1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 DULCES MAGNOLIAS 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 SÉ VALIENTE 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 Siempre estaba lleno de caramelos. 4 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 Nos escondíamos bajo la mesa y cogíamos un par 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,088 mientras tú fingías no vernos. 6 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Nos metíamos uno a cada lado de la boca 7 00:01:33,176 --> 00:01:36,596 y mordíamos fuerte hasta que se quedaban pegados 8 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 y no podíamos abrir la mandíbula. 9 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Hasta que nos hacías tantas cosquillas que el caramelo cedía al final. 10 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 Nos moríamos de la risa. 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 Cuánta dulzura. 12 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 Gracias. 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 ¿Decías algo? 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 A ti no. 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Parecen libros, 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 y las últimas cajas que he de entregar también son libros. 17 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 Así que las iré repartiendo hoy entre entrevistas. 18 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 Me gusta cómo planificó su herencia la señorita Frances. 19 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 Tenía tantos amigos 20 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 que casi todo se puede dar a personas que sabrán apreciar el regalo. 21 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Me siento como Papá Noel repartiendo todo esto. O Rudolph, el reno. 22 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 Serías un Papá Noel maravilloso, 23 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 pero te faltan batidos de Wharton's para rellenar el traje. 24 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Pero he vuelto a Serenity para quedarme. 25 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 No más viajes, ni siquiera en Nochebuena. 26 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Aunque nunca diré que no a un batido. 27 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 ¿Puedo preguntarte, sin segundas, 28 00:02:51,212 --> 00:02:53,840 con quién has hablado de trabajo hasta ahora? 29 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 Estás ante un profesor suplente recién aprobado 30 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 para la escuela de Serenity. 31 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 ¡Enhorabuena! ¡Qué niños tan afortunados! 32 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Es solo un parche temporal. 33 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 Busco un empleo que requiera mi experiencia en ONG. 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 - Sí. - Voy a hablar con Jeremy. 35 00:03:09,772 --> 00:03:11,608 Por si su granja necesita algo. 36 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 Quizá necesite instalar un nuevo sistema de acueductos. 37 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 Tu especialidad. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Lo dudo, pero quizá sí un nuevo granero o un pozo. 39 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Sí. 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Me gusta lo que hace y le ayudaría, 41 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 pero también estoy hablando con Peggy y un agente asesor del condado. 42 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 Podrías presentarte a alcalde. 43 00:03:34,380 --> 00:03:35,215 Ajá. 44 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Antes creía que… 45 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 echar raíces significaba estancarse. 46 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 Y eso me aterraba. 47 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 Pero ahora, aquí contigo, veo lo hermoso que es. 48 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Fuerza y alimento. 49 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Estabilidad y sustento. 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Quiero que sepas 51 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 cuánto agradezco lo que estás haciendo. 52 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 Serenity tiene un sitio para cada uno, y sé que encontrarás el tuyo rápidamente. 53 00:04:26,099 --> 00:04:30,311 Hablando de sitios, ¿tienes por un casual alguno donde colgar 54 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 mi póster de los San Francisco Giants? 55 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Qué sutil eres. 56 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 Paso a paso. 57 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 Y ya que estás de reuniones y entrevistas, 58 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 infórmate también sobre alquileres. 59 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 Necesito un momento. En privado. 60 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 - Esto es extraoficial. - Pinta mal. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Es grave, sí, 62 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 aunque seguro que todo tiene su explicación. 63 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 Sin embargo… 64 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ¿Estás bien? 65 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 ¿Se trata de…? 66 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Ah, no. 67 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Se trata de Trent. Se ha ido. 68 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 ¿Cómo que se ha ido? 69 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 Ha desaparecido. 70 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Intentaba hacerle un seguimiento después del melodrama que montó, 71 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 pero no lo encuentro por ninguna parte. 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Henrietta jura por sus nietos 73 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 que no sabe dónde está. 74 00:05:39,172 --> 00:05:43,760 Yo supuse que dimitía para no lidiar con el proceso de destitución. ¿Hay más? 75 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Rozando la prevaricación. 76 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 Al parecer, algunos fondos municipales se han malversado 77 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 y pasaron a su caja B. 78 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 Se fue antes de darme una respuesta. 79 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 ¿Qué dice Mary Vaughn a todo esto? 80 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 No me devuelve las llamadas. 81 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 Hablamos casi a diario. Este silencio no le pega nada. 82 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 ¿Estás muy preocupada? 83 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 No lo tengo claro. 84 00:06:07,575 --> 00:06:09,994 Entiendo que te preocupe, pero… 85 00:06:10,870 --> 00:06:13,373 no sé si entiendo por qué me lo dices a mí. 86 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 Lo de la destitución no era personal, aunque Mary Vaughn no lo crea. 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 Sullivan's es un núcleo comunitario. 88 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 La gente viene a comer, beber y hablar. 89 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Ya veo. 90 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 Quieres saber si me entero de algo. Te llamaré si oigo cualquier cosa. 91 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 ¿Annie? 92 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Perdona, sé que no debo escuchar a escondidas. 93 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 ¿Has sabido algo de Jackson? 94 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 No desde la yincana. 95 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 No debo distraerlo, 96 00:06:53,329 --> 00:06:55,748 está de vacaciones con su madre y Nellie. 