1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 SLADKÉ MAGNÓLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 BUĎ ODVÁŽNÁ 3 00:01:19,996 --> 00:01:21,956 Tohle bylo vždy plné karamelek. 4 00:01:23,124 --> 00:01:25,960 Schovali jsme se pod stolek a pár si jich vzali, 5 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 a vy jste předstírala, že to nevidíte. 6 00:01:30,757 --> 00:01:33,343 Dali jsme si kousek na každou stranu pusy 7 00:01:34,385 --> 00:01:37,222 a žvýkali tak moc, dokud nám to neslepilo pusu 8 00:01:37,305 --> 00:01:38,765 a my ji nemohli otevřít. 9 00:01:41,017 --> 00:01:45,230 A vy jste nás pak lechtala tak moc, až karamelka povolila. 10 00:01:46,564 --> 00:01:47,732 A my se mohli smát. 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,322 Tolik sladkého. 12 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 Děkuju. 13 00:02:00,829 --> 00:02:01,663 Říkalas něco? 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 Tobě ne. 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Tohle jsou asi jen knihy 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,420 a zbytek těch krabic k doručení taky. 17 00:02:10,046 --> 00:02:13,049 Takže je dnes mezi pohovory doručím. 18 00:02:13,842 --> 00:02:17,428 Oceňuji přístup paní Frances k plánování pozůstalostí. 19 00:02:17,512 --> 00:02:18,805 Mít tolik přátel, 20 00:02:18,888 --> 00:02:23,017 že skoro všechno se dá dát lidem, kteří ty věci ocení. 21 00:02:23,643 --> 00:02:26,020 Při roznášení se cítím jako Santa Claus. 22 00:02:27,063 --> 00:02:30,525 - Nebo možná Rudolf. - Byl bys úžasný Santa. 23 00:02:30,608 --> 00:02:33,987 Ale k vyplnění obleku bys potřeboval ještě pár milkshaků. 24 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 Ale jsem zpátky v Serenity, abych tu zůstal. 25 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 Už žádné cestování, ani na Štědrý den. 26 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 Ale milkshake od Whartonů nikdy neodmítnu. 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Můžu se zeptat, jen tak, 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,798 s kým jsi zatím mluvil o práci? 29 00:02:54,299 --> 00:02:58,803 Díváš se na nově schváleného suplujícího učitele školního systému v Serenity. 30 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 Gratuluju! Ty děti mají ale štěstí. 31 00:03:02,265 --> 00:03:07,437 Je to provizorní. Chci práci, kde využiju své zkušenosti s nevládními organizacemi. 32 00:03:07,520 --> 00:03:09,689 - Jo. - Půjdu si promluvit s Jeremym. 33 00:03:09,772 --> 00:03:11,566 Jestli nechce pomoc na farmě. 34 00:03:12,358 --> 00:03:15,778 Možná potřebuje nainstalovat nový vodovodní systém. 35 00:03:16,404 --> 00:03:17,322 Tvá specialita. 36 00:03:18,656 --> 00:03:19,490 Pochybuju. 37 00:03:19,991 --> 00:03:23,203 - Ale možná novou stodolu nebo studnu. - Jo. 38 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Líbí se mi, co dělá, a chci pomoct, 39 00:03:25,997 --> 00:03:31,085 ale taky jsem mluvil s Peggy a agentem pro rozšíření obvodu. 40 00:03:31,169 --> 00:03:32,879 Můžeš kandidovat na starostu. 41 00:03:41,429 --> 00:03:42,764 Myslel jsem si, 42 00:03:44,807 --> 00:03:46,351 že zapustit kořeny znamená 43 00:03:47,894 --> 00:03:48,978 ustrnout na místě. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 A to mě děsilo. 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,610 Ale když jsem tu s tebou, oceňuju krásu toho všeho. 46 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 Síla a výživa. 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,033 Pevnost a podpora. 48 00:04:10,833 --> 00:04:11,918 Chci, abys věděl, 49 00:04:13,378 --> 00:04:16,047 jak moc si vážím toho, co děláš. 50 00:04:17,924 --> 00:04:21,594 Serenity má místo pro všechny a já vím, 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 že si rychle najdeš to své. 52 00:04:26,099 --> 00:04:28,351 Když už mluvíme o místech, neměla bys 53 00:04:29,394 --> 00:04:32,772 místo, kam si můžu pověsit plakát se San Francisco Giants? 54 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 No, ten se toho nebojí. 55 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 Jedno po druhém. 56 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 A když už budeš na těch svých schůzkách a pohovorech, 57 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 poptej se i po pronájmech. 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 Potřebuju chvilku. V soukromí. 59 00:05:04,429 --> 00:05:06,639 - Mimo záznam. - To zní hrozivě. 60 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 Je to opravdu vážné, 61 00:05:08,182 --> 00:05:11,894 i když určitě existují nějaká rozumná vysvětlení. 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 Nicméně… 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 Jsi v pořádku? 64 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 Jde o to… 65 00:05:17,275 --> 00:05:18,401 Ale ne. 66 00:05:21,029 --> 00:05:22,071 Jde o Trenta. 67 00:05:23,031 --> 00:05:24,115 Je pryč. 68 00:05:24,615 --> 00:05:27,076 Pryč. Jak pryč? 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,077 Není tady. 70 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 Chtěla jsem jeho vyjádření po tom melodramatu na bojovce, 71 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ale nemůžu ho nikde najít. 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 A Henrietta přísahá na svá vnoučata, 73 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 že neví, kde je. 74 00:05:39,172 --> 00:05:43,176 Já myslela, že skončil kvůli tomu odvolání. Je v tom něco víc? 75 00:05:43,843 --> 00:05:45,595 Hraniční protiprávní jednání. 76 00:05:46,346 --> 00:05:51,434 Některé městské fondy byly zřejmě zneužity na jeho tajný fond. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Odjel dřív, než se k tomu mohl vyjádřit. 78 00:05:55,438 --> 00:05:57,273 Co na to říká Mary Vaughn? 79 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Nebere mi telefon. 80 00:05:59,942 --> 00:06:03,821 Mluvíme skoro každý den. Nepodobá se jí, aby neodpovídala. 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,991 - Jak velké obavy máš? - Ještě nevím. 82 00:06:07,533 --> 00:06:10,036 Chápu to. Opravdu. 