325 --> 00:22:07,409 ‫אני ממש מצטער.‬ 341 00:22:09,077 --> 00:22:11,330 ‫כולם ניסו להגן עליך…‬ 342 00:22:12,247 --> 00:22:13,081 ‫מלראות את הלן.‬ 343 00:22:14,249 --> 00:22:15,208 ‫זה היה מביך.‬ 344 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 ‫כולנו היינו בפניקה.‬ ‫-לא היה צורך.‬ 345 00:22:19,212 --> 00:22:20,047 ‫אני מקצוען.‬ 346 00:22:21,298 --> 00:22:22,632 ‫לא אמרנו אחרת.‬ 347 00:22:23,842 --> 00:22:25,052 ‫אבל בתור החברים שלך…‬ 348 00:22:25,802 --> 00:22:27,095 ‫ניסינו לעזור.‬ 349 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 ‫ולא עזרנו.‬ 350 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 ‫מצטער.‬ 351 00:22:32,726 --> 00:22:34,311 ‫יש בלבכם כוונה טובה.‬ 352 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 ‫אבל הלב שלי…‬ 353 00:22:38,690 --> 00:22:39,858 ‫הוא מבולבל.‬ 354 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 ‫בטח נוכל לארגן…‬ ‫-לא.‬ 355 00:22:42,861 --> 00:22:45,781 ‫לא אוכל לשהות במקום‬ ‫שבו אני מרים את מבטי ו…‬ 356 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 ‫אני מצפה‬ 357 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 ‫מקווה…‬ 358 00:22:50,577 --> 00:22:51,661 ‫פוחד לראות את הלן.‬ 359 00:22:53,288 --> 00:22:54,289 ‫אוכל לעזור במשהו?‬ 360 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 ‫אתה עושה את זה.‬ 361 00:22:59,586 --> 00:23:04,549 ‫במיוחד אם תעמיד פנים שהטיול הזה‬ ‫קשה לך בדיוק כמו לי, ידידי הצעיר.‬ 362 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 ‫אוי, החום.‬ ‫-החום.‬ 363 00:23:10,680 --> 00:23:11,640 ‫זו הלחות.‬ ‫-כן, ה…‬ 364 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 ‫תציל את עצמך.‬ ‫-קדימה, גבר.‬ 365 00:23:14,518 --> 00:23:16,353 ‫תמשיך בלעדיי. אתה…‬ 366 00:23:19,731 --> 00:23:22,776 ‫בין החפצים שפרנסס השאירה לי, היו…‬ 367 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 ‫כמה יומנים, כולל זה,‬ 368 00:23:26,321 --> 00:23:29,699 ‫ביחד עם הוראות מפורשות לקרוא אותם.‬ 369 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 ‫ואז להחליט‬ 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,121 ‫אם ומתי…‬ 371 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 ‫לחלוק אותם איתך.‬ 372 00:23:36,623 --> 00:23:40,669 ‫ואני חושבת שחשוב שתדעי עכשיו.‬ 373 00:23:49,261 --> 00:23:51,304 ‫"דיינה סו הייתה יכולה להיות‬ 374 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 ‫"הייתה צריכה להיות…‬ 375 00:23:55,517 --> 00:23:56,393 ‫"הילדה שלי.‬ 376 00:24:00,272 --> 00:24:03,942 ‫"אבל לא דיברתי עם פטריק‬ ‫על הרגשות שלי כלפיו כשהיינו צעירים.‬ 377 00:24:05,944 --> 00:24:08,530 ‫"לא הייתי די נועזת כדי להביע את אהבתי,‬ 378 00:24:08,613 --> 00:24:10,073 ‫"ואיבדתי את ההזדמנות…‬ 379 00:24:11,074 --> 00:24:12,492 ‫"לקבל את המשפחה שרציתי."‬ 380 00:24:17,038 --> 00:24:18,123 ‫גברת פרנסס…‬ 381 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‫ואבא שלי?‬ 382 00:24:20,876 --> 00:24:24,087 ‫היא הייתה מאוהבת בו במשך כל חייה.‬ 383 00:24:25,130 --> 00:24:27,090 ‫אבל הוא לא היה פנוי, אביך.‬ 384 00:24:27,966 --> 00:24:30,260 ‫הוא רצה רק את אימך.‬ 385 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 ‫ופרנסס כיבדה את זה.‬ 386 00:24:34,306 --> 00:24:35,807 ‫למה היא לא אמרה לי כלום?‬ 387 00:24:36,558 --> 00:24:37,684 ‫היא…‬ 388 00:24:38,226 --> 00:24:40,353 ‫חששה שאת עלולה לכעוס.‬ 389 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‫למה את מספרת לי עכשיו?‬ 390 00:24:44,441 --> 00:24:45,275 ‫תמשיכי לקרוא.‬ 391 00:24:46,276 --> 00:24:48,320 ‫"היא לא שלי בקשר דם.‬ 392 00:24:49,070 --> 00:24:51,114 ‫"אבל היא שלי בלבי."‬ 393 00:24:53,492 --> 00:24:54,743 ‫"היא נועזת‬ 394 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 ‫"ומקסימה.‬ 395 00:25:01,833 --> 00:25:03,460 ‫"אני כל כך גאה.‬ 396 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 ‫"היא המורשת שלי."‬ 397 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 ‫אלוהים.‬ 398 00:25:17,015 --> 00:25:18,433 ‫לכן היא הורישה לי כסף.‬ 399 00:25:19,809 --> 00:25:20,769 ‫לפרנסס…‬ 400 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 ‫היה חזון עבור סרנטי.‬ 401 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 ‫היא האמינה במה שסרנטי‬ ‫יכולה לעשות למען תושביה,‬ 402 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 ‫ובמה שתושביה יכולים לעשות זה למען זה.‬ 403 00:25:30,487 --> 00:25:31,321 ‫ועכשיו…‬ 404 00:25:31,988 --> 00:25:34,157 ‫את זו ששומרת‬ 405 00:25:34,699 --> 00:25:35,575 ‫את החזון שלה.