97 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 Has oído lo preocupada que está Peggy. 98 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Si te enteras de algo, dímelo. 99 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 - Por ella. - Claro. 100 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 ¿ESTÁIS BIEN TÚ Y TU FAMILIA? 101 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 NOTIFICACIONES SILENCIADAS 102 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Vienes preparado. Esa puerta rota no sabe lo que le espera. 103 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 ¿Vestido así parezco un sicario? 104 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 ¿Un qué? 105 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Un tío me ha preguntado si me he cargado a los Lewis. 106 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Qué raro. 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 Si me atribuyen que Trent dimitiera, 108 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 no lo entiendo, pero acepto el mérito. 109 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 Dos días más. 110 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Cierto. 111 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 - Siempre me olvido. - ¿Sí? 112 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Qué va. Cuento cada minuto de las dos semanas más largas de mi vida. 113 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 ¿Qué es eso? 114 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Nada. 115 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Sí que es algo. Enséñamelo. 116 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 De acuerdo. 117 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Puedo explicarlo. 118 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 ¿Esto te ayuda durante nuestra pausa? 119 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Es como iniciar una nueva hoja. 120 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 June y yo nos apuntamos a un curso de dibujo anatómico. 121 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Quizá deba apuntarme yo para hacer… 122 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 de modelo. 123 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Me encantaría. 124 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Sí, podríamos desarrollar juntos nuestras habilidades creativas. 125 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 Y probar algunas nuevas. 126 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Esta pausa nos sentará muy bien. 127 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 También las judías verdes. 128 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 Y no son mis favoritas. 129 00:08:54,784 --> 00:08:56,410 Pero estoy orgulloso de ti. 130 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 Probar algo nuevo requiere valor. 131 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 Gracias. Estoy un poco nerviosa. 132 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 ¿Por qué? 133 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Soy hija de una pintora reconocida. 134 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Siempre he rehuido la pintura y el dibujo. 135 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ¿Y si quedo en ridículo? 136 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 No quiero manchar nuestro apellido. 137 00:09:19,225 --> 00:09:22,436 No hay que destacar en algo para que compense hacerlo. 138 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Ni tienes por qué compararte con nadie. 139 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 Sigue el camino de la felicidad. 140 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 Alguien tendrá que arreglar esa puerta. Toma. Gracias. 141 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ¡Enhorabuena, superestrella! 142 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 ¡Dios mío! ¿Recibes así a todo el que se apunta al spa? 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 A los que me ha costado convencer. 144 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Es una ocasión digna de celebrarse. Esto te va a encantar. 145 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Eso espero. Forma parte de mi campaña. 146 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 Eres candidata a la alcaldía. 147 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 Dicen que el otro está en Cancún. 148 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Mi campaña por la nueva Noreen. 149 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Como Bex y su niñera me dan una pizca de libertad, 150 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 voy a profundizar en todo aquello que me ofrece Serenity. 151 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Sí. 152 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 ¿Qué decías? 153 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 ¿Qué tipo de inscripción quieres? 154 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Un pase de un día te da acceso completo durante un día. 155 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 Con un pase semanal, tienes acceso a todas las clases. 156 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 Dicen que el instructor de yoga es la bomba. 157 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 Y sé de alguien que puede sacarte un descuento para amigos y familia 158 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 con un paquete vip. 159 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 No les hagas caso. 160 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 - Perdón. - Dígame: ¿qué necesita? 161 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ¿De qué me suenas tanto? No logro ubicarte. 162 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Señora, yo puedo… 163 00:10:59,033 --> 00:11:01,118 Doctora Ahmed, yo era… 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Eres la brillante vencedora de la yincana. 165 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Gracias, pero no habría podido sin mis amigos. 166 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 Pues debemos hacernos amigas. El año que viene te quiero en mi equipo. 167 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Yo nunca he ganado, 168 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 pero mi prima Desiree ganó hace tres años y… 169 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 Ya hablaremos. 170 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Ya hablaremos. 171 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 ¿Qué incluye el paquete vip? 172 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 Tras declararle mis nobles intenciones, la miré a los ojos y le supliqué: 173 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 "¿Cómo demostrarle que soy digno de estar con Nellie?". 174 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 ¿Y qué dijo ella? 175 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 "Piérdete". 176 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Sé lo que te va a consolar. 177 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 Pongámosle su nombre a una hidra del juego. 178 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 No, a un guiverno. 179 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 Es una plasta, pero no es peligrosa. 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Guay. Voy a hacer el boceto. 181 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Casi mejor que no. No quiero ofender a Nellie. 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Aunque puede que a ella también le guste. 183 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 ¿Sabes? Te favorece el corazón partido. 184 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Sin pasarse. Debes pasar página. 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Seguro que hay muchas otras a las que les gustas así. 186 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 ¿Nadie ha visto Romeo + Julieta de Baz Luhrmann? 187 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 No, pero sé que mueren al final. 188 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Solo te digo que esta misión tiene muchas ramificaciones. 189 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Hola. Aquí tenéis. 190 00:12:31,208 --> 00:12:32,168 Gracias, Willow. 191 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 Gracias. 