83 00:06:10,787 --> 00:06:13,456 Ale nechápu, proč jsi přišla za mnou. 84 00:06:13,539 --> 00:06:17,710 Má účast na odvolání není osobní, i když tomu Mary Vaughn nechce věřit. 85 00:06:17,794 --> 00:06:20,421 Tahle restaurace je centrem komunity. 86 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 Lidi sem chodí jíst, pít a mluvit. 87 00:06:25,301 --> 00:06:26,177 Chápu. 88 00:06:30,890 --> 00:06:32,392 Chceš, abych špízovala. 89 00:06:33,393 --> 00:06:36,062 Jakmile cokoli zaslechnu, hned ti zavolám. 90 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Annie? 91 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Promiň, vím, že nemám odposlouchávat. Nechtěla jsem. 92 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 Mluvila jsi teď někdy s Jacksonem? 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,452 Od té bojovky ne. Nemám ho 94 00:06:52,120 --> 00:06:55,206 rozptylovat, když je na dovolené s mámou a Nellie. 95 00:06:56,999 --> 00:07:00,086 Slyšela jsi, jak je Peggy znepokojená. 96 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 Až něco uslyšíš, určitě mi to řekni. 97 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 - Kvůli ní. - Ano, madam. 98 00:07:15,685 --> 00:07:20,398 HELE, JSI TY A TVOJE RODINA V POŘÁDKU? 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,150 JACKSON MÁ ZTLUMENÁ OZNÁMENÍ 100 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 Přišel jsi připraven. Ta rozbitá branka neví, co ji čeká. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Vypadám jako nájemný zabiják? 102 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 Co? 103 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 Ptali se, jestli jsem odklidil Lewisovy. 104 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 To je divný. 105 00:07:41,669 --> 00:07:45,089 Pokud si lidi myslí, že Trent skončil díky mně, nechápu to, 106 00:07:46,090 --> 00:07:46,924 ale beru to. 107 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Ještě dva dny. 108 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Přesně tak. 109 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 - Furt zapomínám. - Vážně? 110 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Vůbec ne. Počítám každou minutu nejdelších dvou týdnů mého života. 111 00:08:01,772 --> 00:08:03,816 - Co to je? - Nic. 112 00:08:03,900 --> 00:08:05,776 Tohle nic není. Ukaž. 113 00:08:07,153 --> 00:08:07,987 Dobře. 114 00:08:09,739 --> 00:08:11,073 Vysvětlím to. 115 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 Tohle ti pomáhá s naší pauzou? 116 00:08:16,996 --> 00:08:19,290 Je to takový nový začátek. 117 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 S June chodíme na figurální kresbu na komunitní škole. 118 00:08:25,004 --> 00:08:27,590 No, možná bych se měl zapsat 119 00:08:28,799 --> 00:08:29,634 jako model. 120 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 To by se mi líbilo. 121 00:08:33,763 --> 00:08:34,889 Jo, mohli bychom 122 00:08:35,640 --> 00:08:37,975 spolu rozvíjet naše tvůrčí schopnosti. 123 00:08:38,851 --> 00:08:40,353 Můžeme zkusit pár nových. 124 00:08:44,065 --> 00:08:46,776 Tahle pauza je pro nás dobrá. 125 00:08:49,695 --> 00:08:52,865 Zelené fazolky jsou pro nás dobré. Nemám je moc rád. 126 00:08:54,784 --> 00:08:56,118 Ale jsem na tebe hrdý. 127 00:08:57,161 --> 00:08:59,956 Zkusit něco nového chce odvahu. 128 00:09:00,039 --> 00:09:02,416 Díky. Jsem trochu nervózní. 129 00:09:03,417 --> 00:09:04,252 Proč? 130 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 No, jsem dcera známé malířky. 131 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 Vždy jsem se malbě a kresbě vyhýbala. 132 00:09:14,178 --> 00:09:15,888 Co když se ztrapním? 133 00:09:15,972 --> 00:09:17,932 Nechci zahanbit rodinné jméno. 134 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 Nemusíš být v něčem dobrá, abys to mohla dělat. 135 00:09:23,437 --> 00:09:26,857 A nikdy se nemusíš s nikým srovnávat. 136 00:09:29,151 --> 00:09:30,403 Jen následuj to, 137 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 co ti dělá radost. 138 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 Ta branka se sama nespraví. 139 00:09:41,789 --> 00:09:42,790 Vezmi to. Díky. 140 00:09:46,836 --> 00:09:49,255 Gratuluju, hvězdo! 141 00:09:49,964 --> 00:09:54,135 Božíčku! Takhle vítáš všechny, co se přihlásí k členství v lázních? 142 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Jen ty, co jsem těžko přemlouval. 143 00:09:56,304 --> 00:09:58,806 Tohle je slavnostní událost. 144 00:09:59,515 --> 00:10:00,725 Bude se ti tu líbit. 145 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 To doufám. Je to součást mé kampaně. 146 00:10:03,769 --> 00:10:05,271 Kandiduješ na starostku. 147 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 Slyšela jsem, že ten starý je v Cancúnu. 148 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Moje kampaň je pro novou Noreen. 149 00:10:12,737 --> 00:10:16,365 Zatímco mi Bex a její milá chůva dávají trochu svobody, 150 00:10:16,449 --> 00:10:20,119 já se ponořím do všeho, co Serenity nabízí. 151 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Ano. 152 00:10:24,749 --> 00:10:25,750 Cos říkal? 153 00:10:26,292 --> 00:10:27,960 Jakou úroveň členství chceš? 154 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 Jednodenní ti umožní plný přístup, no, na jeden den. 155 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 S týdenním budeš mít přístup ke všem hodinám. 156 00:10:36,135 --> 00:10:39,096 A slyšel jsem, že instruktor jógy je fantastický. 157 00:10:39,764 --> 00:10:43,809 A znám někoho, kdo ti může dát slevu pro přátele a rodinu 158 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 na VIP balíček. 159 00:10:48,522 --> 00:10:50,107 Nevšímej si jich. Jo? 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,362 - Promiňte. - Ano. Co si přejete? 161 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 Proč jste mi tak povědomá? Nemůžu na to přijít. 162 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 Paní, můžu vám… 163 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Dr. Ahmedová, byla jsem… 164 00:11:02,870 --> 00:11:06,290 Jste ta skvělá mladá dáma, která vyhrála bojovku. 