‬ 406 00:25:36,993 --> 00:25:37,827 ‫אני?‬ 407 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 ‫מה אוכל לעשות?‬ 408 00:25:41,998 --> 00:25:43,041 ‫תמשיכי לקרוא.‬ 409 00:25:43,124 --> 00:25:47,921 ‫ותהיי סבלנית כשהרגשות שלך יעלו‬ ‫כמו ערפילי הבוקר על אגם.‬ 410 00:25:50,131 --> 00:25:51,299 ‫וחשוב מכול‬ 411 00:25:52,092 --> 00:25:52,926 ‫זכרי.‬ 412 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 ‫תהיי נועזת.‬ 413 00:26:07,482 --> 00:26:09,818 ‫לפתע הכול נראה אחרת.‬ 414 00:26:10,402 --> 00:26:13,655 ‫רוני ואני לא היינו יכולים‬ ‫להקים את סאליבנ'ס בלעדיה.‬ 415 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‫היא…‬ 416 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 ‫נתנה לנו את החלום שלה.‬ 417 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 ‫זה בגלל שהיא ראתה אותי בתור הבת שלה?‬ 418 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 ‫זה לא מה שכתוב.‬ ‫היא עשתה את זה, כי היא האמינה בך.‬ 419 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‫נפש תאומה.‬ 420 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 ‫אני מעריכה את זה, באמת.‬ 421 00:26:29,087 --> 00:26:33,133 ‫זה כבוד להמשיך את המורשת שלה,‬ ‫אבל איני יודעת איך לעשות את זה.‬ 422 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 ‫תראו את כל מה שהיא עשתה למען סרנטי.‬ 423 00:26:36,177 --> 00:26:40,223 ‫תראי את כל מה שאת עושה.‬ ‫-כן. לא תעשי כרצונה, תעשי כרצונך.‬ 424 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 ‫למה היא לא אמרה לי,‬ ‫לפני שהיא נתנה לי ההמחאה?‬ 425 00:26:43,685 --> 00:26:44,603 ‫אולי היא תכננה.‬ 426 00:26:46,438 --> 00:26:49,065 ‫עכשיו אני רואה את הכסף בצורה אחרת.‬ 427 00:26:51,401 --> 00:26:53,695 ‫אני גם רואה את אבי בצורה אחרת.‬ 428 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 ‫לא חשבתי שהוא גבר שמישהי תערוג אליו.‬ 429 00:26:58,575 --> 00:27:00,577 ‫ראיתי תמונות שלו כשהיה צעיר.‬ 430 00:27:01,161 --> 00:27:04,873 ‫הוא היה נאה. הייתי עושה לו סיור בסרנטי.‬ ‫-ואו.‬ 431 00:27:06,124 --> 00:27:07,125 ‫כל כך הרבה אתרים.‬ 432 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 ‫בבקשה.‬ 433 00:27:09,252 --> 00:27:11,212 ‫אתן יודעות, זה מרתק.‬ 434 00:27:12,047 --> 00:27:12,881 ‫לחשוב על כל ה…‬ 435 00:27:13,465 --> 00:27:16,926 ‫הבלבולים והתסבוכות הרומנטיות‬ ‫שאירעו בסרנטי…‬ 436 00:27:17,427 --> 00:27:19,012 ‫דור אחר דור.‬ 437 00:27:20,013 --> 00:27:21,431 ‫השמחה שברומנטיקה.‬ 438 00:27:22,182 --> 00:27:23,183 ‫לריאן ולי…‬ 439 00:27:23,683 --> 00:27:27,771 ‫יש הזמנה לארוחה מפוארת בחמישי בערב.‬ 440 00:27:31,608 --> 00:27:34,361 ‫תביאו את רוני וקאל.‬ 441 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 ‫נהפוך את זה לאירוע גדול, כן!‬ ‫-כן! זה רעיון נפלא!‬ 442 00:27:37,947 --> 00:27:39,783 ‫ביום חמישי יש לי תוכניות אחרות.‬ 443 00:27:40,325 --> 00:27:44,162 ‫דייט עם קאל, במקרה?‬ 444 00:27:44,245 --> 00:27:47,832 ‫נכון, כדי לחגוג את סוף איסור המגע ביניכם.‬ 445 00:27:47,916 --> 00:27:50,669 ‫למען האמת, זה שיעור עם ג'ון.‬ 446 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 ‫אנו עושות קורס רישום מודל במכללה הקהילתית.‬ 447 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 ‫ג'ון. הכומרה ג'ון?‬ 448 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 ‫החברה ג'ון.‬ 449 00:28:00,679 --> 00:28:01,596 ‫במה העניין?‬ 450 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 ‫אני רק מנסה משהו חדש.‬ 451 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 ‫אז אנחנו "משהו ישן"?‬ ‫-תפסיקי.‬ 452 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 ‫מצטערת שאפספס את ארוחת הערב.‬ ‫תבטיחו שלא תספרו סיפורים טובים בלעדיי.‬ 453 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 ‫בסדר.‬ 454 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 ‫נספר סיפורי דייט כפול‬ 455 00:28:18,321 --> 00:28:21,241 ‫ונשמור את סיפורי הדייט המשולש,‬ ‫עד שאת וקאל תצטרפו.‬ 456 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‫בסדר גמור.‬ 457 00:28:23,451 --> 00:28:25,245 ‫לא בסדר.‬ ‫-את איומה.‬ 458 00:28:30,250 --> 00:28:34,629 ‫אם מרי ווהן מוכרת את הבית שלה‬ ‫ועדיין לא זמינה…‬ 459 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 ‫הם מצטמצמים? מחסלים?‬ 460 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 ‫הם בחובות בגלל טעות כלכלית?‬ 461 00:28:44,139 --> 00:28:48,101 ‫בלי קשר לתסכול שלי מהשתיקה שלה, אני מודה…‬ 462 00:28:48,768 --> 00:28:51,980 ‫מצבם הכלכלי דומה יותר להפלגת פאר,‬ 463 00:28:52,063 --> 00:28:53,481 ‫מאשר לסירה טובעת.