192 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Ojalá dejaran meterlos en la biblioteca. 193 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Las emociones de Kyle no caben en la biblioteca. 194 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Estás diferente. 195 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ¿Lo ves? No. 196 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 No, ella no. Te cargarías el juego. 197 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ¿Qué? ¿Qué me he perdido? 198 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Bromas de Sophie. Vamos al partido. 199 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Sí, sobre todo porque ya he renderizado a nuestra bruja de agua. 200 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 En plan experimento. 201 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Cómo mola. 202 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Te ha quedado genial. 203 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 En breve, la captura de movimiento. 204 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Y esta de aquí, no sé… 205 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 HOLA. ME LO PASÉ MUY BIEN. 206 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Hablas con Jackson. Ya sabes qué hacer. 207 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 Fíjate si estoy preocupada que te estoy llamando. 208 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 Dime que estás bien. Mándame un mensaje o llámame. Dime algo. 209 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 Muy bien. 210 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 Para ser el acompañamiento, es demasiado intenso. 211 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 Disculpa, chef. 212 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ¿Hola? 213 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 ¿Podemos hablar un momento del huerto que te comenté? 214 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Claro, adelante. 215 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 La nuez moscada es demasiado intensa. Hay que descubrirla, no anunciarla. 216 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 ¿Vale? Creo que puedes añadir algún sabor para darle complejidad, pero no sé cuál. 217 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Sigue experimentando. 218 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 Puedo esperar a que acabes para gozar de toda tu atención. 219 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaac, ¿por qué sonríes de oreja a oreja? 220 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Ella dijo que sonriera mucho o llorara un poco. 221 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Ya veo. ¿Qué querías decirme? 222 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 Me gustaría montar un huerto de hierbas en Sullivan's. Es la época perfecta. 223 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 Con una aportación de Jeremy, 224 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 podría construir un huerto sostenible y económico en la azotea. 225 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Disponer de un mayor surtido de hierbas frescas 226 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 fomentaría la creatividad y la variedad. 227 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Incluso mejoraría la salsa de Bailey. 228 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 Debo decir que me impresionas constantemente, Isaac, 229 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 y me encanta la idea, pero lo siento. 230 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 No tengo capacidad para eso. 231 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Hay temas de control de calidad y de drenaje. 232 00:15:25,549 --> 00:15:27,509 ¿Quién tiene mano para el jardín 233 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 y confianza para llevarlo a cabo? 234 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 Redactaré un plan completo si ves bien la idea. 235 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Debo decir que la veo bien. 236 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Yo llevo eso. 237 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 - Ya voy yo. - No, es mi trabajo. 238 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 Puedo ir yo. 239 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ¿Erik? 240 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 Yo me encargo. 241 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Su almuerzo. 242 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Señora. 243 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 - Erik, tenemos… - Gracias por su pedido. 244 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Que aproveche. 245 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 ¡Mierda! 246 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 - ¿Estás bien? - Sí. 247 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 Déjame ayudarte. 248 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 No necesito ayuda. 249 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 Es un error impropio de ti. 250 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Hora punta. Todos a trabajar. 251 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 - A ver. - No, puedo arreglármelas. 252 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Bien. 253 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 Pero… 254 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ¿cómo arreglamos esto? 255 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Creo que es imposible. 256 00:17:48,275 --> 00:17:50,736 Aquí todos contienen la respiración 257 00:17:50,819 --> 00:17:52,738 y vigilan todos mis movimientos. 258 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 Y tu mejor amiga tiene miedo de entrar. 259 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Te pido disculpas. 260 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 - Hubiera sido mejor… - Debo apartarme. 261 00:18:02,372 --> 00:18:03,707 Volver a concentrarme. 262 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Sí, de acuerdo. 263 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 Vuelve cuando estés listo. 264 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 ¿Vale? 265 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Sí. 266 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Gracias. 267 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Prométeme una cosa. - ¿Qué? 268 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Que Howie te mire esa mano. 269 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 Esos pies, por favor. 270 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Tengo algo debajo. 271 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 ¿Tus pies leen folletos universitarios? 272 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 A ellos les gustan más que a mí. 273 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 Es aburrido, pero ya es agosto. 274 00:18:48,043 --> 00:18:50,212 Has de decidir a cuál quieres ir. 275 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ¿Cómo, si no sé qué quiero hacer con mi vida? 276 00:18:56,343 --> 00:18:57,344 Debe de ser duro… 277 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 haber tenido claro el futuro casi toda la vida, 278 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 y ver luego cómo se hace añicos por causas ajenas a ti. 279 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Pero te puedo asegurar por experiencia 280 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 que no se saca nada bueno de quedarse 281 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 analizando los pedazos. 282 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 Es mejor recoger esos pedazos 283 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 y recomponerlos del modo que tú quieras. 284 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 Puede que no encajen como antes… 285 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 pero estarás orgulloso de cómo se recomponen. 286 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 Soy consciente. 287 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 Pero no sé cómo empezar. 288 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 No me importa dejar el béisbol, pero no sé aún con qué sustituirlo. 