165 00:11:07,166 --> 00:11:10,086 Děkuju. Ale nedokázala bych to bez svých přátel. 166 00:11:10,169 --> 00:11:14,715 Tak se prostě musíme spřátelit, protože vás chci příští rok do svého týmu. 167 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Nikdy jsem nevyhrála, 168 00:11:16,801 --> 00:11:20,096 ale má sestřenice Desiree vyhrála před třemi lety a… 169 00:11:22,181 --> 00:11:23,015 No, 170 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 promluvíme si. 171 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Takže, co všechno je ve VIP balíčku? 172 00:11:36,570 --> 00:11:41,158 Když jsem odhalil své šlechetné úmysly, podíval jsem se jí do očí a žádal: 173 00:11:41,659 --> 00:11:44,286 „Co mohu udělat, abych byl Nellie hoden?“ 174 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 A co řekla? 175 00:11:46,205 --> 00:11:47,123 Zmizni. 176 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Vím, co ti pomůže. Proč po ní ve hře nepojmenujeme hydru? 177 00:11:55,798 --> 00:11:59,218 Asi jen wyvernu. Paní Lewisová je spíš otravná než hrozba. 178 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 Super. Začnu s náčrtem. 179 00:12:01,429 --> 00:12:04,014 Vlastně radši ne. Nechci urazit Nellie. 180 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Ale možná by se jí to taky mohlo líbit. 181 00:12:07,810 --> 00:12:08,644 Víš co, 182 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 zlomené srdce ti sluší. 183 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Netruchli dlouho. Měl bys jít dál. 184 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Určitě je spousta jiných holek, kterým se líbíš. 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 To nikdo nezná Romea a Julii od Luhrmanna? 186 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Ne, ale vím, že na konci umřou. 187 00:12:23,325 --> 00:12:26,620 Jen říkám, že v tomhle úkolu je spousta odboček. 188 00:12:27,204 --> 00:12:28,080 Čau! 189 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Tady jste. 190 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 Díky, Willow. 191 00:12:32,251 --> 00:12:33,127 - Díky. - Jo. 192 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 Kéž by nám tyhle povolili v knihovně. 193 00:12:36,130 --> 00:12:39,091 Kyleovy emoce jsou na knihovnu příliš velké. 194 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 Vypadáš nějak jinak. 195 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 Vidíš? Ne. 196 00:12:47,433 --> 00:12:48,476 Ne ji. 197 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Zničí to hru. 198 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Co? O co jsem přišla? 199 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Sophie si dělá srandu. Jdeme na hru. 200 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 Jo, zvlášť proto, že jsem navrhla, jak by mohla vypadat vodní ježibaba. 201 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 Byl to experiment. 202 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 To je super. 203 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Ty jo! Povedla se ti. 204 00:13:05,493 --> 00:13:07,828 Jo, víc se blížíme k snímání pohybu. 205 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 O tomhle tady. Nevím… 206 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 AHOJ. UŽIL JSEM SI TO. 207 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 AHOJ. UŽIL JSEM SI TO. 208 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Tady Jackson. 209 00:13:42,947 --> 00:13:43,864 Víte, co dělat. 210 00:13:44,365 --> 00:13:47,952 Dobře. Až takovéto starosti mám. Dokonce ti i volám. 211 00:13:50,496 --> 00:13:55,000 Prosím, dej mi vědět, že jsi v pořádku. Napiš mi, nebo zavolej. Dej mi vědět. 212 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 Výborně. 213 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 Nezapomeň, že má jídlo doplnit. Skoro ho přebíjí. 214 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 Promiň, šéfko. 215 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 Madam? 216 00:14:07,721 --> 00:14:10,850 Můžu s tebou na chvíli mluvit? O té bylinkové zahradě? 217 00:14:12,226 --> 00:14:13,769 Jasně, do toho. 218 00:14:13,853 --> 00:14:18,107 Je tam moc muškátového oříšku. Měl by být ukrytý, ne hned bít do nosu. 219 00:14:18,190 --> 00:14:23,112 Jo? Myslím, že tam můžeš pro komplexnost ještě něco přidat, ale nevím co. 220 00:14:23,195 --> 00:14:25,155 Pokračuj v experimentování. 221 00:14:25,239 --> 00:14:28,534 Můžu počkat, až skončíš, abych měl tvoji plnou pozornost. 222 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 Isaacu, proč se usmíváš jak měsíček? 223 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Řekla, že se mám hodně usmívat nebo trochu brečet. 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,552 Chápu. 225 00:14:47,928 --> 00:14:49,096 Co mi chceš říct? 226 00:14:49,805 --> 00:14:54,560 Chtěl bych tady založit bylinkovou zahrádku. Teď je perfektní čas. 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 S menší pomocí od Jeremyho 228 00:14:56,896 --> 00:15:01,358 bych mohl na střeše postavit levnou, udržitelnou bylinkovou zahradu. 229 00:15:01,901 --> 00:15:05,946 Větší výběr čerstvých bylin na dosah ruky by podpořil kreativitu 230 00:15:06,989 --> 00:15:08,032 a větší rozsah. 231 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Možná by to pomohlo i Baileyho omáčce. 232 00:15:14,663 --> 00:15:17,583 Musím říct, že na mě neustále děláš dojem, Isaacu, 233 00:15:18,125 --> 00:15:22,004 a je to hezký nápad, ale omlouvám se. Nemám na to kapacitu. 234 00:15:22,504 --> 00:15:25,507 Jsou tu problémy jako kontrola kvality a kanalizace. 235 00:15:25,591 --> 00:15:27,301 No, kdo je tu dobrý zahradník 236 00:15:29,011 --> 00:15:31,889 a věří si, že to dokáže? 237 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 Dám dohromady celý plán, 238 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 pokud jsi pro. 239 00:15:40,606 --> 00:15:42,191 No, musím říct, že jsem. 240 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 12:45, ZAPLACENO PŘEDEM 241 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Vezmu to. 242 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 - Dobrý. - Ne, je to má práce. 