‬ 464 00:28:53,982 --> 00:28:57,944 ‫חיפשתי בכל המידע הפיננסי שזמין לציבור.‬ 465 00:28:58,445 --> 00:29:03,491 ‫ונראה שטרנט ניצל‬ ‫את כל ההזדמנויות הכלכליות האפשריות,‬ 466 00:29:03,575 --> 00:29:04,659 ‫כשהיה בתפקיד.‬ 467 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 ‫במהלך ההתנהלות המשפטית שלך בעיירה,‬ ‫האם הייתה לך סיבה לחשוד…‬ 468 00:29:08,830 --> 00:29:09,664 ‫פגי.‬ 469 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 ‫את חושבת שהייתי קולטת‬ ‫רמז למעשה מרמה ושותקת?‬ 470 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 ‫לעולם לא. אבל אסור לעיתונאית להניח.‬ 471 00:29:18,256 --> 00:29:23,845 ‫תודה על זמנך, הלן.‬ ‫אם תחשבי על משהו נוסף, אשמח אם תתקשרי.‬ 472 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‫הנה מחשבה.‬ 473 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ‫שקלת להתמודד על ראשות העירייה?‬ 474 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 ‫אני?‬ ‫-כן, את.‬ 475 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 ‫אנו צריכים ראש.ת עיר.‬ 476 00:29:33,146 --> 00:29:36,024 ‫אדם עם מנהיגות חזקה ויציבה.‬ 477 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 ‫אדם שמפגין חן תחת לחץ‬ 478 00:29:40,737 --> 00:29:42,405 ‫ולבו עם תושבי העיירה.‬ 479 00:29:44,115 --> 00:29:46,534 ‫בעיניי את תהיי מנהיגה נהדרת.‬ 480 00:29:47,660 --> 00:29:49,370 ‫למה את לא מתמודדת?‬ ‫-יקירתי.‬ 481 00:29:49,996 --> 00:29:52,373 ‫יש לך כישרונות ספציפיים ומתאימים.‬ 482 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 ‫ולי אין סבלנות לטיפשים.‬ 483 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 ‫בכלל.‬ 484 00:30:04,511 --> 00:30:05,345 ‫שלום, סיסי.‬ 485 00:30:06,554 --> 00:30:07,680 ‫גברת הלן, גברת פגי.‬ 486 00:30:09,182 --> 00:30:10,475 ‫תודה שוב, הלן.‬ 487 00:30:10,975 --> 00:30:13,144 ‫נדבר לאחר שאכתוב את המאמר.‬ 488 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 ‫כן, ותחשבי על ההצעה שלי, אני מקווה.‬ 489 00:30:15,897 --> 00:30:18,525 ‫וההצעה שלך. שיהיה לך יום טוב, סיסי.‬ 490 00:30:20,610 --> 00:30:22,737 ‫לא ציפיתי לך.‬ ‫-איך אהיה קטינה עצמאית?‬ 491 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 ‫ההורים שלי עוזבים.‬ 492 00:30:26,282 --> 00:30:30,245 ‫כל המשפחה שלי, למעשה, רק למקומות שונים.‬ ‫אבא שלי מצא עבודה טובה, אבל…‬ 493 00:30:31,412 --> 00:30:32,497 ‫זה בצפון קרוליינה.‬ 494 00:30:33,498 --> 00:30:35,124 ‫אימי תמשיך לנהוג במשאית.‬ 495 00:30:35,208 --> 00:30:40,338 ‫אבל היא לוקחת את אחי ואחותי הקטנים‬ ‫לבית סבתי בקנטקי כדי שהיא תשגיח עליהם.‬ 496 00:30:40,421 --> 00:30:44,342 ‫הם רוצים שאצטרף ואני לא רוצה.‬ ‫אני רוצה להישאר ולסיים את לימודיי כאן.‬ 497 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 ‫במיוחד עכשיו, לקראת המכללה.‬ 498 00:30:47,720 --> 00:30:51,474 ‫כלומר, אני… לא נעים לי‬ ‫לספר לך על ביה"ס בעיירה של סבתי.‬ 499 00:30:52,809 --> 00:30:56,145 ‫אבל להוריי אין כסף להמשיך לשכור בית כאן.‬ 500 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 ‫אין לי איפה לגור, אבל…‬ 501 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 ‫קראתי את המדריך לעצמאות של קטינים.‬ 502 00:31:01,234 --> 00:31:05,154 ‫אהיה בת 18 באביב,‬ ‫אז אולי אמצא דירה כאן ו…‬ 503 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‫את יכולה לגור אצלי.‬ 504 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ‫מה?‬ 505 00:31:09,993 --> 00:31:10,827 ‫תגורי כאן.‬ 506 00:31:12,412 --> 00:31:13,246 ‫בבית שלי.‬ 507 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 ‫איתי.‬ 508 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 ‫באתי לקבל עצה.‬ 509 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 ‫אני לא מנסה לכפות את עצמי עלייך.‬ 510 00:31:24,507 --> 00:31:27,635 ‫לא, נוכחותך תהיה ברכה ולא כפייה.‬ 511 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 ‫אני מבינה שההורים שלך עוד לא עזבו?‬ 512 00:31:35,768 --> 00:31:37,562 ‫לא, אנחנו עדיין אורזים.‬ 513 00:31:38,563 --> 00:31:43,484 ‫טוב, בואי נקבע פגישה,‬ ‫כדי שארבעתנו נדבר על זה.‬ 514 00:31:44,694 --> 00:31:45,528 ‫היי.‬ 515 00:31:46,654 --> 00:31:47,572 ‫נמצא פתרון.‬ 516 00:31:47,655 --> 00:31:48,489 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 517 00:31:50,658 --> 00:31:51,492 ‫כלומר…‬ 518 00:31:52,076 --> 00:31:55,371 ‫אם את באמת רוצה לגור פה.‬ 519 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 ‫הצלת אותי.‬ 520 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 ‫נעשה ערב סרטים ביחד.