289 00:19:45,350 --> 00:19:47,311 Bueno, no tienes la respuesta, 290 00:19:47,811 --> 00:19:49,188 pero necesitas un plan. 291 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Bien. 292 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Como no estás seguro de lo que quieres, 293 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 empecemos por decidir lo que no quieres. 294 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Vale. 295 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 Dos montones. 296 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 Delante de mí está el montón del "no" y delante de ti el montón del "quizá". 297 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Vale. 298 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 No. Lo siento mucho, pero no estás autorizado a verlo. 299 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Una sorpresa para otra persona. 300 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 - ¿Trasteas con inteligencia artificial? - Vaya ideas. 301 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 De pequeño quería construir robots. Creía que eras mi alma gemela. 302 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 Y lo soy. Por eso quiero darte… 303 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 esto. 304 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Reciclo casi todos mis bates, pero este es especial. 305 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Con él gané un partido para los Braves. 306 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 Espero que te dé suerte como entrenador. 307 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 Soy feliz por tener este trabajo. 308 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 Pero no me gusta cómo lo conseguí. 309 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 Lo conseguiste porque tienes talento y eres un líder considerado. 310 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 El equipo te quiere. 311 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ¿Puedo acudir a ti cuando tenga problemas? 312 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Claro. 313 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Pero no te hará falta. 314 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Ni me voy a ir a ninguna parte ni dejaré de salir con mis amigos. 315 00:21:40,674 --> 00:21:43,010 Mi padre es un gran tipo, supo criarme. 316 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Me enseñó que, en cualquier éxito, 317 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 debo recordar que me aúpo a hombros de gigantes. 318 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 Gracias, Cal. 319 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 Gracias a ti. 320 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Y gracias a tu padre. 321 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Lo siento mucho. 322 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 Todos intentábamos protegerte para que no vieras a Helen. 323 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 La cosa se puso rara y entramos en estado de pánico. 324 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 Pues no hacía falta. Soy un profesional. 325 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Nadie dice lo contrario. 326 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Somos tus amigos e intentábamos ayudar. 327 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 Sin éxito. 328 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Lo siento. 329 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 Vuestras intenciones son buenas. 330 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Pero es que tengo… 331 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 el corazón hecho trizas. 332 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 - Seguro que podemos… - No. 333 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 No puedo estar donde, cada vez que levanto la mirada, 334 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 espero, deseo, 335 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 temo ver a Helen. 336 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ¿Puedo ayudarte? 337 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Ya me ayudas. 338 00:22:59,544 --> 00:23:02,672 Sobre todo si finges que la excursión es tan agotadora 339 00:23:02,756 --> 00:23:04,966 para ti como para mí, jovencito. 340 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 - Qué calor. - Qué calor. 341 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 - Cuánta humedad. - Sí. 342 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 - Sálvate tú. - Venga. 343 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Sigue sin mí. 344 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 Entre las pertenencias que me dejó Frances, 345 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 había una serie de diarios, incluido este, 346 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 acompañados de instrucciones explícitas para leerlos 347 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 y luego decidir si compartirlos contigo y cuándo hacerlo. 348 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 Y creo que es importante que lo sepas ahora. 349 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 "Dana Sue pudo haber sido y debería haber sido… 350 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 mi hija. 351 00:24:00,230 --> 00:24:02,899 Pero no le dije a Patrick lo que sentía por él 352 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 cuando éramos jóvenes. 353 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 No tuve el valor de obedecer al amor 354 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 y perdí la oportunidad de tener la familia que quería". 355 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 La señorita Frances… 356 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ¿y mi padre? 357 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Estuvo enamorada de él toda su vida. 358 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Pero no le correspondió. Tu padre… 359 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 solo tenía ojos para tu madre. 360 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 Y Frances lo respetaba. 361 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 ¿Por qué nunca dijo nada? 362 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Le daba miedo que te disgustaras. 363 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ¿Por qué me lo dices ahora? 364 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Sigue leyendo. 365 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 "No es mi hija carnal, 366 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 pero para mi corazón sí lo es. 367 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 Es valiente y encantadora. 368 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 Estoy muy orgullosa de ella. 369 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Ella es mi legado". 370 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Santo cielo. 371 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Por eso me dejó el dinero. 372 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 Frances tenía una visión para Serenity. 373 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Creía en que Serenity podía ayudar a su gente 374 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 y ellos podían ayudarse entre sí. 375 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 Y ahora tú eres guardiana de su visión. 376 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 - ¿Yo? - Sí. 377 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 ¿Qué puedo hacer? 378 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 Sigue leyendo y ten paciencia cuando surjan esos sentimientos 379 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 cual niebla matutina en el estanque. 380 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 Y lo más importante, recuerda: 381 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 sé valiente. 382 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Le da un nuevo sentido a todo. 383 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 Ronnie y yo no habríamos montado Sullivan's sin ella. 384 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 Nos concedió nuestro sueño. 