243 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 Můžu jít já. 244 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Eriku? 245 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 Postarám se o to. 246 00:16:25,693 --> 00:16:26,527 Váš oběd. 247 00:16:27,569 --> 00:16:28,404 Madam. 248 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 - Eriku, musíme… - Díky za objednávku. 249 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Dobrou chuť. 250 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 Sakra! 251 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 - Dobrý? - Fajn. 252 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 Ukaž, pomůžu ti. 253 00:17:02,771 --> 00:17:04,648 Ne. Hele, nepotřebuju pomoc. 254 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 Takovéto chyby neděláš. 255 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 Obědový nával. Zpátky do práce. 256 00:17:32,760 --> 00:17:34,511 - Podívám se. - Napravím to. 257 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 Dobře. 258 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 Ale 259 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 jak napravíme tohle? 260 00:17:44,813 --> 00:17:46,440 Myslím, že nemůžeme. 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,694 Ne tam, kde všichni zadržují dech 262 00:17:50,778 --> 00:17:52,321 a sledují každý můj pohyb. 263 00:17:53,405 --> 00:17:55,866 A tvá nejlepší kamarádka se bojí vejít. 264 00:17:55,949 --> 00:17:57,367 Omlouvám se. 265 00:17:57,451 --> 00:17:59,995 - Bylo lepší… - Musím si dát pauzu. 266 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Získat kontrolu. 267 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 Jo, to udělej. 268 00:18:07,252 --> 00:18:09,004 Vrať se, až budeš připravený. 269 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 Dobře? 270 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Ano. 271 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 Děkuju. 272 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 - Ale něco mi slib. - Co? 273 00:18:21,433 --> 00:18:22,643 Zajdi k Howiemu. 274 00:18:35,489 --> 00:18:36,657 Nohy, prosím? 275 00:18:37,366 --> 00:18:38,450 Něco pod nimi mám. 276 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 Tvoje nohy čtou brožury vysokých škol? 277 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Moje nohy si je užívají víc než já. 278 00:18:46,208 --> 00:18:50,212 Vím, že to není zábava, ale je srpen. Musíš si vybrat, kam se hlásit. 279 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 Ale jak, když nevím, co chci v životě dělat? 280 00:18:56,343 --> 00:18:57,427 Musí to být těžké… 281 00:18:59,263 --> 00:19:00,430 mít svou budoucnost 282 00:19:01,306 --> 00:19:02,349 vyjasněnou 283 00:19:03,308 --> 00:19:08,105 většinu svého života, a pak vidět, jak se ti bortí před očima kvůli někomu jinému. 284 00:19:08,730 --> 00:19:11,441 Ale s naprostou jistotou ti můžu říct, 285 00:19:12,401 --> 00:19:14,987 že z přebírání těch polámaných střepů 286 00:19:16,238 --> 00:19:17,823 nic dobrého nevzejde. 287 00:19:18,824 --> 00:19:22,828 Radši seber střepy, které chceš, a seskládej je tak, jak chceš. 288 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 Nebudou už tak pasovat, 289 00:19:28,625 --> 00:19:31,211 ale můžeš být pyšný na jejich nový tvar. 290 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 To chápu… 291 00:19:36,341 --> 00:19:37,593 ale nevím, kde začít. 292 00:19:39,803 --> 00:19:44,099 Nevadí mi, že nechám baseballu. Jen jsem ještě nenašel to, co ho nahradí. 293 00:19:45,350 --> 00:19:47,186 Nevadí, že ještě nemáš odpověď, 294 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 ale musíš mít plán. 295 00:19:50,564 --> 00:19:51,398 Tak jo. 296 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 A protože si ještě nejsi jistý, co chceš, 297 00:19:55,277 --> 00:19:57,821 možná bychom mohli začít tím, 298 00:19:58,322 --> 00:19:59,281 co nechceš? 299 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 Dobře. 300 00:20:04,286 --> 00:20:05,120 Dvě hromádky. 301 00:20:06,413 --> 00:20:08,540 Přede mě hromádku „nechci“ 302 00:20:09,499 --> 00:20:11,210 a před tebe hromádku „možná“. 303 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 Fajn. 304 00:20:21,637 --> 00:20:27,267 Ne. Promiň, ale nemáš dovoleno to vidět. Je to překvapení pro někoho jiného. 305 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 - Máš tu umělou inteligenci? - Fascinuje mě, že tě napadlo tohle. 306 00:20:30,646 --> 00:20:33,148 Jako kluk jsem chtěl stavět roboty. 307 00:20:33,732 --> 00:20:36,401 - Myslel jsem, že jsi spřízněná duše. - To jo. 308 00:20:36,902 --> 00:20:39,196 Proto ti chci dát 309 00:20:41,198 --> 00:20:42,449 tohle. 310 00:20:42,532 --> 00:20:45,827 Zužitkovávám většinu svých pálek, ale tahle je výjimečná. 311 00:20:47,204 --> 00:20:49,623 U Braves jsem s ní trefil vítěznou mušku. 312 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 Snad ti jako trenérovi přinese štěstí. 313 00:21:00,467 --> 00:21:02,094 Jsem rád, že tu práci mám. 314 00:21:03,470 --> 00:21:05,430 Nelíbí se mi, jak jsem ji dostal. 315 00:21:08,558 --> 00:21:12,312 Dostal jsi tu práci, protože jsi chytrý a talentovaný vůdce. 316 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 Tým tě miluje. 317 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Můžu i tak za tebou přijít, když narazím na problémy? 318 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 Jasně. 319 00:21:24,283 --> 00:21:25,367 Ale nebudeš muset. 320 00:21:34,876 --> 00:21:38,880 Hele, nikam neodcházím. Nenechám si ujít šanci být se svými přáteli. 321 00:21:40,674 --> 00:21:43,010 Táta je skvělý muž, který mě dobře vychoval. 322 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Naučil mě, že u všech úspěchů 323 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 si mám pamatovat, že stojím na bedrech obrů. 324 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 Díky, Cale. 325 00:21:54,604 --> 00:21:55,439 Díky. 326 00:21:57,441 --> 00:21:58,734 A díky tvému tátovi. 327 00:22:06,325 --> 00:22:07,492 Fakt se omlouvám. 