‬ 521 00:32:04,672 --> 00:32:05,965 ‫קודם נצפה ב"מולאן רוז'".‬ 522 00:32:06,799 --> 00:32:08,635 ‫או… אולי זה ישן מדי בשבילך.‬ 523 00:32:09,594 --> 00:32:11,220 ‫עדיף את "רק לרקוד".‬ 524 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 ‫לא ידעתי שפתחו שירות כזה. הם צריכים לפרסם.‬ 525 00:32:17,977 --> 00:32:19,312 ‫איזו הקלה.‬ ‫-גברתי, אני…‬ 526 00:32:19,395 --> 00:32:21,898 ‫אחזור בעוד חצי שעה,‬ ‫אחרי שאעשה מספיק צעדים.‬ 527 00:32:23,149 --> 00:32:25,985 ‫כן, גברתי.‬ ‫-זה לא שירות מטעם הספא.‬ 528 00:32:26,069 --> 00:32:28,780 ‫קייל משגיח על תינוקת עבור חברה.‬ ‫-ובכן…‬ 529 00:32:29,280 --> 00:32:32,116 ‫עכשיו הוא משגיח על שני תינוקות‬ ‫עבור שתי חברות.‬ 530 00:32:36,412 --> 00:32:39,624 ‫זו סיבה מצוינת להציע שירותי שמרטפות כאן.‬ 531 00:32:40,124 --> 00:32:44,045 ‫אני חולם להקים כאן תוכנית‬ ‫לפניי שאשלי ואני נאמץ ילד.‬ 532 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 ‫ואם לא תיכנעי לקסמים שלי,‬ 533 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 ‫אסתפק בכניעה שלך לביקוש מוכח בשוק.‬ 534 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 ‫זה היה רעיון נהדר כשהצעת אותו,‬ 535 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 ‫כנראה שזה לא במקום גבוה‬ ‫בסדר העדיפויות שלי.‬ 536 00:32:54,639 --> 00:32:55,807 ‫אשמח לעשות את זה.‬ 537 00:32:56,849 --> 00:33:00,812 ‫למשך שבוע. ואז הלימודים יתחילו‬ ‫ותצטרכו מישהו שיחליף אותי.‬ 538 00:33:05,441 --> 00:33:07,193 ‫זה קשור לציד המטמון?‬ 539 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 ‫אחי, אנחנו בכיתה י"ב.‬ 540 00:33:09,737 --> 00:33:12,198 ‫אנו מותחים גבולות, מסמנים מקום,‬ ‫מנסים דברים חדשים.‬ 541 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 ‫אני מבין, אבל לא אהיה שחקן פוטבול.‬ 542 00:33:14,951 --> 00:33:17,286 ‫זה כיף לנו כמעט כמו בייסבול.‬ 543 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 ‫לפי המבט שלך, אתה מתגעגע לזה.‬ 544 00:33:22,500 --> 00:33:24,210 ‫זה זיכרון שרירי. זה טקס.‬ 545 00:33:25,003 --> 00:33:28,381 ‫תמיד נדמה לי שאני אמור להיות באימון,‬ ‫או לשמן את הכפפה שלי.‬ 546 00:33:29,298 --> 00:33:30,967 ‫יופי, אז תשחק בייסבול באביב.‬ 547 00:33:31,718 --> 00:33:34,220 ‫מאהבה למשחק, לא כדי להתקבל למכללה.‬ 548 00:33:34,303 --> 00:33:35,138 ‫כן, מכללה.‬ 549 00:33:36,973 --> 00:33:38,182 ‫רגע. מה זה אומר?‬ 550 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 ‫אני לא יודע.‬ 551 00:33:40,101 --> 00:33:42,812 ‫זו לא בעיה להיות בכיתה י"ב‬ ‫ולא לדעת מה אעשה בחיי?‬ 552 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 ‫אחי, חצי מהמבוגרים לא יודעים‬ ‫מה הם רוצים לעשות בחייהם.‬ 553 00:33:45,606 --> 00:33:48,109 ‫לכן אתה חייב להיות כאן, לחקור ולנסות.‬ 554 00:33:49,318 --> 00:33:50,319 ‫חזרנו לפוטבול?‬ 555 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 ‫לא.‬ 556 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 ‫לא יפה, בנאדם. רק "לא"?‬ 557 00:33:53,489 --> 00:33:56,492 ‫לא "אולי, חברי הטוב. אחשוב על זה"?‬ ‫רק "לא"?‬ 558 00:33:57,368 --> 00:33:58,202 ‫לא, תודה.‬ 559 00:33:58,911 --> 00:34:01,622 ‫בוא.‬ ‫-זה עדיף, אבל זו עדיין התשובה הלא נכונה.‬ 560 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‫- קאת'י, הודעה מאתמול‬ ‫היי, היה כיף -‬ 561 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 ‫על פי בקשתך, נעשה אירוע מצומצם.‬ 562 00:34:18,556 --> 00:34:22,810 ‫עם האנשים האהובים עלייך,‬ ‫ואוכל ותא צילום משעשע.‬ 563 00:34:24,020 --> 00:34:26,230 ‫אני מפספסת משהו? מישהו?‬ 564 00:34:26,731 --> 00:34:28,983 ‫לא, זה הכול. כולם.‬ 565 00:34:29,484 --> 00:34:32,820 ‫אני מסתכלת על רשימת האורחים‬ ‫ולא רואה את ג'קסןו.‬ 566 00:34:33,738 --> 00:34:34,989 ‫לא תזמיני אותו?‬ 567 00:34:35,073 --> 00:34:38,576 ‫המצב קצת מוזר עכשיו. הוא לא יבוא.‬ 568 00:34:39,577 --> 00:34:40,411 ‫את בסדר?‬ 569 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 ‫גיליתי למה גברת פרנסס הורישה לי כסף.‬ 570 00:34:46,709 --> 00:34:49,712 ‫זה מסובך, אבל היא הרגישה…‬ 571 00:34:50,588 --> 00:34:52,673 ‫קרובה אליי. אלינו.‬ 572 00:34:53,925 --> 00:34:55,176 ‫כמו משפחה.‬ 573 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 ‫זה מתוק.‬ 574 00:34:59,263 --> 00:35:03,184 ‫זכרתי את המנה האהובה עליה,‬ ‫כי לימדת אותי להתייחס ללקוחות בסאליבנ'ס‬ 575 00:35:03,267 --> 00:35:04,644 ‫כמו לאורחים בביתנו.‬ ‫-כן.‬ 576 00:35:06,187 --> 00:35:08,898 ‫זה תמיד היה חשוב לה. אני…‬ 577 00:35:09,774 --> 00:35:10,983 ‫שמחה שהיא הרגישה כך.‬ 578 00:35:11,734 --> 00:35:15,571 ‫גברת פולה נתנה לי‬ ‫את אחד היומנים של גברת פרנסס.