1 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 Den her var altid fyldt med karamel. 2 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Vi gemte os under kaffebordet og tog et par stykker, 3 00:01:26,211 --> 00:01:28,088 mens du med vilje kiggede væk. 4 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Vi havde en i hver side af munden 5 00:01:33,176 --> 00:01:36,596 og bed hårdt ned, indtil de sad fast, 6 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 og vi ikke kunne åbne munden. 7 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 Indtil du kildede os så meget, at karamellen gav efter. 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 Så grinede vi. 9 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 Så meget sødme. 10 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 Tak. 11 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 Sagde du noget? 12 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 Ikke til dig. 13 00:02:04,916 --> 00:02:09,921 Den er vist fyldt med bøger, og de sidste kasser er også bøger. 14 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 Så jeg leverer dem i dag imellem jobsamtalerne. 15 00:02:13,800 --> 00:02:17,303 Jeg sætter pris på fru Frances' tilgang til sit bo. 16 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 Hun har så mange venner, 17 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 at næsten alt kan gives til personer, der vil værdsætte gaven. 18 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 Jeg føler mig som julemanden, når jeg leverer dem. Eller måske Rudolf. 19 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 Du ville være en fantastisk julemand, 20 00:02:30,525 --> 00:02:34,320 men det kræver flere Wharton's milkshakes, før du passer dragten. 21 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Men jeg er tilbage i Serenity for at blive. 22 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Ikke flere rejser, heller ikke juleaften. 23 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Men jeg afviser ikke en Wharton's milkshake. 24 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 Må jeg spørge, uden at påvirke dig, 25 00:02:51,045 --> 00:02:53,840 hvem har du talt med angående job indtil videre? 26 00:02:54,340 --> 00:02:58,803 Du kigger på en ny lærervikar i Serenitys skolesystem. 27 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Tillykke! De unger er heldige. 28 00:03:02,265 --> 00:03:07,437 Det er bare midlertidigt. Jeg vil have et job, hvor jeg bruger min NGO-erfaring. 29 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 -Ja. -Jeg skal tale med Jeremy. 30 00:03:09,689 --> 00:03:11,608 For at høre ham angående farmen. 31 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 Måske skal han bruge et nyt akvædukt-system. 32 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 Din specialitet. 33 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 Tvivlsomt, men måske en ny lade eller en brønd. 34 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 Ja. 35 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 Jeg sætter pris på hans arbejde, 36 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 men jeg taler også med Peggy og en medarbejder fra amtet. 37 00:03:30,835 --> 00:03:32,795 Du kan prøve at blive borgmester. 38 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Førhen troede jeg… 39 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 …at det at gro rødder betød at blive stillestående. 40 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 Og det skræmte mig. 41 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 Men her med dig værdsætter jeg deres skønhed. 42 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Styrke og næring. 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Stabilitet og støtte. 44 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 Du skal vide, 45 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 hvor dybt jeg værdsætter det, du laver. 46 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 Serenity har en plads til alle, og jeg ved, du snart finder din. 47 00:04:26,099 --> 00:04:30,311 Apropos plads, er der en chance for, du har en plads, 48 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 jeg kan hænge min San Francisco Giants-plakat? 49 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 Hvor er han diskret. 50 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 Et skridt ad gangen. 51 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 Og mens du sidder til møder og jobsamtaler, 52 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 burde du også undersøge lejeboliger. 53 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 Vi skal tale. Under fire øjne. 54 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 -Det er uofficielt. -Ildevarslende. 55 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Det er alvorligt, 56 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 men der findes nok gode forklaringer på det hele. 57 00:05:13,062 --> 00:05:15,565 -Ikke desto mindre… -Er du okay? 58 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Handler det om… 59 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Nej. 60 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 Det handler om Trent. Han er væk. 61 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 Væk… hvordan? 62 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 Forsvundet. 63 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Jeg har villet tale med ham efter hans melodrama til jagten, 64 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 men jeg kan ikke finde ham. 65 00:05:34,751 --> 00:05:39,088 Henrietta sværger på sine børnebørn, at hun ikke ved, hvor han er. 66 00:05:39,172 --> 00:05:43,760 Jeg antog, han trak sig på grund af tilbagekaldelsen. Ligger der mere bag? 67 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Embedsmisbrug. 68 00:05:46,346 --> 00:05:52,018 Nogle af byens midler er angiveligt blevet overført til hans pengefond. 69 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 Han tog afsted, før jeg kunne tale med ham. 70 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 Hvad siger Mary Vaughn til det? 71 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Hun tager ikke telefonen. 72 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 Vi taler næsten dagligt. Tavshed ligner hende ikke. 73 00:06:04,238 --> 00:06:07,492 -Hvor bekymret er du? -Det ved jeg ikke endnu. 74 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Jeg forstår dig. 75 00:06:09,035 --> 00:06:13,206 Det gør jeg, men hvorfor kommer du til mig? 76 00:06:13,289 --> 00:06:17,710 Min del i tilbagekaldelsen var ikke personlig, selvom Mary Vaughn mente det. 77 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 Sullivan's er et samlingspunkt her i byen. 78 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 Folk kommer for at spise, drikke og tale. 79 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Jaså. 80 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 Du vil vide, om jeg hørte noget. Jeg ringer, hvis jeg gør. 81 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 Annie? 82 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Undskyld. Jeg ville ikke smuglytte. 83 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 -Har du hørt fra Jackson de seneste dage? -Ikke siden jagten. 84 00:06:50,451 --> 00:06:52,995 Jeg skulle ikke distrahere ham, 85 00:06:53,079 --> 00:06:55,581 mens han er på ferie med sin mor og Nellie. 86 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 Du hørte, hvor bekymret Peggy er. 87 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Sig til, hvis du hører noget. 88 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 -For hendes skyld. -Ja. 89 00:07:15,685 --> 00:07:20,440 HEY ER DU OG DIN FAMILIE OKAY? 90 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 NOTIFIKATIONER ER SLÅET FRA 91 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Du kom forberedt. Lågen aner ikke, hvad der venter. 