328 00:22:09,119 --> 00:22:11,330 Všichni se tě snažili chránit 329 00:22:12,164 --> 00:22:12,998 před Helen. 330 00:22:14,207 --> 00:22:15,292 Bylo to trapné. 331 00:22:16,001 --> 00:22:18,670 - Asi jsme trochu zpanikařili. - Nebylo třeba. 332 00:22:19,171 --> 00:22:20,172 Jsem profesionál. 333 00:22:21,298 --> 00:22:22,674 Nikdo neříká, že nejsi. 334 00:22:23,842 --> 00:22:25,177 Jen se ti jako přátelé 335 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 snažíme pomoct. 336 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 A nepovedlo se. 337 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Promiň. 338 00:22:32,726 --> 00:22:34,394 Máš srdce na správném místě. 339 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Ale moje… 340 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 je zmatené. 341 00:22:41,068 --> 00:22:42,778 - Určitě můžeme zařídit… - Ne. 342 00:22:42,861 --> 00:22:45,864 Nemůžu být v místě, kde pokaždé, když zvednu hlavu, 343 00:22:47,240 --> 00:22:48,158 tak budu čekat, 344 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 doufat, 345 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 bát se, že uvidím Helen. 346 00:22:53,288 --> 00:22:54,289 Můžu něco udělat? 347 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Už děláš. 348 00:22:59,544 --> 00:23:02,964 A mohl bys předstírat, že tohle je pro tebe stejně namáhavý 349 00:23:03,048 --> 00:23:04,883 jako pro mě, můj mladý příteli. 350 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 - To vedro. - To vedro. 351 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 - To ta vlhkost. - Jo, ta vlhko… 352 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 - Zachraň se. - Tak pojď. 353 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Pokračuj beze mě. Ty… 354 00:23:19,231 --> 00:23:22,818 Mezi věcmi, které mi Frances zanechala, 355 00:23:23,443 --> 00:23:27,072 bylo pár deníků, včetně tohoto, 356 00:23:27,155 --> 00:23:29,741 spolu s instrukcemi, že si je mám přečíst 357 00:23:30,367 --> 00:23:31,576 a pak se rozhodnout, 358 00:23:32,285 --> 00:23:34,121 zda a kdy 359 00:23:34,746 --> 00:23:36,164 se o ně podělit s tebou. 360 00:23:36,665 --> 00:23:38,708 A myslím, že je důležité, 361 00:23:38,792 --> 00:23:40,710 abys to už věděla. 362 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 „Dana Sue mohla být, 363 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 měla být, 364 00:23:55,517 --> 00:23:56,435 moje dítě. 365 00:24:00,272 --> 00:24:03,984 Ale za našeho mládí jsem s Patrickem o svých citech nemluvila. 366 00:24:05,902 --> 00:24:08,572 Nebyla jsem dost odvážná za svou lásku bojovat 367 00:24:08,655 --> 00:24:10,282 a ztratila jsem šanci 368 00:24:11,074 --> 00:24:12,909 na rodinu, kterou jsem chtěla.“ 369 00:24:17,038 --> 00:24:18,165 Paní Frances 370 00:24:19,708 --> 00:24:20,792 a můj táta? 371 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 Milovala ho celý život. 372 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 Ale bylo to neopětované. Tvůj otec 373 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 měl oči jen pro tvoji matku 374 00:24:31,553 --> 00:24:34,264 a Frances to respektovala. 375 00:24:34,347 --> 00:24:35,891 Proč nikdy nic neřekla? 376 00:24:36,558 --> 00:24:40,353 Bála se, že by ses mohla naštvat. 377 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 Proč mi to říkáte teď? 378 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 Čti dál. 379 00:24:46,276 --> 00:24:48,320 „Není mé krve, 380 00:24:49,112 --> 00:24:51,239 ale je má v mém srdci. 381 00:24:53,492 --> 00:24:54,743 Je odvážná 382 00:24:55,994 --> 00:24:56,828 a milá. 383 00:25:01,833 --> 00:25:03,543 Jsem tak hrdá. 384 00:25:07,506 --> 00:25:08,924 Je mým odkazem.“ 385 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Proboha. 386 00:25:17,057 --> 00:25:18,475 Proto mi nechala peníze. 387 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 Frances 388 00:25:21,603 --> 00:25:23,647 měla pro Serenity vizi. 389 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 Věřila v to, co může Serenity udělat pro své lidi, 390 00:25:28,193 --> 00:25:31,279 a co její lidé mohou udělat jeden pro druhého. A teď 391 00:25:31,988 --> 00:25:32,906 jsi ty 392 00:25:32,989 --> 00:25:35,700 strážkyní její vize. 393 00:25:36,952 --> 00:25:37,786 Já? 394 00:25:40,789 --> 00:25:41,915 Co mám dělat? 395 00:25:41,998 --> 00:25:45,794 Pokračuj ve čtení a buď trpělivá, až se všechny ty pocity objeví. 396 00:25:45,877 --> 00:25:47,921 Jako ranní mlha u rybníka. 397 00:25:50,090 --> 00:25:51,299 A hlavně 398 00:25:52,050 --> 00:25:52,884 si pamatuj, 399 00:25:54,344 --> 00:25:55,345 buď odvážná. 400 00:26:07,566 --> 00:26:10,277 Na všechno to vrhá nové světlo. 401 00:26:10,360 --> 00:26:13,655 S Ronniem bychom bez ní nikdy s restaurací nezačali. 402 00:26:13,738 --> 00:26:14,781 Dala 403 00:26:15,657 --> 00:26:17,284 nám náš sen. 404 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 Je to proto, že mě považovala za dceru? 405 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 Tak to tam nepíše. Udělala to, protože v tebe věřila. 406 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 Spřízněná duše. 407 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Opravdu si toho vážím, 408 00:26:29,087 --> 00:26:33,174 je mi ctí pokračovat v jejím odkazu, ale nevím, jak to mám udělat. 409 00:26:33,883 --> 00:26:37,721 - Podívejte, co vše pro Serenity udělala. - Podívej, co děláš ty. 410 00:26:37,804 --> 00:26:40,348 Neuděláš to, co ona. Uděláš to, co děláš ty. 411 00:26:40,849 --> 00:26:43,602 Proč mi to neřekla, než mi dala ten šek? 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Možná to měla v plánu. 413 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 Rozhodně teď o těch penězích přemýšlím jinak. 414 00:26:51,401 --> 00:26:53,695 A taky o tátovi přemýšlím jinak. 415 00:26:54,779 --> 00:26:57,907 Nikdy by mě nenapadlo, že by po něm někdo mohl toužit. 416 00:26:58,575 --> 00:27:01,119 Viděla jsem jeho fotky, když byl mladý. 417 00:27:01,202 --> 00:27:03,955 Byl to pohledný muž. Já bych mu to tu ukázala. 418 00:27:04,039 --> 00:27:04,873 Páni. 419 00:27:05,999 --> 00:27:07,208 Tolik výhledů. 