‬ 579 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 ‫ואני עדיין קוראת.‬ 580 00:35:18,282 --> 00:35:20,493 ‫אבל עצה אחת ממש בלטה.‬ 581 00:35:21,744 --> 00:35:22,995 ‫תהיי נועזת.‬ 582 00:35:24,539 --> 00:35:28,334 ‫להגיד את מה שאת באמת רוצה,‬ ‫כל עוד יש לך הזדמנות.‬ 583 00:35:30,294 --> 00:35:31,129 ‫תהיי נועזת.‬ 584 00:35:32,255 --> 00:35:34,090 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כן, מתוקה.‬ 585 00:35:34,590 --> 00:35:36,300 ‫בקרוב תהיי בת 16.‬ 586 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 ‫זה זמן יפה בשבילך,‬ 587 00:35:39,679 --> 00:35:42,682 ‫לחשוב על מה שאת רוצה לשנה הקרובה.‬ 588 00:35:43,933 --> 00:35:45,059 ‫תהיי נועזת.‬ 589 00:35:46,310 --> 00:35:48,813 ‫ותגידי לי מה את באמת רוצה.‬ 590 00:35:50,148 --> 00:35:51,691 ‫עמוק בפנים.‬ 591 00:35:52,733 --> 00:35:53,860 ‫אני רוצה אחות.‬ 592 00:35:55,444 --> 00:35:56,279 ‫מתוקה.‬ 593 00:35:58,406 --> 00:36:00,533 ‫גם אני שמחה שאבא שלך חזר.‬ 594 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 ‫אבל…‬ ‫-לא אחות ביולוגית.‬ 595 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 ‫אני רוצה מישהי שאוכל‬ ‫לדבר איתה על הכול, על כל דבר.‬ 596 00:36:07,498 --> 00:36:08,332 ‫אני מבינה.‬ 597 00:36:09,125 --> 00:36:12,003 ‫מישהי בגילך.‬ ‫-אלו היו טיי וקייל, אבל…‬ 598 00:36:12,086 --> 00:36:13,504 ‫עכשיו זה יותר מדי…‬ 599 00:36:15,381 --> 00:36:20,094 ‫יש לך את דודה הלן ואת דודה מאדי.‬ ‫אני רוצה לדעת מי תהיה בגרסה שלי לזה.‬ 600 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 ‫ובכן…‬ 601 00:36:23,556 --> 00:36:25,349 ‫יקירתי המתוקה בת ה-16.‬ 602 00:36:26,475 --> 00:36:27,310 ‫תהיי נועזת.‬ 603 00:36:28,394 --> 00:36:29,687 ‫ותכריזי מי את.‬ 604 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 ‫ותני לחברותייך האמיתיות להגיע.‬ 605 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 ‫תנוחה חדשה, בבקשה.‬ 606 00:36:48,623 --> 00:36:49,457 ‫טוב מאוד.‬ 607 00:37:00,009 --> 00:37:00,843 ‫לכי עם הזרימה.‬ 608 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 ‫אל תינעלי בתוך הרגע.‬ 609 00:37:07,266 --> 00:37:08,100 ‫תרגישי…‬ 610 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 ‫את התנועה.‬ 611 00:37:17,318 --> 00:37:18,486 ‫גם לי קשה.‬ 612 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 ‫זה לא חטא לבקש עזרה.‬ 613 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 ‫בכל פעם שאני אורז לנסיעה,‬ 614 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 ‫אני שומע את דודה פרנסס אומרת,‬ ‫"זוג גרביים נוסף עשוי להציל אותך."‬ 615 00:37:40,007 --> 00:37:41,509 ‫אם מאדי הייתה כאן…‬ 616 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ‫הייתי מבקשת ממנה לספר‬ ‫על הקרפדה באמבטיה של גברת פרנסס.‬ 617 00:37:46,472 --> 00:37:47,390 ‫זה יכול לחכות.‬ 618 00:37:48,432 --> 00:37:49,767 ‫למשך זמן רב.‬ 619 00:37:53,980 --> 00:37:55,564 ‫ריאן, זה כבוד גדול…‬ 620 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 ‫שדודתך זכרה את דיינה סו באופן כה מדהים.‬ 621 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 ‫אני בצרות, כי דיברתי על כסף בזמן הארוחה.‬ 622 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 ‫רוני, אני חושב שתסכים,‬ 623 00:38:07,868 --> 00:38:13,249 ‫לדודתי היה כישרון להכיר ולחגוג‬ ‫את הנשים המדהימות של סרנטי.‬ 624 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 ‫היא שמחה לחלוק עם אהוביה.‬ 625 00:38:16,836 --> 00:38:20,381 ‫אני רוצה שתדע שאנחנו מנסים‬ ‫למצוא דרכים להשתמש בו,‬ 626 00:38:20,881 --> 00:38:23,676 ‫שיגרמו לה להתגאות.‬ ‫-תשתמשו בו כדי להיות מאושרים.‬ 627 00:38:24,677 --> 00:38:28,014 ‫זה מה שהכי שימח אותה,‬ ‫לדעת שהאנשים מסביבה מאושרים.‬ 628 00:38:28,597 --> 00:38:32,059 ‫כשהתחלתי לעבוד בחו"ל,‬ ‫ההורים שלי כעסו מאוד.‬ 629 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 ‫אבל דודה פרנסס אמרה להם,‬ 630 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 ‫"אינכם רואים שהילד מאושר רק בתנועה?"‬ 631 00:38:40,443 --> 00:38:41,444 ‫אבל אתה כאן.‬ 632 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 ‫התיישבת בסרנטי ואתה מאושר.‬ 633 00:38:45,281 --> 00:38:46,115 ‫כמובן.‬ 634 00:38:46,741 --> 00:38:47,783 ‫מאושר מאוד.‬ 635 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 ‫הלוואי שהייתה לי תשובה.‬ 636 00:38:52,204 --> 00:38:54,415 ‫פיה שומרת היא לא הקטע שלי, אז…‬ 637 00:39:00,421 --> 00:39:01,839 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 638 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 ‫לאחר שהם זללו זיטי במשקל גופם,‬ ‫הילדים סוף-סוף הלכו לישון.