92 00:07:34,787 --> 00:07:37,832 -Men ligner jeg en lejemorder? -En hvad? 93 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Nogen spurgte, om jeg dræbte Lewis-familien. 94 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Underligt. 95 00:07:41,669 --> 00:07:46,841 Jeg forstår ikke, hvis folk tilskriver mig æren for det med Trent, men fint for mig. 96 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 To dage til. 97 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Nemlig. 98 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 -Jeg glemmer det. -Gør du? 99 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Slet ikke. Jeg tæller hvert minut af mit livs længste to uger. 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,774 -Hvad er det? -Ingenting. 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 Det er ikke ingenting. Vis mig det. 102 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 Okay. 103 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Jeg kan forklare. 104 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 Hjælper det dig under vores timeout? 105 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Det er et slags nyt blad. 106 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 June og jeg meldte os til figurtegning på højskolen. 107 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Måske burde jeg melde mig til 108 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 at være model. 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 Det lyder godt. 110 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 Vi kan udvikle vores kreative evner sammen. 111 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 Vi kan opdage et par nye. 112 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 Den her pause er så god for os. 113 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 Det er grønne bønner også. 114 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 Ikke min favorit. 115 00:08:54,742 --> 00:08:56,160 Men jeg er stolt af dig. 116 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 Det kræver mod at prøve noget nyt. 117 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 Tak. Jeg er lidt nervøs. 118 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 Hvorfor? 119 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Jeg er datter af en kendt maler. 120 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Jeg har altid holdt mig fra at male og tegne. 121 00:09:13,970 --> 00:09:18,349 Hvad hvis jeg bliver til grin? Jeg vil ikke bringe skam over familienavnet. 122 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Man behøver ikke være god, før det er værd at gøre. 123 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 Og du behøver aldrig at sammenligne dig selv med andre. 124 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 Bliv ved med at følge din lykke. 125 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 Den låge fikser ikke sig selv. Værsgo. Tak. 126 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 Tillykke, superstjerne! 127 00:09:49,797 --> 00:09:54,010 Du milde! Hilser du sådan på alle, der tilmelder sig spaen? 128 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 Kun dem jeg har forsøgt at overtale. 129 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 Det er værd at fejre. Du vil elske det her. 130 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Det håber jeg. Det er en del af min kampagne. 131 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 Du er borgmesterkandidat? 132 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 Jeg hørte, den gamle er i Cancún. 133 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Min kampagne er for den nye Noreen. 134 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 Mens Bex og hendes babysitter giver mig lidt frihed, 135 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 vil jeg dykke ned i alt det, Serenity har at byde på. 136 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Ja. 137 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Hvad sagde du? 138 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Hvilket medlemskab ønsker du? 139 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 Et dagkort giver dig adgang i en dag. 140 00:10:32,214 --> 00:10:36,010 Med et ugekort får du adgang til alle kurser. 141 00:10:36,093 --> 00:10:39,221 Jeg hører i øvrigt, at yogainstruktøren er fantastisk. 142 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 Og jeg kender en, der kan give dig en ven-og-familie-rabat 143 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 med en VIP-pakke. 144 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 Tag dig ikke af dem. Ja? 145 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 -Undskyld mig. -Hvad kan jeg hjælpe med? 146 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Hvorfor ser du så bekendt ud? Hvad er det nu? 147 00:10:57,782 --> 00:11:01,118 -Måske kan jeg hjælpe… -Dr. Ahmed, jeg plejede at være… 148 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Du er den dygtige, unge dame, der vandt skattejagten. 149 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 Tak, men det var kun muligt med mine venner. 150 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 Så skal vi være venner, for næste år vil jeg være på hold med dig. 151 00:11:15,341 --> 00:11:16,676 Jeg har aldrig vundet, 152 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 men min kusine Desiree vandt for tre år siden, og hun… 153 00:11:22,181 --> 00:11:26,143 Nå, vi tales ved. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Hvad følger der med VIP-pakken? 155 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 Efter jeg erklærede min hensigt, så jeg hende i øjnene og spurgte: 156 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 "Hvordan kan jeg bevise, jeg er Nellie værdig?" 157 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 Hvad sagde hun? 158 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Skrid. 159 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Jeg kan opmuntre dig. Vi kan navngive en hydra efter hende. 160 00:11:55,840 --> 00:11:59,218 En lindorm. Fru Lewis er mere irriterende end en trussel. 161 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Cool. Jeg begynder at tegne. 162 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Helst ikke. Jeg vil ikke fornærme Nellie. 163 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 Men måske kan hun lide det. 164 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 Et knust hjerte klæder dig. 165 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Sørg ikke for længe. Kom videre. 166 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Der er mange andre piger, der kan lide dig, som du er. 167 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 Har ingen set Romeo + Julie? 168 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 Nej, men jeg ved, de dør til sidst. 169 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 Der er masser af grene i den her færd. 170 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 Hey! Værsgo. 171 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 Tak, Willow. 172 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 -Tak. -Jep. 173 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 Gid biblioteket tillod drikkevarer. 174 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 Kyles følelser kan ikke være i biblioteket. 175 00:12:40,092 --> 00:12:42,011 Der er noget anderledes ved dig. 176 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Kan du se, hvad jeg mener? Nej. 177 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 Nej, ikke hende. Det vil ødelægge spillet. 