420 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 Prosím… 421 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Víte, je fascinující 422 00:27:12,047 --> 00:27:17,260 přemýšlet o všech romantických zmatcích a zápletkách, které se v Serenity odehrály 423 00:27:17,344 --> 00:27:19,262 generace za generací. 424 00:27:20,013 --> 00:27:21,514 Romantická radost. 425 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 S Ryanem máme ve čtvrtek večer rezervaci na luxusní večeři. 426 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 Vy dvě byste měly přivést Ronnieho a Cala! 427 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 - Bude to velká událost! Ano! - Jo! To je báječný nápad! 428 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Tenhle čtvrtek nemůžu. Mám jiné plány. 429 00:27:40,325 --> 00:27:43,703 Není to tak náhodou rande s Calem? 430 00:27:44,245 --> 00:27:47,832 Jasně. Abyste oslavili konec vaší doby nedotýkání se. 431 00:27:47,916 --> 00:27:50,669 Vlastně je to hodina s June. 432 00:27:51,336 --> 00:27:55,048 Chodíme na kurz figurativní kresby na komunitní škole. 433 00:27:55,131 --> 00:27:57,384 June. Pastorka June? 434 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 Kamarádka June. 435 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 O co tu jde? 436 00:28:02,597 --> 00:28:04,683 Jen zkouším něco nového. 437 00:28:06,059 --> 00:28:08,895 - To z nás dělá něco starého? - Nech toho! 438 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 Je mi líto, že zmeškám večeři. 439 00:28:10,855 --> 00:28:13,692 Jen tam beze mě nevyprávějte dobré příběhy. 440 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 Fajn. 441 00:28:16,945 --> 00:28:21,241 Budeme vyprávět o dvojitých rande a trojitá necháme, až tam budete. 442 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 Domluveno. 443 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 - To teda ne. - Jste hrozné. 444 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 Jestli Mary Vaughn prodává svůj vlastní dům a nekomunikuje, 445 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 chtějí něco menšího, nebo jsou v likvidaci? 446 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 Mají dluhy kvůli finančním podvodům? 447 00:28:44,139 --> 00:28:48,101 Když odložím stranou svoji frustraci z toho, že nekomunikuje, 448 00:28:48,768 --> 00:28:53,523 vím, že jejich finanční situace připomíná spíš luxusní jachtu než vrak lodi. 449 00:28:54,023 --> 00:28:58,319 Prošla jsem všechny finanční údaje, které jsou veřejnosti k dispozici, 450 00:28:58,403 --> 00:29:04,659 a zdá se, že Trent během svého úřadování využil všech fiskálních příležitostí. 451 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 Měla jsi někdy během svých právních jednání s městem podezření… 452 00:29:08,830 --> 00:29:09,664 Peggy! 453 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 Myslíš, že kdybych zachytila jen náznak něčeho nekalého, mlčela bych? 454 00:29:14,294 --> 00:29:17,255 Nikdy. Ale reportéři nemůžou předpokládat. 455 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 Díky za tvůj čas, Helen. 456 00:29:19,799 --> 00:29:23,887 Jestli tě napadne ještě něco, ocenila bych, kdybys mi zavolala. 457 00:29:23,970 --> 00:29:25,054 Něco mám. 458 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 Nechceš kandidovat na starostku? 459 00:29:28,767 --> 00:29:30,268 - Já? - Jo, ty. 460 00:29:31,019 --> 00:29:32,687 Potřebujeme nového starostu. 461 00:29:33,188 --> 00:29:36,024 Někoho, kdo bude schopným a oddaným vůdcem. 462 00:29:37,650 --> 00:29:40,153 Někoho, kdo pod tlakem zachovává důstojnost 463 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 a komu záleží na lidech tohoto města. 464 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 Podle mě bys byla skvělá vůdkyně. 465 00:29:47,660 --> 00:29:49,829 - Proč nekandiduješ ty? - Má zlatá. 466 00:29:49,913 --> 00:29:52,916 Ty máš specifické a využitelné talenty 467 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 a já vůbec nedokážu strpět 468 00:29:55,418 --> 00:29:56,252 hlupáky. 469 00:30:04,511 --> 00:30:05,345 Ahoj, CeCe. 470 00:30:06,054 --> 00:30:07,430 Paní Helen. Paní Peggy. 471 00:30:09,182 --> 00:30:10,767 Ještě jednou díky, Helen. 472 00:30:10,850 --> 00:30:13,144 Ozvu se, až ten článek napíšu. 473 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 Jo a třeba i popřemýšlej o mém návrhu. 474 00:30:15,897 --> 00:30:18,608 A tvůj návrh. Hezký den, CeCe. 475 00:30:20,610 --> 00:30:22,737 - Nečekala jsem tě. - Jak se osamostatním? 476 00:30:24,447 --> 00:30:25,532 Rodiče se stěhují. 477 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 Vlastně celá rodina, na různá místa. 478 00:30:28,743 --> 00:30:30,286 Táta si našel lepší práci 479 00:30:31,412 --> 00:30:32,497 v Severní Karolíně. 480 00:30:33,498 --> 00:30:35,583 Máma bude dál jezdit s kamiónem, 481 00:30:35,667 --> 00:30:37,669 ale stěhuje brášku a ségru 482 00:30:37,752 --> 00:30:40,338 k babičce v Kentucky, aby je hlídala. 483 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Chtějí, abych šla. Já nechci. 484 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 Chci tu zůstat. Chci tu dokončit školu. 485 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 Zvlášť když teď uvažuju o vysoké. 486 00:30:47,762 --> 00:30:51,474 O škole v babiččině městě vám ani povídat nebudu. 487 00:30:52,308 --> 00:30:56,145 Ale moji rodiče si už tady nemohou dovolit pronájem domu 488 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 a já nemám kde bydlet. 489 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 Hledala jsem způsoby osamostatnění 490 00:31:01,234 --> 00:31:05,154 a letos na jaře mi bude 18, takže bych mohla najít něco, kde budu… 491 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 Můžeš zůstat u mě. 492 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 Co? 493 00:31:09,993 --> 00:31:10,869 Zůstaň tady. 494 00:31:12,287 --> 00:31:13,162 V mém domě. 495 00:31:14,914 --> 00:31:15,748 Se mnou. 496 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Přišla jsem pro radu. 497 00:31:22,297 --> 00:31:23,923 Nechci se vnucovat. 498 00:31:24,007 --> 00:31:27,719 Ne, tvoje přítomnost by byla požehnáním, ne vnucením. 