385 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 ¿Fue porque me consideraba una hija? 386 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 No es eso lo que dice. Lo hizo porque creía en ti. 387 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Un alma gemela. 388 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Yo se lo agradezco, de verdad, 389 00:26:29,087 --> 00:26:33,383 y es un honor continuar con su legado, pero no tengo ni idea de cómo. 390 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Mirad todo lo que hizo por Serenity. 391 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Mira todo lo que haces tú. 392 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 No hagas lo mismo que ella, haz lo tuyo. 393 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 ¿Por qué no me lo dijo antes de darme el cheque? 394 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 Quizá pretendía hacerlo. 395 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Me hace ver este dinero de otra manera. 396 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Y también veo a mi padre de otra manera. 397 00:26:54,779 --> 00:26:58,033 Nunca lo vi como un hombre por el que pudieran suspirar. 398 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 He visto fotos de él cuando era joven. 399 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 Era un guaperas. Yo le hubiera hecho de guía. 400 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 ¡Hala! 401 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 Hay tanto por ver. 402 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Por favor… 403 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Es fascinante 404 00:27:11,963 --> 00:27:17,260 pensar en todas las confusiones y enredos amorosos que ha visto Serenity, 405 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 generación tras generación. 406 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 La felicidad del amor. 407 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan y yo tenemos reserva para una cena de lujo el jueves. 408 00:27:27,854 --> 00:27:28,855 ¡Oh! 409 00:27:30,482 --> 00:27:34,361 ¡Oh! ¡Deberíais traeros a Ronnie y a Cal! 410 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 - ¡Lo celebraremos a lo grande! - ¡Sí, una idea fabulosa! 411 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Este jueves no puedo, tengo otro plan. 412 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 ¿Una cita con Cal, por casualidad? 413 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 Es verdad, para celebrar el fin de vuestro periodo sin roce. 414 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 En realidad, es una clase con June. 415 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Estamos haciendo un curso de dibujo anatómico. 416 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 ¿La pastora June? 417 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Mi amiga June. 418 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ¿De qué va eso? 419 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 Pruebo cosas nuevas, nada más. 420 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 - ¿O sea que nosotras somos viejas? - ¡Para! 421 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 Siento perderme la cena. 422 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 Prometed que no contaréis buenas anécdotas sin mí. 423 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Vale. 424 00:28:16,820 --> 00:28:21,241 Contaremos las de las citas dobles y reservaremos las de las citas triples. 425 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Trato hecho. 426 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 - No hay trato. - Eres lo peor. 427 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Si Mary Vaughn vende su propia casa y sigue incomunicada, 428 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 ¿están recortando gastos? ¿Han quebrado? 429 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 ¿Se han excedido con sus travesuras financieras? 430 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 Dejando a un lado mi frustración por su silencio, 431 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 admito que su situación económica es más parecida a un crucero de lujo 432 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 que a un barco encallado. 433 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 He revisado todos los datos económicos que se han hecho públicos 434 00:28:58,361 --> 00:29:04,659 y parece que Trent aprovechó cualquier ventaja fiscal mientras mantuvo el cargo. 435 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Entre todos los asuntos municipales que llevas, ¿has sospechado…? 436 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 ¡Peggy! 437 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 ¿Crees que, si hubiera olido algo, me habría callado? 438 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Qué va, pero una periodista no da nada por sentado. 439 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Gracias por tu tiempo. 440 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 Si tienes alguna otra idea, te agradecería que me llamaras. 441 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Tengo una idea. 442 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ¿No te presentarías al cargo? 443 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 - ¿Yo? - Sí, tú. 444 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 Necesitamos un alcalde 445 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 que nos ofrezca un liderazgo competente e inalienable, 446 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 que se maneje bien bajo presión y que sepa lo que siente la ciudadanía. 447 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 En mi opinión, serías una estupenda líder. 448 00:29:47,577 --> 00:29:48,953 ¿Tú no te presentarías? 449 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Querida, tú tienes talentos concretos y útiles, 450 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 y yo no soporto a los tontos. 451 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 Hola, CeCe. 452 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Hola, Helen. Peggy. 453 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 Gracias de nuevo, Helen. 454 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Seguimos cuando escriba mi artículo. 455 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 Sí, y cuando te pienses mi propuesta. 456 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 Y tu propuesta, sí. Que tengas un buen día, CeCe. 457 00:30:20,443 --> 00:30:22,737 - No te esperaba. - ¿Puedo emanciparme? 458 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 Mis padres se van. 459 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Toda mi familia, cada uno a un sitio. 460 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 Mi padre encontró un trabajo mejor, pero en Carolina del Norte. 461 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 Mi madre seguirá de viajante, 462 00:30:35,291 --> 00:30:40,338 pero se lleva a mis hermanos pequeños a vivir con mi abuela en Kentucky. 463 00:30:40,421 --> 00:30:44,759 Quieren que vaya, pero yo quiero quedarme y acabar aquí mis estudios. 464 00:30:44,843 --> 00:30:47,220 Y más ahora que viene la universidad. 465 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 No quieras saber cómo es el instituto en el pueblo de mi abuela. 466 00:30:52,308 --> 00:30:57,438 Pero mis padres no pueden seguir pagando el alquiler, y no tengo dónde vivir. 467 00:30:57,522 --> 00:31:01,150 Pero he buscado la normativa para la emancipación. 468 00:31:01,234 --> 00:31:05,154 Cumplo 18 esta primavera, así que quizá encuentre dónde quedarme… 469 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Quédate conmigo. 470 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ¿Qué? 471 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 Quédate aquí. 472 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 En mi casa. 473 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Conmigo. 474 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 He venido a pedirte consejo. No quiero imponértelo. 475 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 No, tu presencia sería una bendición, no una imposición. 476 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Supongo que tus padres aún no se han ido. 477 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 No, estamos con la mudanza. 