178 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Hvad gik jeg glip af? 179 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie laver sjov. Tal om spillet. 180 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Ja, især fordi jeg tegnede vores vandheks. 181 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Som et eksperiment. 182 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 Det er så cool. 183 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Wow! Hun blev flot. 184 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 Ja, vi kommer tættere på at animere det. 185 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Angående den her. Jeg er ikke… 186 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 HEY. DET VAR SJOVT. 187 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 Det er Jackson. Du ved, hvad du skal gøre. 188 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 Okay. Så bekymret er jeg. Jeg ringer faktisk til dig. 189 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 Sig, at du er okay. Skriv eller ring. Bare informer mig. 190 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 Udmærket. 191 00:14:00,464 --> 00:14:03,551 Det skal komplementere retten. Det overvælder næsten. 192 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 Undskyld mig, chef. 193 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Frk.? 194 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 Kan vi tale et øjeblik? Den urtehave, vi talte om? 195 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Ja, sig frem. 196 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 Muskatnødden er lidt for intens. Den skal opdages, ikke annonceres. 197 00:14:18,148 --> 00:14:23,112 Forstår du? Du kan tilføje en smag for kompleksitet, men jeg ved ikke hvad. 198 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Eksperimenter videre. 199 00:14:25,281 --> 00:14:28,450 Jeg kan vente, så jeg har din fulde opmærksomhed. 200 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Hvorfor er dit smil så stort som en fuldmåne? 201 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Hun sagde, jeg skulle smile stort eller græde lidt. 202 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 Jaså. Hvad vil du gerne sige? 203 00:14:49,805 --> 00:14:55,019 Jeg vil gerne starte en urtehave hos Sullivan's. Tidspunktet er perfekt. 204 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 Med lidt input fra Jeremy 205 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 kan jeg bygge en billig, bæredygtig urtehave på taget. 206 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Så har vi flere friske urter på hånden, 207 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 som vil fremme kreativitet og flere retter. 208 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Måske hjælper det med Baileys sauce. 209 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 Jeg bliver konstant imponeret af dig, Isaac, 210 00:15:18,083 --> 00:15:22,504 og det er en skøn idé, men beklager, jeg kan ikke drive sådan en. 211 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 Der er spørgsmål som kvalitetskontrol og dræning. 212 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 Hvem har to grønne tommelfingre 213 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 og selvtilliden til at lykkes med det? 214 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 Jeg laver en komplet plan, hvis du er åben for idéen. 215 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Det er jeg. 216 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Den tager jeg. 217 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 -Lad mig. -Nej, det er mit job. 218 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 Jeg kan gøre det. 219 00:16:04,964 --> 00:16:07,800 -Erik? -Jeg ordner det. 220 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 Din frokost. 221 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Frk. 222 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 -Erik, vi skal… -Tak for din ordre. 223 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Nyd dit måltid. 224 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Pokkers! 225 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 -Er du okay? -Ja. 226 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 Jeg hjælper dig. 227 00:17:02,771 --> 00:17:06,984 -Nej, det behøves ikke. -Det ligner dig ikke at begå den fejl. 228 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 Frokostmylder. Tilbage til arbejdet. 229 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 -Lad mig se. -Jeg kan fikse det. 230 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Okay. 231 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 Men 232 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 hvordan fikser vi det her? 233 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 Det tror jeg ikke, vi kan. 234 00:17:48,275 --> 00:17:52,446 Ikke et sted, hvor alle holder vejret og konstant ser, hvad jeg laver. 235 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 Og din bedste ven tør ikke gå ind. 236 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 Undskyld. 237 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 -Der var en bedre… -Jeg må trække mig. 238 00:18:02,372 --> 00:18:03,665 Genvinde fokus. 239 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 Ja, gør det. 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 Kom tilbage, når du er klar. 241 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 Okay? 242 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Ja. 243 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Tak. 244 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 -Lov mig en ting. -Hvad? 245 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Få Howie til at se på hånden. 246 00:18:35,489 --> 00:18:39,034 -Fødder, tak? -Der er noget under dem. 247 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 Læser dine fødder de college-brochurer? 248 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Mine fødder nyder dem mere end mig. 249 00:18:46,166 --> 00:18:50,212 Det er ikke sjovt, men det er august. Du skal ansøge et sted. 250 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 Hvordan hvis jeg ikke ved, hvad jeg vil med mit liv? 251 00:18:56,343 --> 00:18:57,427 Det må være svært… 252 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 …at ens fremtid er så ligetil det meste af ens liv, 253 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 og så knuses den foran en på grund af en andens handlinger. 254 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Men jeg kan sige ret selvsikkert, 255 00:19:12,359 --> 00:19:18,115 at der ikke kommer noget godt ud af at stå og se på de knuste stykker. 256 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 Tag nogle stykker op og saml dem igen, som du ønsker det. 257 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 Måske passer de ikke som før… 258 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 …men du kan være stolt af deres nye form. 259 00:19:33,338 --> 00:19:37,801 Det forstår jeg, men hvor skal jeg begynde? 260 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 Jeg giver gerne afkald på baseball, men jeg har ikke fundet erstatningen. 261 00:19:45,350 --> 00:19:49,188 Det er okay ikke at have svaret, men du har brug for en plan. 262 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Okay. 263 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 Eftersom du ikke er sikker på, hvad du gerne vil, 264 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 kan vi måske begynde med at afgøre, hvad du ikke vil? 265 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Okay. 266 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 To bunker. 267 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 En "nej"-bunke foran mig, og en "måske"-bunke foran dig. 268 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Okay. 269 00:20:21,637 --> 00:20:27,267 Nej, du må desværre ikke se det. Det er en overraskelse til en anden. 