499 00:31:30,722 --> 00:31:34,058 Pochopila jsem, že tvoji rodiče ještě neodjeli? 500 00:31:35,810 --> 00:31:37,979 Ne, ještě se balíme. 501 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 No, tak se domluvíme, kdy bychom se my čtyři mohli sejít 502 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 a probrat to. 503 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 Hej. 504 00:31:46,696 --> 00:31:47,780 Vyřešíme to. 505 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 - Dobře. - Jo? 506 00:31:50,700 --> 00:31:51,534 Teda pokud 507 00:31:52,118 --> 00:31:55,788 tu chceš zůstat. 508 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 Jste moje spása. 509 00:32:02,629 --> 00:32:05,965 Musíme si udělat filmový večer. Podíváme na Moulin Rouge. 510 00:32:06,758 --> 00:32:08,676 Ale to je na tebe asi moc starý. 511 00:32:09,594 --> 00:32:11,220 Tak Tanec v srdci. 512 00:32:14,432 --> 00:32:17,894 Nevěděla jsem, že to tu nabízejí. Měli by mít reklamu. 513 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 - Jaká úleva. - Madam… 514 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Budu tu za 30 minut, až budu mít nachozeno. 515 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Ano, madam. 516 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 Tuhle službu tady neposkytujeme. Kyle jen hlídá dítě kamarádce. 517 00:32:28,237 --> 00:32:32,075 No, tak teď bude hlídat dvě děti dvěma kamarádkám. 518 00:32:36,412 --> 00:32:39,999 Lepší důvod, proč tu nabízet hlídání dětí, by mě nenapadl. 519 00:32:40,083 --> 00:32:44,045 To je nad rámec mé prosby, abychom začali, než s Ashleym adoptujeme. 520 00:32:44,128 --> 00:32:46,547 Upřímně, pokud nepodlehneš mému kouzlu, 521 00:32:46,631 --> 00:32:49,300 spokojím se s tím, že podlehneš potřebám trhu. 522 00:32:49,384 --> 00:32:51,219 Byl to od tebe skvělý nápad. 523 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 Jen je to níž na seznamu úkolů, než by mělo být. 524 00:32:54,639 --> 00:32:55,807 Rád to udělám, 525 00:32:56,849 --> 00:32:58,309 tak na týden, 526 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 ale pak začíná škola a budete někoho potřebovat. 527 00:33:05,441 --> 00:33:07,193 Jde o tu bojovku? 528 00:33:08,069 --> 00:33:12,198 Poslední rok. Posouváme hranice, zanecháváme stopu, zkoušíme nové věci. 529 00:33:12,281 --> 00:33:14,742 To chápu. Jen se nevidím jako fotbalista. 530 00:33:14,826 --> 00:33:17,370 Bavíme se skoro stejně jako u baseballu. 531 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 Vidím ten pohled. Chybí ti to. 532 00:33:22,417 --> 00:33:24,252 To je svalová paměť, rituál. 533 00:33:25,003 --> 00:33:28,715 Furt si říkám, že mám být na tréninku nebo si namazat rukavici. 534 00:33:29,298 --> 00:33:30,967 Tak hraj na jaře baseball. 535 00:33:31,676 --> 00:33:34,220 Pro lásku ke hře. Ne kvůli vysoké. 536 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 Jo, vysoká. 537 00:33:36,973 --> 00:33:38,558 Počkat. To znamená co? 538 00:33:38,641 --> 00:33:41,310 Nevím. Není divný, že jsem v posledním ročníku 539 00:33:41,394 --> 00:33:42,812 a nevím, co chci dělat? 540 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 Polovina dospělých neví, co chce dělat. 541 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 Proto musíš ven, objevovat a zkoušet. 542 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 Takže fotbal? 543 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 Ne. 544 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 To bylo hnusný. Prostě „ne“? 545 00:33:53,489 --> 00:33:56,451 Ani: „Možná, kámo, popřemýšlím o tom.“ Jen „ne“. 546 00:33:57,368 --> 00:33:58,202 Ne, díky. 547 00:33:58,953 --> 00:34:01,873 - Pojď. - To je lepší, ale furt špatná odpověď. 548 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 VČERA – 12:35 HEJ. UŽIL JSEM SI TO. – DORUČENO 549 00:34:15,053 --> 00:34:18,514 Na tvé přání uděláme menší oslavu 550 00:34:18,598 --> 00:34:22,769 jen s tvými oblíbenými lidmi, jídlem a zábavnou fotobudkou. 551 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 Ještě něco? Někdo? 552 00:34:26,773 --> 00:34:29,358 Ne, to je všechno. Všichni. 553 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 Když se dívám na seznam hostů, nevidím tam Jacksona. 554 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 Nechceš ho pozvat? 555 00:34:35,073 --> 00:34:38,659 Teď je to trochu divný. Nepřijde. 556 00:34:39,577 --> 00:34:40,411 Jsi v pořádku? 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,708 Už vím trochu víc, proč mi paní Frances nechala ty peníze. 558 00:34:46,709 --> 00:34:49,712 Je to složité, ale byla 559 00:34:50,588 --> 00:34:52,715 jsem… byli jsme jí blízcí. 560 00:34:53,925 --> 00:34:55,218 Jako rodina. 561 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 To je milé. 562 00:34:59,263 --> 00:35:01,224 Znala jsem její oblíbenou objednávku, 563 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 protože jsi mě naučila, abych se k zákazníkům chovala jako doma. 564 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 Jo. 565 00:35:06,187 --> 00:35:08,940 Vždycky z toho měla radost. 566 00:35:09,690 --> 00:35:11,192 Jsem ráda, že to tak cítila. 567 00:35:11,734 --> 00:35:15,947 Paní Paula se se mnou podělila o jeden z jejích deníků 568 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 a pořád ho ještě čtu. 569 00:35:18,324 --> 00:35:20,535 Ale jedna rada mě velmi zaujala. 570 00:35:21,744 --> 00:35:23,329 Být odvážná. 571 00:35:24,455 --> 00:35:28,334 Říct, co doopravdy chceš, dokud můžeš. 572 00:35:30,336 --> 00:35:31,170 Být odvážná. 573 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 To se mi líbí. 574 00:35:33,506 --> 00:35:36,259 Jo, zlato. Bude ti 16. 575 00:35:37,468 --> 00:35:39,595 Tohle je krásná chvíle, 576 00:35:39,679 --> 00:35:42,932 kdy můžeš přemýšlet o tom, co očekáváš od příštího roku. 577 00:35:43,975 --> 00:35:45,059 Buď odvážná 578 00:35:46,352 --> 00:35:49,230 a řekni mi, co opravdu chceš. 579 00:35:50,148 --> 00:35:51,691 Hluboko uvnitř. 580 00:35:52,692 --> 00:35:54,277 Chci sestru. 581 00:35:55,570 --> 00:35:56,404 Zlato. 582 00:35:58,406 --> 00:36:03,744 - Jsem ráda, že se tvůj táta vrátil, ale… - Ne biologickou sestru. 583 00:36:03,828 --> 00:36:07,415 Chci někoho, s kým můžu o všem mluvit. 