‬ 639 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 ‫תודה שהצטרפת אליהם לארוחת הערב.‬ ‫-זה תמיד עונג גדול.‬ 640 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 ‫את וג'ון נהניתן?‬ 641 00:39:18,564 --> 00:39:19,940 ‫זה נהדר.‬ 642 00:39:22,526 --> 00:39:25,321 ‫ההתחלה שלך באמת טובה.‬ 643 00:39:25,863 --> 00:39:26,906 ‫כל הכבוד.‬ 644 00:39:28,616 --> 00:39:29,867 ‫מה הסיפור כאן?‬ 645 00:39:31,160 --> 00:39:31,994 ‫סיפור?‬ 646 00:39:32,578 --> 00:39:34,914 ‫זה רק קורס אמנות.‬ ‫-לא.‬ 647 00:39:35,581 --> 00:39:38,793 ‫לכל יצירת אמנות יש סיפור מאחוריה.‬ 648 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 ‫מה זה אומר לנו?‬ 649 00:39:49,261 --> 00:39:50,346 ‫בארץ חשוכה…‬ 650 00:39:52,723 --> 00:39:53,599 ‫הייתה אישה.‬ 651 00:39:54,350 --> 00:39:55,184 ‫ש…‬ 652 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 ‫ניסתה לעשות את הדבר הנכון כמיטב יכולתה.‬ 653 00:39:59,772 --> 00:40:00,606 ‫היא ניסתה…‬ 654 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 ‫לתקן דברים, לעזור לאנשים.‬ 655 00:40:04,693 --> 00:40:05,736 ‫לעשות שינוי.‬ 656 00:40:08,280 --> 00:40:09,365 ‫ואז, יום אחד…‬ 657 00:40:13,369 --> 00:40:14,620 ‫היא הבינה שהיא עייפה.‬ 658 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 ‫וצריכה לרפא גם את עצמה.‬ 659 00:40:22,711 --> 00:40:23,546 ‫זה נהדר.‬ 660 00:40:26,715 --> 00:40:27,925 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 661 00:40:29,135 --> 00:40:29,969 ‫אני לא יודעת.‬ 662 00:40:31,929 --> 00:40:32,888 ‫ואני בסדר עם זה.‬ 663 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 ‫יופי.‬ 664 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 ‫אני רק אומר,‬ 665 00:40:43,858 --> 00:40:46,068 ‫כשאתה מחליף מספיק לוחות ריצוף רקובים…‬ 666 00:40:46,861 --> 00:40:49,113 ‫בסופו של דבר, זה חדר חדש.‬ 667 00:40:49,196 --> 00:40:52,241 ‫- סקיטרס -‬ 668 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 ‫אתה מדבר על ספינת תסאוס, נכון?‬ 669 00:40:54,577 --> 00:40:57,371 ‫אתה אומר שבשלב מסוים, הנישואים שלי…‬ 670 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 ‫הפכו למשהו חדש?‬ 671 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 ‫איזו ספינה?‬ 672 00:41:01,459 --> 00:41:03,919 ‫תסאוס. זה עניין פילוסופי.‬ 673 00:41:05,087 --> 00:41:08,591 ‫קראת את "עולם הדיסק"?‬ ‫-מתי הפסקנו לדבר על לוחות ריצוף?‬ 674 00:41:09,633 --> 00:41:10,468 ‫קדימה.‬ 675 00:41:13,304 --> 00:41:14,138 ‫מצוין.‬ 676 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 ‫שיחקנו אותה.‬ 677 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 678 00:41:19,685 --> 00:41:20,519 ‫תודה.‬ 679 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ ‫-יש לי פרויקט חדש.‬ 680 00:41:24,648 --> 00:41:26,775 ‫עבודת הכפיים שלי…‬ 681 00:41:27,568 --> 00:41:30,029 ‫עזרה לי להתמודד עם כמה מהבעיות שלי.‬ 682 00:41:30,571 --> 00:41:31,697 ‫אבל חלק מהקצוות…‬ 683 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 ‫עדיין מחוספסים.‬ 684 00:41:36,160 --> 00:41:39,330 ‫צריך לשייף קצוות מחוספסים‬ ‫כדי להתקדם באופן חלק.‬ 685 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 ‫זו עוד עצה לחיים?‬ 686 00:41:41,832 --> 00:41:43,375 ‫לא, אני לא פילוסוף.‬ 687 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 ‫אני רק חושב שבחיים‬ ‫צריך מיומנות טובה בעבודה.‬ 688 00:41:49,340 --> 00:41:51,342 ‫אוכל לארגן ממך…‬ 689 00:41:52,218 --> 00:41:53,594 ‫שכירת מכונת ליטוש‬ 690 00:41:53,677 --> 00:41:55,095 ‫ועוד כמה כלי עבודה ממך?‬ 691 00:41:55,596 --> 00:41:58,224 ‫אני מארגן סדנה,‬ ‫ועדיין אין לי את כל מה שנדרש.‬ 692 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 ‫תסיים את העבודה שלך איתנו.‬ 693 00:42:02,811 --> 00:42:04,104 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-כן.‬ 694 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 ‫אוכל לעשות אישור נוטריוני‬ ‫ל"קרובת משפחה פיקטיבית".‬ 695 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 ‫אקבל ייפוי כוח לבית הספר‬ ‫ולעניינים בריאותיים.‬ 696 00:42:15,866 --> 00:42:18,536 ‫כדי שסיסי לא תצטרך עצמאות חוקית.‬ 697 00:42:18,619 --> 00:42:20,246 ‫אנו מעריכים את הנדיבות שלך.‬ 698 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 ‫חשוב שקרוליין תסיים את תיכון סרנטי.‬ 699 00:42:25,042 --> 00:42:26,210 ‫אני יודע שאחרי…‬ 700 00:42:26,961 --> 00:42:28,379 ‫"המשפט המדומה" לפני שנה‬ 701 00:42:29,964 --> 00:42:32,591 ‫את רוצה בטובתה.