270 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 -Eksperimenterer du med AI? -Tænk, du sagde det. 271 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 Jeg ville bygge robotter som lille. Jeg troede, du var en åndsfælle. 272 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 Det er jeg, og derfor vil jeg give dig… 273 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 …det her. 274 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 Jeg genanvender de fleste af mine bat, men hun er speciel. 275 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Jeg slog en fremragende bold med det. 276 00:20:50,415 --> 00:20:52,834 Jeg håber, det giver dig held som træner. 277 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Jeg er glad for jobbet. 278 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 Men ikke for, hvordan jeg fik det. 279 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 Du fik jobbet, fordi du er en betænksom, talentfuld leder. 280 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 Holdet elsker dig. 281 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Kan jeg stadig tale med dig, når jeg har problemer? 282 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Selvfølgelig. 283 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Men det behøves ikke. 284 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 Jeg skal ingen steder. Jeg vil stadig hænge ud med mine venner. 285 00:21:40,757 --> 00:21:45,595 Min far opdragede mig rigtigt. Han lærte mig, at når jeg har succes, 286 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 skal jeg huske, jeg står på skuldrene af kæmper. 287 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 Tak, Cal. 288 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 Tak. 289 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 Og tak til din far. 290 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 Jeg er ked af det. 291 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 Alle forsøgte at beskytte dig imod at se Helen. 292 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 Det blev akavet. Vi gik vist alle lidt i panik. 293 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 Det behøvede I ikke. Jeg er en professionel. 294 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 Det argumenterer vi ikke imod. 295 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 Som dine venner prøver vi at hjælpe. 296 00:22:28,597 --> 00:22:31,433 Og det gjorde vi ikke. Undskyld. 297 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 Jeres hjerter er på rette sted. 298 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Men mit er… 299 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 …i øst og vest. 300 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 -Vi kan arrangere… -Nej. 301 00:22:42,861 --> 00:22:46,073 Jeg kan ikke være et sted, hvor jeg, når jeg kigger op, 302 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 forventer, håber på, 303 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 frygter at se Helen. 304 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 Kan jeg gøre noget? 305 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 Du gør det. 306 00:22:59,586 --> 00:23:02,923 Især hvis du vil lade, som om vandreturen er så krævende, 307 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 som den er for mig, min unge ven. 308 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 -Åh, varmen. -Varmen. 309 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 -Det er fugtigheden. -Ja, fugt… 310 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 -Red dig selv. -Kom nu. 311 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Fortsæt uden mig. Du… 312 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 Blandt de ting, Frances efterlod til mig, 313 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 var en række dagbøger, deriblandt denne her, 314 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 sammen med instruktioner om at læse dem, 315 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 og så skulle jeg beslutte, om og hvornår jeg skulle dele dem med dig. 316 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 Og det er vigtigt, at du ved det nu. 317 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 "Dana Sue kunne have været, skulle have været… 318 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 …mit barn." 319 00:24:00,230 --> 00:24:04,317 "Men jeg nævnte ikke mine følelser for Patrick, da vi var unge." 320 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 "Jeg var ikke modig nok til at handle, 321 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 og jeg mistede chancen for at få den familie, jeg ønskede." 322 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Fru Frances 323 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 og min far? 324 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Hun var forelsket i ham hele sit liv. 325 00:24:25,130 --> 00:24:30,677 Men det var ubesvaret. Din far havde kun øje for din mor, 326 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 og det respekterede Frances. 327 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 Hvorfor sagde hun aldrig noget? 328 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 Hun var bange for, at du måske blev ked af det. 329 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 Hvorfor siger du det så nu? 330 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 Læs videre. 331 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 "Hun er ikke min af blod, 332 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 men hun er min i mit hjerte." 333 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 "Hun er modig og skøn." 334 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 "Det gør mig så stolt." 335 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 "Hun er min arv." 336 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Du milde. 337 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Derfor gav hun pengene til mig. 338 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 Frances havde en vision for Serenity. 339 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Hun troede på, hvad Serenity kunne gøre for folk, 340 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 og hvad folk kunne gøre for hinanden. 341 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 Og nu er du vogteren for hendes vision. 342 00:25:36,993 --> 00:25:37,911 Mig? 343 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 Hvad kan jeg gøre? 344 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 Læs videre, og vær tålmodig, når alle de følelser stiger op 345 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 som morgentågen fra en dam. 346 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 Og vigtigst af alt, husk 347 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 at være modig. 348 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 Det giver alt et nyt perspektiv. 349 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 Ronnie og jeg kunne aldrig starte Sullivan's uden hende. 350 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 Hun gav os vores drøm. 351 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 Fordi hun så mig som en datter? 352 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Det står der ikke. Hun gjorde det, fordi hun tror på dig. 353 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 En åndsfælle. 354 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Det sætter jeg pris på, 355 00:26:29,087 --> 00:26:33,383 og jeg er beæret over at videreføre hendes arv, men hvordan dog? 356 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 Se, hvad hun gjorde for Serenity. 