478 00:31:38,062 --> 00:31:43,484 Vamos a concertar una cita para reunirnos los cuatro y lo hablamos. 479 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 Oye. 480 00:31:46,654 --> 00:31:47,780 Lo solucionaremos. 481 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 - Vale. - ¿Sí? 482 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Bueno, si es que quieres vivir aquí. 483 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Eres mi salvadora. 484 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 Tenemos que hacer noche de pelis, tú y yo. 485 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Primero veremos Moulin Rouge, o igual eres muy pequeña para eso. 486 00:32:09,594 --> 00:32:11,512 O mejor El amor está en el aire. 487 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 No sabía que existía este servicio. Deberían publicitarlo. 488 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 - Qué alivio. - Pero… 489 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Vuelvo dentro de 30 minutos cuando acabe. 490 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Claro. 491 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 El spa no ofrece este servicio. Kyle le está cuidando el bebé a una amiga. 492 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 Ahora está cuidando a dos bebés para dos amigas. 493 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Yo no habría dejado más claro que necesitamos una guardería. 494 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 Trasciende mi súplica de un plan antes de que Ashley y yo adoptemos. 495 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 Francamente, si no cedes a mi encanto, 496 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 cede al menos a las necesidades del mercado. 497 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Tu idea ya me parecía buena. 498 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Pero no está en mi lista de máximas prioridades. 499 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 Yo estoy encantado de hacerlo durante una semana, 500 00:32:58,393 --> 00:33:01,396 pero las clases van a empezar y habrá que relevarme. 501 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 ¿Es por lo de la yincana? 502 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 Estamos en último curso. 503 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 Ampliemos horizontes, probemos cosas nuevas. 504 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 Ya lo sé, pero no me veo jugando al fútbol. 505 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 Nos lo pasamos tan bien como con el béisbol. 506 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Te he calado. Lo echas de menos. 507 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 Es la memoria muscular, el ritual. 508 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 Sigo pensando que tendría que estar entrenando. 509 00:33:29,298 --> 00:33:31,342 Pues juega al béisbol este curso. 510 00:33:31,426 --> 00:33:34,220 Solo por jugar, no para entrar en la uni. 511 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 Sí, la uni. 512 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 ¿Qué significa eso? 513 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 ¿Cómo ves estar en 2º de Bachillerato y no saber qué quiero en la vida? 514 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Eso les pasa a la mitad de los adultos. 515 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Por eso tienes que salir a explorar y a probar. 516 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 ¿Volvemos al fútbol? 517 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 No. 518 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Qué tajante. ¿"No" y punto? 519 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 Ni siquiera es un "Quizá, amigo mío. Lo pensaré". No y punto. 520 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 No, gracias. Vamos. 521 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Has mejorado, pero no es la respuesta correcta. 522 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 HOLA. ME LO PASÉ MUY BIEN. 523 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 Obedeciendo a tus deseos, hemos reducido la fiesta 524 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 a tus personas favoritas, comida y un fotomatón. 525 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 ¿Me dejo algo o a alguien? 526 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 No, ya está todo. Y todos. 527 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 Mirando la lista de invitados, no veo a Jackson. 528 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 ¿No quieres invitarlo? 529 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 La cosa está un poco rara. No va a venir. 530 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ¿Estás bien? 531 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 Sé algo más de por qué la señorita Frances me dejó el dinero. 532 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 Es complicado, 533 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 pero sentía una afinidad conmigo, con nosotras. 534 00:34:53,925 --> 00:34:55,426 Como si fuéramos familia. 535 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Qué mona. 536 00:34:59,138 --> 00:35:01,224 Siempre recordaba su plato favorito 537 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 porque me enseñaste a tratar a los clientes como en casa. 538 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 Sí. 539 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 A ella le encantaba que me acordase. Me alegro de que sintiera eso. 540 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 La señorita Paula me ha dejado uno de sus diarios, 541 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 y aún lo estoy leyendo. 542 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Pero destacaba un consejo: 543 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 sé valiente. 544 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 Di lo que realmente quieres mientras aún tienes ocasión. 545 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 Sé valiente. 546 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Me gusta. 547 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 Sí, cariño. Estás a punto de cumplir 16 años. 548 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 Es un momento precioso, 549 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 debes pensar qué querrás el año que viene. 550 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Sé valiente. 551 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 Y dime qué quieres de verdad. 552 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 En el fondo. 553 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Quiero una hermana. 554 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Cariño. 555 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 Me encanta que tu padre haya vuelto… 556 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 No una hermana biológica. 557 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Solo alguien con quien pueda hablar de cualquier cosa. 558 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Ya, alguien de tu edad. 559 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 Antes eran Ty y Kyle, pero ahora eso es demasiado… 560 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Tú tienes a Helen y a Maddie. 561 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 Quiero saber quién será mi versión de eso. 562 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Bueno, guapa. Cumples 16. 563 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 Sé valiente, manifiéstate como eres 564 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 y deja que surjan tus verdaderas amigas. 565 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Otra postura, por favor. 566 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Muy bien. 567 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 Déjate llevar. 568 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 No te limites a un instante. 569 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Siente el movimiento. 570 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 A mí también me cuesta. 571 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 No es pecado pedir ayuda. 