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 702 00:42:32,675 --> 00:42:35,678 ‫גם אני אסירת תודה, אבל קשה לי להחליט.‬ 703 00:42:36,345 --> 00:42:37,763 ‫להשאיר את הבת שלי ב…‬ 704 00:42:38,430 --> 00:42:41,141 ‫בית עם זרים.‬ ‫-הלן אינה זרה, אימא.‬ 705 00:42:41,976 --> 00:42:44,603 ‫היא חברה שאתם פוגשים עכשיו.‬ ‫-אל תתחצפי.‬ 706 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 ‫אני לא מודעת למצב כאן.‬ 707 00:42:48,190 --> 00:42:49,775 ‫אילו לקוחות את מקבלת?‬ 708 00:42:50,734 --> 00:42:53,195 ‫מי מגיע לכאן? חברים וכולי?‬ 709 00:42:54,572 --> 00:42:56,407 ‫לא אשאיר את סיסי…‬ 710 00:42:57,116 --> 00:42:58,158 ‫לבדה בלילה.‬ 711 00:42:58,951 --> 00:43:02,037 ‫ולא יהיו כאן אורחים ללילה.‬ 712 00:43:02,830 --> 00:43:06,625 ‫אני כבר מוודאת שהיא לא נשארת לבד עם לקוח.‬ 713 00:43:07,334 --> 00:43:10,087 ‫ואני לא מייצגת אף אחד‬ 714 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 ‫ללא דרך ארץ…‬ 715 00:43:12,381 --> 00:43:13,257 ‫או עם מזג רע.‬ 716 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 ‫תודה.‬ 717 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 ‫תודה לך על הכנות ועל ההבנה.‬ 718 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 ‫קחו את הזמן.‬ 719 00:43:29,148 --> 00:43:31,650 ‫תוודאו שההסדר נוח לכם.‬ 720 00:43:32,276 --> 00:43:33,736 ‫ותודיעו לי על החלטתכם.‬ 721 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 ‫דלתי תמיד פתוחה לסיסי.‬ 722 00:43:43,162 --> 00:43:44,330 ‫דיינה סו סאליבן.‬ 723 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 ‫רוני?‬ 724 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 ‫חשבתי על זה שאמרת לי להיות נועז.‬ 725 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 ‫אולי תחשוב להיות יותר שקט?‬ 726 00:43:53,422 --> 00:43:56,800 ‫אני רוצה שכולם ידעו.‬ 727 00:43:56,884 --> 00:43:57,718 ‫רוני!‬ 728 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 ‫את ואני התאהבנו כאן.‬ 729 00:43:59,553 --> 00:44:00,387 ‫רוני.‬ 730 00:44:01,430 --> 00:44:05,142 ‫המקום הזה קיים בזכות גברת פרנסס,‬ ‫שהגשימה את החלומות שלנו.‬ 731 00:44:06,226 --> 00:44:07,603 ‫לא רק המסעדה, אלא…‬ 732 00:44:08,479 --> 00:44:09,897 ‫החלום שלנו לאהבת אמת.‬ 733 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 ‫רונלד סאליבן, מה…‬ 734 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 ‫באתי להיות נועז.‬ 735 00:44:14,818 --> 00:44:18,030 ‫ומה נועז יותר מלהכריז על אהבתי?‬ 736 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 ‫דיינה סו.‬ 737 00:44:21,700 --> 00:44:23,410 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 738 00:44:25,120 --> 00:44:27,122 ‫אתחתן איתך שוב, אם תרשי לי.‬ 739 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 ‫אז תרשי לי?‬ 740 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‫היי.‬ 741 00:44:56,735 --> 00:44:57,569 ‫היי.‬ 742 00:44:59,071 --> 00:45:01,198 ‫אימא שלך מצפה לי.‬ 743 00:45:04,118 --> 00:45:05,369 ‫אז חשבתי, כאילו…‬ 744 00:45:06,578 --> 00:45:08,455 ‫בלי סוף, על מי שאני רוצה להיות.‬ 745 00:45:09,373 --> 00:45:11,041 ‫אני מתחיל במי שאני לא.‬ 746 00:45:13,335 --> 00:45:14,670 ‫אני מצטער שצעקתי עליך.‬ 747 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 ‫אני לא בחור כזה.‬ 748 00:45:18,549 --> 00:45:19,383 ‫אני יודע שלא.‬ 749 00:45:19,466 --> 00:45:21,719 ‫תודה שהקשבת לי בכל זאת.‬ 750 00:45:23,095 --> 00:45:25,180 ‫אני יודע כמה קשה לתמוך באנשים.‬ 751 00:45:26,849 --> 00:45:28,684 ‫ושלפעמים זה על חשבונך.‬ 752 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 ‫צריך להיות איזון.‬ 753 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 ‫ואנחנו מחפשים אותו.‬ 754 00:45:34,273 --> 00:45:35,107 ‫כולנו.‬ 755 00:45:35,941 --> 00:45:37,735 ‫אני מחכה שיהיה קל יותר.‬ ‫-כן?‬ 756 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 ‫גם אני.‬ 757 00:45:48,370 --> 00:45:49,204 ‫תודה, מאמן.‬ 758 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 ‫מתי שתרצה.‬ 759 00:45:55,377 --> 00:45:56,795 ‫אל תחזרי מאוחר, אימא.‬ 760 00:45:56,879 --> 00:45:58,464 ‫אתה מחליט מתי אחזור?‬ 761 00:45:59,006 --> 00:45:59,840 ‫אני יכול.‬ 762 00:46:00,716 --> 00:46:01,550 ‫לא.‬ 763 00:46:02,176 --> 00:46:03,677 ‫לא, זה… לא, תודה.‬ 764 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ‫- אנני סאליבן‬ ‫אתה פנוי? -‬ 765 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 ‫אני לא רוצה להפריע.