357 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Se, hvad du kan gøre. 358 00:26:37,804 --> 00:26:39,639 Du skal gøre, hvad du gør. 359 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 Hvorfor sagde hun det ikke, før jeg fik checken? 360 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 Måske ville hun. 361 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 Nu ser jeg anderledes på pengene. 362 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 Og jeg ser anderledes på min far. 363 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 Jeg så ham aldrig som en mand, der var eftertragtet. 364 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 Jeg har set ham, da han var ung. 365 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 Han var en flot gut. Jeg ville vise ham rundt. 366 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Wow. 367 00:27:06,124 --> 00:27:08,668 -Så mange seværdigheder. -Kom nu… 368 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 Det er fascinerende 369 00:27:11,963 --> 00:27:17,260 at tænke på alle de romantiske intriger, der har været i Serenity, 370 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 generation efter generation. 371 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 Den romantiske glæde. 372 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 Ryan og jeg har reserveret bord et fint sted torsdag aften. 373 00:27:30,482 --> 00:27:34,361 I to burde tage Ronnie og Cal med! 374 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 -Vi gør det til en stor ting! -Ja! En skøn idé. 375 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Jeg har andre planer på torsdag. 376 00:27:40,325 --> 00:27:44,079 En date med Cal, måske? 377 00:27:44,162 --> 00:27:47,832 Nå ja. For at fejre afslutningen på det med ingen berøring. 378 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 Det er faktisk et kursus med June. 379 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 Vi tager et figurtegningskursus på højskolen. 380 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 June. Pastor June? 381 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Veninde June. 382 00:28:00,595 --> 00:28:04,683 -Hvad handler det om? -Jeg prøver bare noget nyt. 383 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 -Er vi så noget gammelt? -Stop så! 384 00:28:08,978 --> 00:28:10,814 Jeg er ked af det med middagen. 385 00:28:10,897 --> 00:28:13,900 Lov mig, I ikke fortæller gode historier uden mig. 386 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Fint. 387 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Vi taler om dobbeltdates 388 00:28:18,488 --> 00:28:21,241 og gemmer andre historier, til vi er tre par. 389 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Aftale. 390 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 -Ingen aftale. -Du er den værste. 391 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Hvis Mary Vaughn sælger sit hus og stadig ikke kan kontaktes, 392 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 flytter de så i noget mindre, sælger de ud? 393 00:28:39,551 --> 00:28:44,013 Er de for sårbare på grund af økonomiske problemer? 394 00:28:44,097 --> 00:28:47,350 Hvis jeg lægger min frustration over stilheden til side, 395 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 må jeg sige, at deres økonomiske situation nærmere er et luksuskrydstogt 396 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 end en båd stødt på grund. 397 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 Jeg har gennemgået alle økonomiske data, der er offentligt tilgængeligt, 398 00:28:58,361 --> 00:29:03,491 og Trent lader til at have udnyttet alle skattemæssige muligheder 399 00:29:03,575 --> 00:29:04,659 som borgmester. 400 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 I dit arbejde med byen, havde du så grund til at mistænke… 401 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 Peggy! 402 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 Tror du, jeg ville have tiet, hvis jeg så noget usselt? 403 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Aldrig. Men reportere kan ikke antage. 404 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Tak for din tid, Helen. 405 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 Hvis du har flere tanker, må du gerne ringe til mig. 406 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 Her er en tanke. 407 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Har du overvejet at stille op? 408 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 -Mig? -Ja, dig. 409 00:29:31,019 --> 00:29:36,274 Vi har brug for en ny borgmester. Som vil udvise kompetent lederskab. 410 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 Som er yndefuld under pres og et hjerte for byens indbyggere. 411 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 Du virker som en fantastisk leder. 412 00:29:47,327 --> 00:29:48,953 Hvorfor stiller du ikke op? 413 00:29:49,037 --> 00:29:52,874 Min kære, du har specifikke og anvendelige talenter, 414 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 og jeg er ikke god til fjolser. 415 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 Hej, CeCe. 416 00:30:06,554 --> 00:30:07,764 Frk. Helen, Peggy. 417 00:30:09,182 --> 00:30:13,144 Tak igen, Helen. Jeg følger op, når min artikel er skrevet. 418 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 Ja, og når du har tænkt over mit forslag. 419 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 Og dit forslag. Hav en god dag, CeCe. 420 00:30:20,443 --> 00:30:22,737 -Tænk, du kom. -Kan jeg blive frigjort? 421 00:30:24,197 --> 00:30:25,532 Mine forældre flytter. 422 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Hele min familie til forskellige steder. 423 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 Min far fandt et bedre job, men det er i North Carolina. 424 00:30:33,498 --> 00:30:37,669 Min mor skal stadig køre lastbil, men hun tager min bror og søster 425 00:30:37,752 --> 00:30:42,131 med til min bedstemor i Kentucky, men jeg vil ikke tage med. 426 00:30:42,215 --> 00:30:44,843 Jeg vil blive og færdiggøre skolen her. 427 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 Især nu hvor jeg overvejer college. 428 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 Jeg kan sige så mange ting om skolen i min bedstemors by. 429 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 Men mine forældre har ikke råd til at leje huset her, 430 00:30:56,145 --> 00:31:01,150 og jeg har ingen steder at tage hen. Men jeg undersøgte frigørelse, 431 00:31:01,234 --> 00:31:05,154 og jeg bliver 18 til foråret, så måske kan jeg finde et sted… 432 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Du kan bo hos mig. 433 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 Hvad? 434 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 Bo her. 435 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 I mit hjem. 436 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 Hos mig. 437 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 Jeg kom for at få råd. Jeg vil ikke presse på. 438 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 Nej, at du bor her ville være en velsignelse. 439 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 Jeg går ud fra, dine forældre ikke er rejst endnu? 440 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 Nej, vi pakker stadigvæk. 441 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 Lad os finde en dag, vi fire kan sætte os sammen, 442 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 og så taler vi om det. 443 00:31:44,652 --> 00:31:47,780 Så så. Vi finder ud af det. 444 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 -Okay. -Ikke? 445 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 Altså hvis du gerne vil bo her. 446 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 Du redder mig. 447 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 Vi skal holde filmaften sammen. 