572 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Cada vez que hago la maleta, 573 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 oigo a mi tía Frances decir: "Otro par de calcetines te salvará". 574 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 Si Maddie estuviera aquí, 575 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 le haría contar la historia de la rana en la bañera de la señorita Frances. 576 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Esa puede esperar un buen rato. 577 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryan, es un honor 578 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 que tu tía tuviese tan magnífico recuerdo de Dana Sue. 579 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Me he metido en un lío por hablar de dinero en la mesa. 580 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Ronnie, estarás de acuerdo. 581 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Mi tía tenía el don de reconocer y alabar 582 00:38:11,372 --> 00:38:13,374 a las grandes mujeres de Serenity. 583 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Era feliz compartiendo con quienes amaba. 584 00:38:16,836 --> 00:38:22,133 Estamos decidiendo cómo usarlo para que ella estuviera orgullosa. 585 00:38:22,216 --> 00:38:23,843 Buscad la felicidad con él. 586 00:38:24,593 --> 00:38:28,014 Lo que más disfrutaba era que quien la rodeaba fuese feliz. 587 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Cuando empecé a trabajar fuera, mis padres echaban chispas, 588 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 pero mi tía les dijo: 589 00:38:34,228 --> 00:38:37,023 "¿No veis que solo es feliz si no está quieto?". 590 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 Pero aquí estás, 591 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 felizmente instalado en Serenity. 592 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 Por supuesto. 593 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Muy felizmente. 594 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Ojalá tuviera respuesta. 595 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 No es lo mío ser hada madrina… 596 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 - Hola, cariño. - Hola. 597 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Después de consumir su peso en pasta, los niños por fin se han ido a la cama. 598 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 Gracias por venir a cenar. 599 00:39:09,930 --> 00:39:13,184 Lo hago encantada. ¿Os habéis divertido June y tú? 600 00:39:17,313 --> 00:39:20,024 Hala, qué bueno. 601 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Un buen comienzo. 602 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 Buen trabajo. 603 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 ¿Cuál es la historia? 604 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ¿Historia? Es solo una clase de arte. 605 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 No. Toda obra de arte posee una historia detrás. 606 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 ¿Qué nos está contando? 607 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 En una tierra oscura… 608 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 había una mujer 609 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 que intentaba obrar el bien lo mejor que podía. 610 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Intentaba arreglar las cosas, ayudar a los demás, 611 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 cambiar las cosas. 612 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 Y entonces, un día… 613 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 vio que estaba cansada, 614 00:40:16,914 --> 00:40:18,874 y que también necesitaba curarse. 615 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Me encanta. 616 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 ¿Y ahora qué pasará? 617 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 No lo sé. 618 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 Y me parece bien. 619 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 Bien. 620 00:40:42,106 --> 00:40:43,774 Solo digo 621 00:40:43,858 --> 00:40:46,360 que, al eliminar toda la tarima podrida, 622 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 al final hay una nueva habitación. 623 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Hablas de la Nave de Teseo, ¿no? 624 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 ¿Dices que, en cierto momento, mi matrimonio se convirtió en algo nuevo? 625 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 ¿La nave de qué? 626 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 De Teseo. Es una cuestión filosófica. 627 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 ¿Has leído Mundodisco? 628 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 ¿Hemos dejado de hablar de tarimas? 629 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 Allá vamos. 630 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Estupendo. 631 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Momento crítico. 632 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Gracias. 633 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 Gracias. 634 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Tengo un nuevo proyecto. 635 00:41:24,648 --> 00:41:30,070 El trabajo manual me ha ayudado a lidiar con mis problemas. 636 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Pero hay bordes 637 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 que quedan muy ásperos. 638 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 Hay que lijar las asperezas para que la cosa vaya bien. 639 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Ese es más un consejo vital. 640 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 No, yo no soy filósofo. 641 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Pero baso la vida en la calidad de mi trabajo. 642 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 ¿Me alquilarías una lijadora y alguna herramienta más? 643 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Aún estoy montando mi taller, y me faltan cosas. 644 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Termina con nosotros lo que sea. 645 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 - Muchas gracias. - De nada. 646 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Puedo quedar registrada como "pariente ficticio", 647 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 y eso me otorgaría poderes para su educación y sus asuntos médicos, 648 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 de modo que CeCe no necesitaría emanciparse. 649 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 Agradecemos su generosidad. 650 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 Para ella es importante graduarse aquí. 651 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 Después del juicio simulado del año pasado sé que se preocupa por ella. 652 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Gracias. 653 00:42:32,675 --> 00:42:35,886 Yo también estoy agradecida, pero también un poco rota. 654 00:42:36,387 --> 00:42:39,473 La idea de dejar a mi hija con una desconocida… 655 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 No es una desconocida, mamá. Es una amiga que acabas de conocer. 656 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 No seas descarada. 657 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 No conozco la situación. 658 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 ¿Qué tipo de clientes tiene? 659 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 ¿Quién viene a su casa? ¿Amigos y tal? 660 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 No dejaría a CeCe sola durante la noche, 661 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 ni tampoco yo tendría visitas durante la noche. 662 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 Ya me he asegurado de que nunca esté a solas con un cliente, 663 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 y no represento a nadie con malos modales o mal genio. 664 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Gracias. 665 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Gracias por su sinceridad y su comprensión. 666 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 No hay prisa. 667 00:43:29,148 --> 00:43:32,192 Piensen si les convence el arreglo 668 00:43:32,276 --> 00:43:34,236 y luego díganme qué deciden. 