‬ 766 00:46:30,537 --> 00:46:33,999 ‫אני מצטערת שלא חזרתי אלייך עדיין.‬ 767 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 ‫אבל עם כל השינויים שאני עושה כאן,‬ ‫הכול בעצם נופל עליי.‬ 768 00:46:39,004 --> 00:46:41,548 ‫אני בדרך כלל לא עושה את זה, אבל…‬ 769 00:46:42,841 --> 00:46:45,302 ‫אבל חשבתי שהיה בינינו משהו מיוחד‬ 770 00:46:45,385 --> 00:46:47,012 ‫בארוחה באותו ערב.‬ 771 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 ‫האם תרצי להיפגש איתי שוב?‬ 772 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 ‫אם אני ישיר מדי…‬ 773 00:46:55,187 --> 00:46:56,772 ‫אפתח לך חשבון.‬ 774 00:46:57,272 --> 00:47:00,067 ‫אסיים את המשמרת ונראה ביחד מה עדיין פתוח.‬ 775 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 ‫בסביבה הזו? לא הרבה.‬ 776 00:47:02,569 --> 00:47:04,696 ‫אז נצטרך ללכת למקום אחר.‬ 777 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 ‫אריק.‬ 778 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 ‫נפלא לראות אותך.‬ ‫-קאת'י.‬ 779 00:47:16,333 --> 00:47:17,167 ‫ביל.‬ 780 00:47:17,751 --> 00:47:18,585 ‫אריק.‬ 781 00:47:19,169 --> 00:47:20,003 ‫אתה…‬ 782 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 ‫עוד מעריץ של "זי"?‬ 783 00:47:24,132 --> 00:47:25,759 ‫אני רק מייעץ כאן.‬ 784 00:47:26,426 --> 00:47:27,553 ‫בחירה מצוינת.‬ 785 00:47:38,397 --> 00:47:40,399 ‫אני לא יודע מה אלמד בסמסטר הבא.‬ 786 00:47:41,191 --> 00:47:42,818 ‫ובטח שלא בארבע השנים הבאות.‬ 787 00:47:43,318 --> 00:47:45,320 ‫מעבדת כימיה? אני אלמד שם.‬ 788 00:47:45,404 --> 00:47:46,238 ‫בכיתה י"א?‬ 789 00:47:47,531 --> 00:47:48,365 ‫בחיי.‬ 790 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 ‫הרחבתי את חיפוש המכללות.‬ 791 00:47:50,409 --> 00:47:52,327 ‫אני יכולה ללמוד בכל מקום בארץ.‬ 792 00:47:56,081 --> 00:47:58,625 ‫אני סקרנית לדעת מה יהיה בעתיד שלנו.‬ 793 00:48:02,963 --> 00:48:05,173 ‫איש לא היה חוזה את החודשיים האחרונים.‬ 794 00:48:08,719 --> 00:48:11,263 ‫מה הטעם לנחש מה יקרה עכשיו?‬ 795 00:48:13,015 --> 00:48:13,849 ‫מה שלא יהיה…‬ 796 00:48:14,766 --> 00:48:15,976 ‫אני מקווה שיהיה טוב.‬ 797 00:48:16,518 --> 00:48:17,352 ‫גם אני.‬ 798 00:48:19,354 --> 00:48:20,188 ‫הגיע הזמן.‬ 799 00:48:22,357 --> 00:48:24,985 ‫בעוד חצי שעה אקח את אנני הביתה.‬ ‫-סבבה, אחי.‬ 800 00:48:33,035 --> 00:48:34,494 ‫כל כך דאגתי.‬ 801 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 ‫למה התעלמת ממני?‬ ‫אל תתייחס אליי ככה בבית הספר.‬ 802 00:48:38,707 --> 00:48:42,377 ‫אימי לקחה את הטלפון שלי, וגם של נלי.‬ ‫היא לא רצתה שנדליף את החדשות.‬ 803 00:48:42,961 --> 00:48:44,046 ‫אילו חדשות?‬ 804 00:48:45,339 --> 00:48:46,173 ‫אנחנו עוזבים.‬ 805 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 ‫אני עובר לקסלווד.‬ 806 00:49:00,687 --> 00:49:01,980 ‫רוני וסקיטר עזרו.‬ 807 00:49:05,359 --> 00:49:07,778 ‫ואם אני לא טועה,‬ 808 00:49:07,861 --> 00:49:11,531 ‫סיימנו את תקופת איסור המגע שלנו.‬ 809 00:49:13,158 --> 00:49:13,992 ‫זה יציב?‬ 810 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 811 00:49:22,834 --> 00:49:24,503 ‫אני כל כך שמחה שאנחנו…‬ 812 00:49:25,754 --> 00:49:28,131 ‫לקחנו את הזמן, כדי שכל אחד יכיר את עצמו.‬ 813 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 ‫וחזרנו חזקים יותר. ביחד, כזוג.‬ 814 00:49:33,345 --> 00:49:34,179 ‫כן.‬ 815 00:49:34,972 --> 00:49:37,224 ‫אבל כל אחד מאיתנו צריך להתפתח בעצמו.‬ 816 00:49:38,725 --> 00:49:40,060 ‫אז נאריך את האיסור?‬ 817 00:49:41,478 --> 00:49:44,231 ‫לא בשנייה נוספת.‬ 818 00:49:55,409 --> 00:49:59,371 ‫סיסי היא צעירה מיוחדת, תהנה להכיר אותה.‬ 819 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 ‫כשהיא תגור כאן, איתך.‬ 820 00:50:04,167 --> 00:50:05,460 ‫ריאן.‬ 821 00:50:05,544 --> 00:50:07,337 ‫חשבת לדבר איתי?‬ 822 00:50:08,213 --> 00:50:10,799 ‫איך זה משפיע עלינו?‬ ‫-אני מצטערת, אני…‬ 823 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 ‫אני רגילה להחליט לבדי.‬ 824 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‫אבל אנחנו מתקדמים כזוג?‬ 825 00:50:17,180 --> 00:50:18,015 ‫כן.‬ 826 00:50:20,017 --> 00:50:20,851 ‫כמובן.‬ 827 00:50:24,521 --> 00:50:25,522 ‫אנו נמצא פתרון.‬ 828 00:50:28,692 --> 00:50:29,526 ‫אני אשאר…‬ 829 00:50:30,444 --> 00:50:31,445 ‫הלן.‬ 830 00:50:33,030 --> 00:50:34,031 ‫בבקשה תאמיני לזה.‬ 831 00:50:37,117 --> 00:50:37,951 ‫תאמיני לי.‬ 832 00:50:41,913 --> 00:50:42,748 ‫אני מאמינה.‬ 833 00:51:49,189 --> 00:51:51,108 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