448 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Først ser vi Moulin Rouge, eller måske er den lidt for gammel. 449 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 Endnu bedre, Strictly Ballroom. 450 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 Startede de denne service? De burde reklamere for den. 451 00:32:17,977 --> 00:32:21,898 En lettelse. Jeg er tilbage om 30, efter jeg har gået mine skridt. 452 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Javel. 453 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Det er ikke en spa-service. Kyle passer babyen for en ven. 454 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 Nu passer han to babyer for to venner. 455 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 Jeg kunne ikke have reklameret bedre for børnepasning her. 456 00:32:40,041 --> 00:32:44,045 Vi vil lave et program, før Ashley og jeg adopterer et barn. 457 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 Hvis du ikke giver efter for min charme, 458 00:32:46,589 --> 00:32:51,219 -kan jeg se, at der er et behov. -Din idé var god, da du foreslog den. 459 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Men det er et stykke nede på min liste. 460 00:32:54,639 --> 00:32:58,309 Jeg gør det gerne i en uge, 461 00:32:58,393 --> 00:33:01,354 men skolen begynder, så nogen må tage over. 462 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 Handler det om skattejagten? 463 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 Det er vores sidste år. 464 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 Vi skal markere os og prøve nye ting. 465 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 Ja, men jeg ser ikke mig selv i football. 466 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 Det er næsten lige så sjovt som baseball. 467 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Jeg kan se, at du savner det. 468 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 Det er muskelhukommelse. Rituelt. 469 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 Jeg tænker, jeg skal til træning eller smøre min handske. 470 00:33:29,298 --> 00:33:32,385 Spil baseball i foråret. Du elsker jo spillet. 471 00:33:32,468 --> 00:33:35,430 -Ikke for at komme på college. -Ja, college. 472 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 Vent. Hvad betyder det? 473 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 Det ved jeg ikke. Er det ikke et problem ikke at vide, hvad jeg vil? 474 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Halvdelen af voksne ved det heller ikke. 475 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 Derfor skal du udforske og prøve nye ting. 476 00:33:49,318 --> 00:33:51,654 Snakker vi om football igen? Nej. 477 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Det er koldt, mand. "Nej"? 478 00:33:53,489 --> 00:33:57,285 Ikke engang: "Måske, bedste ven. Jeg tænker over det." Men nej. 479 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 Nej tak. Kom så. 480 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Det er bedre, men stadig det forkerte svar. 481 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 I GÅR - KL. 12.35 HEY. DET VAR SJOVT - LEVERET 482 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 Som du ønsker, holder vi en nedskaleret fest 483 00:34:18,556 --> 00:34:22,977 med dine yndlingsmennesker, mad og en sjov fotobås. 484 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 Mangler jeg noget? Nogen? 485 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 Nej, det er alt. Alle. 486 00:34:29,442 --> 00:34:34,989 Jeg ser ikke Jackson på gæstelisten. Vil du ikke invitere ham? 487 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 Det er lidt underligt lige nu. Han kommer ikke. 488 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Er du okay? 489 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 Jeg hørte mere om, hvorfor fru Frances gav mig pengene. 490 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 Det er indviklet, 491 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 men hun følte sig tæt på mig… Os. 492 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 Som familie. 493 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 Det er sødt. 494 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 Jeg huskede hendes yndlingsordre, 495 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 for du lærte mig at behandle kunder som gæster i vores hjem. 496 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 Ja. 497 00:35:06,187 --> 00:35:11,109 Hun var altid glad for det. Jeg er glad for, hun havde det sådan. 498 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 Fru Paula delte en af fru Frances' dagbøger med mig, 499 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 og jeg læser stadig. 500 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Men et råd skilte sig ud. 501 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 At være modig. 502 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 At sige, hvad du vil have, mens du stadigvæk kan. 503 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 Vær modig. 504 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 Det kan jeg lide. 505 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 Ja, skat. Du bliver snart 16. 506 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 Det er en smuk tid for dig, 507 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 hvor du kan tænke over, hvad du ønsker det næste år. 508 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 Vær modig, 509 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 og sig, hvad du virkelig ønsker. 510 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 Inderst inde. 511 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 Jeg vil have en søster. 512 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 Skat. 513 00:35:58,281 --> 00:36:00,533 Det er skønt, din far er tilbage, men… 514 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Nej, ikke en biologisk søster. 515 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 Jeg vil have en, jeg kan tale med om alt, om hvad som helst. 516 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 Det forstår jeg. En på din egen alder. 517 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 Det var Ty og Kyle, men nu er det blevet for… 518 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Du har tante Helen og Maddie. 519 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 Jeg vil vide, hvem min version af det bliver. 520 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 Tja, min kære 16-årige datter, 521 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 vær modig og sig, hvem du er, 522 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 og lad dine sandeste venner komme frem. 523 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Ny stilling, tak. 524 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Udmærket. 525 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 Gå med strømmen. 526 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Bliv ikke låst fast. 527 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 Mærk bevægelsen. 528 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 Jeg har også problemer. 529 00:37:22,281 --> 00:37:24,492 Det er ikke en synd at bede om hjælp. 530 00:37:30,748 --> 00:37:32,583 Når jeg pakker til en tur, 531 00:37:32,667 --> 00:37:36,587 hører jeg tante Frances sige: "Et ekstra par sokker kan redde dig." 532 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 Hvis Maddie var her, 533 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ville jeg få hende til at fortælle om frøen i fru Frances' badekar. 534 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Det kan vente. I lang tid. 535 00:37:53,938 --> 00:37:55,856 Ryan, vi er beærede over, 536 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 at din tante huskede Dana Sue på så fantastisk en måde. 537 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Og jeg skulle ikke tale om penge ved middagsbordet. 