669 00:43:36,238 --> 00:43:38,157 CeCe tiene mis puertas abiertas. 670 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan. 671 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 ¿Ronnie? 672 00:43:47,750 --> 00:43:50,711 He pensado mucho en lo que dijiste de ser valiente. 673 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 ¿Y si piensas en ser discreto? 674 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Quiero que todos lo sepan. 675 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 ¡Ronnie! 676 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Tú y yo nos enamoramos aquí. 677 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 678 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 Esto es el resultado del sueño que hizo realidad la Srta. Frances. 679 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 No solo el local, sino el sueño de un amor verdadero. 680 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronald Sullivan, ¿qué…? 681 00:44:13,233 --> 00:44:18,447 He venido a ser valiente. ¿Qué mejor manera que proclamar mi amor? 682 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue, 683 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 te quiero mucho. 684 00:44:25,120 --> 00:44:27,623 Me volvería a casar contigo si tú quieres. 685 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 ¿Te casarás conmigo? 686 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Hola. 687 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 Hola. 688 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Tu madre me espera. 689 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 He estado pensando sin parar en lo que quiero ser. 690 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Es bueno empezar con lo que no soy. 691 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 Siento haberle gritado. 692 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Yo no soy así. 693 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Lo sé. 694 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Gracias por escucharme. 695 00:45:23,095 --> 00:45:25,556 Sé lo difícil que es ayudar a los demás. 696 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 Y que a veces pasa factura. 697 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 Tiene que haber un equilibrio. 698 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 Y lo estamos descifrando. 699 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Todos nosotros. 700 00:45:35,774 --> 00:45:37,735 - Espero que se relaje. - Sí. 701 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 Yo también. 702 00:45:48,287 --> 00:45:49,496 Gracias, entrenador. 703 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 De nada. 704 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 No vuelvas tarde, mamá. 705 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 ¿Me impones un toque de queda? 706 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 Puedo. 707 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 No, eso es… No, gracias. 708 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN ¿ESTÁS LIBRE? 709 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 No quiero ser pesado… 710 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Perdona por no haberte contestado, 711 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 pero, con todos estos cambios en el bar, soy la mujer orquesta. 712 00:46:38,504 --> 00:46:41,173 No suelo hacer esto, 713 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 pero de verdad creí que compartimos algo especial 714 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 en la cena de la otra noche. 715 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 ¿Estarías dispuesta a volver a verme? 716 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Si soy demasiado directo… 717 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Te abro una cuenta, termino mi turno, 718 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 y luego tú y yo veremos si hay algo abierto. 719 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 ¿Por aquí? No mucho. 720 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 Quizá tengamos que buscar otro sitio. 721 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 722 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 - ¡Qué alegría verte! - Kathy. 723 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 - Bill. - Erik. 724 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 ¿También eres fan de Z's? 725 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 Es un tema de asesoramiento. 726 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Buena elección. 727 00:47:38,313 --> 00:47:42,818 No sé qué clases dar el próximo semestre, menos aún los próximos cuatro años. 728 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Laboratorio de química, como yo. 729 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 ¿De primero? 730 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 Vaya tela. 731 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Tengo más universidades disponibles. 732 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Ahora puedo ir a cualquiera del país. 733 00:47:56,081 --> 00:47:59,001 Tengo curiosidad por ver qué nos depara el futuro. 734 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 Nadie hubiese predicho estos últimos meses. 735 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 ¿De qué sirve intentar adivinar qué va a pasar? 736 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Sea lo que sea, espero que sea bueno. 737 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 Yo también. 738 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 Ya era hora. 739 00:48:22,357 --> 00:48:24,401 Tienes 30 minutos y me la llevo. 740 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Guay, tío. 741 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Estaba muy preocupada. 742 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 ¿Por qué me has ignorado? No me trates así en clase. 743 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 Mi madre nos quitó el móvil. 744 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 - No quería que nadie filtrara la noticia. - ¿Cuál? 745 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 Nos marchamos. 746 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Me mudo a Castlewood. 747 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Ronnie y Skeeter ayudaron. 748 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 Y si no me equivoco, 749 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 hemos completado nuestro periodo sin roce. 750 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 ¿Es robusto? 751 00:49:14,993 --> 00:49:16,995 Solo hay una forma de averiguarlo. 752 00:49:22,834 --> 00:49:24,461 Me alegra mucho que… 753 00:49:25,587 --> 00:49:28,298 hayamos podido arraigarnos como individuos 754 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 y volver juntos siendo una pareja más fuerte. 755 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 Sí, pero tenemos que seguir creciendo como individuos. 756 00:49:38,725 --> 00:49:40,560 ¿Entonces prorrogamos la regla? 757 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 Ni un solo segundo más. 758 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe es una joven muy especial. Te va a encantar conocerla. 759 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Mientras vive aquí contigo. 760 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryan. 761 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 ¿No pensabas hablarlo conmigo? ¿Cómo afecta esto a nuestro plan? 762 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 Lo siento. Yo… 763 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Siempre tomo mis decisiones yo sola. 764 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Pero en adelante somos pareja. 765 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 Sí. 766 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Claro. 767 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 Lo solucionaremos. 768 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Me voy a quedar, Helen. 769 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 Por favor, créetelo. 770 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 Créeme. 771 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 Te creo. 772 00:51:47,479 --> 00:51:49,106 Subtítulos: S. Torregrosa