538 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Ronnie, du er nok enig. 539 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Min tante havde en gave for at anerkende og fejre 540 00:38:11,372 --> 00:38:13,374 de utrolige kvinder i Serenity. 541 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Hun elskede at dele med elskede. 542 00:38:16,836 --> 00:38:20,756 Du skal vide, at vi forsøger at finde måder at bruge dem på, 543 00:38:20,840 --> 00:38:23,843 -som ville gøre hende stolt. -Så find glæde med dem. 544 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 Det glædede hende mest. At folk omkring hende var glade. 545 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 Da jeg først arbejdede i udlandet, var mine forældre meget sure, 546 00:38:32,727 --> 00:38:36,814 men tante Frances sagde til dem: "Drengen er kun glad på farten." 547 00:38:40,443 --> 00:38:44,697 Men her er du og falder lykkeligt på plads i Serenity. 548 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 Selvfølgelig. 549 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 Meget lykkeligt. 550 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Gid jeg havde et svar. 551 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 Det er ikke min ting, så… 552 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 -Hej, skat. -Hej. 553 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 Efter at have spist deres kropsvægt i ziti, er ungerne endelig lagt i seng. 554 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 Tak, fordi du spiste med dem. 555 00:39:09,930 --> 00:39:13,184 Det er altid en fornøjelse. Morede du og June dig? 556 00:39:17,313 --> 00:39:20,024 Hvor godt. 557 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 Du har fået en god start. 558 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 Godt gået. 559 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 Hvad er historien her? 560 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Historie? Det er bare et kunstkursus. 561 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 Nej. Alle kunstværker har en historie bag sig. 562 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Hvad fortæller det os? 563 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 I et mørkt land… 564 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 …var der en kvinde, 565 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 som prøvede at gøre den rette ting så godt hun kunne. 566 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Hun prøvede at fikse ting, hjælpe andre, 567 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 gøre en forskel. 568 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 Og så en dag… 569 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 …indså hun, at hun var træt 570 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 og også skulle hele sig selv. 571 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 Jeg elsker det. 572 00:40:26,715 --> 00:40:30,094 -Hvad sker der så? -Det ved jeg ikke. 573 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 Og det er fint med mig. 574 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 Godt. 575 00:40:42,106 --> 00:40:43,774 Jeg siger bare, 576 00:40:43,858 --> 00:40:46,360 at når du erstatter nok gulvbrædder, 577 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 er det til sidst et nyt lokale. 578 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Du taler om Theseus' Skib, ikke? 579 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 Du siger, at på et tidspunkt blev mit ægteskab noget nyt? 580 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 Hvilket skib? 581 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 Theseus' Skib. Det er fra filosofi. 582 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 Har du læst Discworld? 583 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 Hvorfor taler vi ikke om gulvbrædder? 584 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 Så er det nu. 585 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Fremragende. 586 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 Du redder os. 587 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Tak. 588 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 Tak. 589 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 -Hvad kan jeg hjælpe med? -Jeg har et nyt projekt. 590 00:41:24,648 --> 00:41:28,486 At jeg har brugt mine hænder har hjulpet mig med at tackle 591 00:41:28,569 --> 00:41:30,070 nogle af mine problemer. 592 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 Men nogle af kanterne 593 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 er stadig ret hårde. 594 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 Du skal slibe de hårde kanter for at få det til at glide. 595 00:41:39,955 --> 00:41:43,834 -Er det flere livsråd? -Nej, jeg er ikke filosof. 596 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 Liver handler bare om godt håndværk. 597 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 Kan jeg låne en slibemaskine og et par andre værktøjer af dig? 598 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 Jeg møblerer mit værksted, så jeg har ikke alt endnu. 599 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Færdiggør det, du laver, sammen med os. 600 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 -Tak for det. -Ja. 601 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 Jeg kan noteres som en såkaldt "fiktiv pårørende," 602 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 og det giver mig fuldmagten over skolegang og læge, 603 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 så CeCe ikke behøver at blive frigjort. 604 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 Vi værdsætter din gavmildhed. 605 00:42:20,996 --> 00:42:24,416 Det er vigtigt for Caroline at dimittere fra Serenity High. 606 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 Og efter retssalstræningen sidste år, har du hendes bedste interesser for øje. 607 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Tak. 608 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 Og jeg er også taknemmelig, men også lidt splittet. 609 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 Idéen om at lade min pige bo sammen med fremmede… 610 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 Helen er ikke en fremmed. Hun er en ven, I møder nu. 611 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 Vær ikke snerpet. 612 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Jeg kender ikke situationen. 613 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Hvilke klienter har du? 614 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 Hvem kommer på besøg? Venner og lignende? 615 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 Jeg lader ikke CeCe være alene om natten, 616 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 og jeg får heller ikke selv besøgende om natten. 617 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 Jeg sørger allerede for, hun aldrig er alene med en klient, 618 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 og jeg repræsenterer ikke nogen med dårlige manerer eller temperament. 619 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Tak. 620 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Tak for din ærlighed og forståelse. 621 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Tag jer god tid. 622 00:43:29,148 --> 00:43:34,194 Sørg for, I er trygge ved det her, og så må I sige, hvad I ønsker. 623 00:43:36,238 --> 00:43:38,157 Min dør er altid åben for CeCe. 624 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Dana Sue Sullivan. 625 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Ronnie? 626 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 Jeg har tænkt på det med at være modig. 627 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 Tænk på at være mere stille. 628 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 Alle skal vide det. 629 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 Ronnie! 630 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Du og jeg forelskede os her. 631 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 632 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 Stedet er et resultat af, at fru Frances opfyldte vores drømme. 633 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 Ikke kun restauranten, men drømmen om ægte kærlighed. 634 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronnie Sullivan, hvad… 635 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 Jeg vil være modig, 636 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 og had er modigere end at erklære min kærlighed? 637 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dana Sue, 638 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 jeg elsker dig så højt. 639 00:44:24,953 --> 00:44:27,581 Jeg vil gifte mig igen, hvis du tillader det. 640 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Så tillader du det? 641 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Hej. 642 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 Hej. 643 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 Din mor venter mig. 644 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 Jeg har konstant tænkt over, hvem jeg vil være. 645 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Og først hvem jeg ikke er. 646 00:45:13,210 --> 00:45:14,837 Undskyld, jeg råbte ad dig. 647 00:45:16,463 --> 00:45:19,383 -Sådan er jeg ikke. -Det ved jeg godt. 648 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Tak, fordi du alligevel lyttede. 649 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 Jeg ved, det er svært at være der for folk. 650 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 Og det kan komme med en pris. 651 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 Det skal være en balance. 652 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 Og vi finder ud af det. 653 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 Os alle sammen. 654 00:45:35,774 --> 00:45:40,529 -Jeg venter på, det bliver nemmere. -Ja. Det gør jeg også. 655 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 Tak, coach. 656 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 Når som helst. 657 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Kom ikke for sent hjem, mor. 658 00:45:56,879 --> 00:45:59,840 -Giver du mig udgangsforbud? -Det kan jeg godt. 659 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 Nej, det er… Nej tak. 660 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVAN HAR DU TID? 661 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 Jeg vil ikke genere… 662 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 Du må virkelig undskylde, jeg ikke har svaret dig, 663 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 men jeg ændrer så mange ting og er et orkester på én kvinde. 664 00:46:38,504 --> 00:46:41,173 Jeg plejer ikke at gøre det her, 665 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 men jeg syntes virkelig, det var noget særligt 666 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 til middag forleden. 667 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Vil du gerne se mig igen? 668 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 Hvis jeg er for direkte… 669 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 Jeg starter din regning, afslutter min vagt, 670 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 og så ser vi to, hvad der stadig har åbent. 671 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Heromkring? Ikke meget. 672 00:47:02,569 --> 00:47:04,988 Så må vi finde et andet sted at tage hen. 673 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Erik. 674 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 -Det er skønt at se dig. -Kathy. 675 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 -Bill. -Erik. 676 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 Er du også fan af Z's? 677 00:47:24,132 --> 00:47:27,970 -Jeg skal bare rådgive lidt. -Glimrende valg. 678 00:47:38,272 --> 00:47:42,818 Jeg ved ikke, hvad jeg vil læse næste semester. Og slet ikke de næste fire år. 679 00:47:43,318 --> 00:47:46,530 -Kemi. Jeg tager det. -Som junior? 680 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 Jøsses. 681 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 Jeg søger bredere nu. 682 00:47:50,409 --> 00:47:52,661 Jeg kan vælge hvor som helst i landet. 683 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 Jeg er nysgerrig angående vores fremtid. 684 00:48:02,754 --> 00:48:05,549 Ingen kunne have forudset de sidste par måneder. 685 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 Hvad er pointen i at gætte på, hvad der nu sker? 686 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 Uanset hvad håber jeg, det er godt. 687 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 Også mig. 688 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 Det var på tide. 689 00:48:22,357 --> 00:48:25,402 -Du har 30 minutter, inden hun skal hjem. -Cool. 690 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Jeg var så bekymret. 691 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 Hvorfor har du ignoreret mig? Gør ikke sådan i skolen. 692 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 Min mor tog min og Nellies telefon. 693 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 -Vi måtte ikke lække nyheden. -Hvilken nyhed? 694 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 Vi flytter. 695 00:48:47,341 --> 00:48:48,967 Jeg skifter til Castlewood. 696 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Ronnie og Skeeter hjalp. 697 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 Og hvis jeg ikke tager fejl, 698 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 er vores ingen berøring-periode forbi. 699 00:49:13,116 --> 00:49:16,954 -Er den solid? -Det finder vi kun ud af på én måde. 700 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 Jeg er glad for, vi tog os tid til at finde os selv som individer 701 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 for at komme stærkere tilbage som et par. 702 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 Ja, men vi skal fortsat udvikle os som individer. 703 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 Skal vi så forlænge reglen? 704 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 Ikke et sekund mere. 705 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe er en særlig ung kvinde. Du vil nyde at lære hende at kende. 706 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Mens hun bor her sammen med dig. 707 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 Ryan. 708 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 Tænkte du på at tale med mig? Hvordan det her påvirker os? 709 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 Undskyld. Jeg… 710 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Jeg er vant til selv at beslutte… 711 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Men bevæger vi os fremad som et par? 712 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 Ja. 713 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 Selvfølgelig. 714 00:50:24,312 --> 00:50:25,522 Vi finder ud af det. 715 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 Jeg bliver, Helen. 716 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 Det skal du tro på. 717 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 Tro på mig. 718 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 Det gør jeg. 719 00:51:45,727 --> 00:51:49,106 Tekster af: Niels M. R. Jensen