584 00:36:07,498 --> 00:36:08,332 Chápu. 585 00:36:09,167 --> 00:36:13,546 - Někoho ve tvém věku. - Byli to Ty a Kyle, ale to teď je taky… 586 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 Ty máš tetu Helen a tetu Maddie. 587 00:36:17,466 --> 00:36:20,178 Chci vědět, kdo bude moje verze toho. 588 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 No, 589 00:36:23,514 --> 00:36:25,349 má milá zlatá šestnáctko, 590 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 buď odvážná 591 00:36:28,394 --> 00:36:29,812 a ukaž, kdo jsi, 592 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 a ať se tví praví přátelé zjeví. 593 00:36:45,286 --> 00:36:46,537 Nová pozice, prosím. 594 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Výborně. 595 00:37:00,009 --> 00:37:00,968 Jděte s proudem. 596 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 Nestrňte v okamžiku. 597 00:37:07,266 --> 00:37:08,226 Prociťte 598 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 ten pohyb. 599 00:37:17,318 --> 00:37:18,569 Taky mám problémy. 600 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 Žádat o pomoc není hřích. 601 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Pokaždé, když se balím na výlet, 602 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 slyším tetu Frances říkat: „Ponožky navíc by tě mohly zachránit.“ 603 00:37:40,007 --> 00:37:41,968 Kdyby tu byla Maddie, 604 00:37:42,051 --> 00:37:46,389 donutila bych ji vyprávět o té žábě ve vaně paní Frances. 605 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 To může počkat. Hodně dlouho. 606 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 Ryane, je nám ctí, 607 00:37:56,816 --> 00:38:00,611 že si tvá teta vzpomněla na Danu Sue tak úžasným způsobem. 608 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 A teď mám potíže, protože u večeře mluvím o penězích. 609 00:38:06,075 --> 00:38:07,785 Ronnie, asi budeš souhlasit. 610 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Moje teta měla dar uznávat a oslavovat 611 00:38:11,372 --> 00:38:13,249 úžasné ženy v Serenity. 612 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 Dělalo jí radost dělit se s milovanými. 613 00:38:16,836 --> 00:38:20,756 Chci, abys věděl, že se snažíme najít způsob, jak je využít, 614 00:38:20,840 --> 00:38:22,049 aby na to byla hrdá. 615 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Použijte k je nalezení radosti. 616 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 To ji nejvíc těšilo. Vědět, že lidé kolem ní jsou šťastní. 617 00:38:28,097 --> 00:38:32,059 Když jsem začal pracovat v zámoří, moji rodiče z toho radost neměli, 618 00:38:32,768 --> 00:38:36,856 ale teta Frances jim řekla: „Nevidíte, že ho cestování dělá šťastným?“ 619 00:38:40,443 --> 00:38:41,569 Ale teď jsi tady, 620 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 šťastně usazený v Serenity. 621 00:38:44,780 --> 00:38:45,990 Ovšem. 622 00:38:46,741 --> 00:38:47,908 Velmi šťastně. 623 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 Kéž bych měl odpověď. 624 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 Dobrá víla, to není nic pro mě, takže… 625 00:39:00,421 --> 00:39:01,881 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 626 00:39:03,466 --> 00:39:08,012 Poté, co snědly tunu těstovin, jsou děcka konečně v posteli. 627 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 Díky, žes s nimi povečeřela. 628 00:39:09,889 --> 00:39:12,808 Je mi potěšením. Bavily jste se s June? 629 00:39:18,439 --> 00:39:19,982 To je skvělé. 630 00:39:22,526 --> 00:39:25,363 Začínáš moc dobře. 631 00:39:25,863 --> 00:39:26,947 Skvělá práce. 632 00:39:28,616 --> 00:39:30,034 Jaký to má příběh? 633 00:39:31,243 --> 00:39:34,914 - Příběh? Je to jen kurz umění. - Ne. 634 00:39:35,623 --> 00:39:38,793 Každé umělecké dílo má svůj příběh. 635 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Co nám to říká? 636 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 V temné zemi… 637 00:39:52,765 --> 00:39:53,599 byla žena, 638 00:39:54,392 --> 00:39:55,226 která 639 00:39:56,435 --> 00:39:58,979 se všemi silami snažila udělat správnou věc. 640 00:39:59,772 --> 00:40:00,606 Snažila se 641 00:40:02,066 --> 00:40:03,859 vše napravit, pomáhat lidem, 642 00:40:04,735 --> 00:40:05,778 něco změnit. 643 00:40:08,322 --> 00:40:09,365 A jednoho dne… 644 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 si uvědomila, že je unavená 645 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 a musí se taky uzdravit. 646 00:40:22,628 --> 00:40:23,546 To se mi líbí. 647 00:40:26,715 --> 00:40:28,134 A co bude dál? 648 00:40:29,135 --> 00:40:29,969 Nevím. 649 00:40:31,929 --> 00:40:32,930 A nevadí mi to. 650 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Dobře. 651 00:40:42,106 --> 00:40:43,399 Jen říkám, 652 00:40:43,899 --> 00:40:46,068 že když vyměníš dost shnilých prken, 653 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 nakonec je z toho nový pokoj. 654 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Mluvíš o Theseově lodi, ne? 655 00:40:54,577 --> 00:40:57,413 Říkáš, že v určitém bodě se mé manželství změnilo 656 00:40:58,080 --> 00:40:59,123 v něco nového? 657 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 Loď čeho? 658 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 Thesea. To je taková filozofická věc. 659 00:41:05,004 --> 00:41:09,049 - Četl jsi někdy Zeměplochu? - Kdy jsme přestali mluvit o prknech? 660 00:41:09,133 --> 00:41:10,176 Tak. 661 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 Výborně. Dobrý zákrok. 662 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 Díky. 663 00:41:19,727 --> 00:41:20,561 Děkuju. 664 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 - Co pro tebe můžu udělat? - Dělám na novým projektu. 665 00:41:24,648 --> 00:41:26,775 Práce s rukama mi pomohla 666 00:41:27,568 --> 00:41:30,029 vyrovnat se s některými problémy. 667 00:41:30,571 --> 00:41:31,822 Ale některé hrany 668 00:41:33,532 --> 00:41:34,867 jsou pořád dost drsné. 669 00:41:36,160 --> 00:41:39,330 Musíš drsné hrany obrousit, aby byly hladké. 670 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 To je další životní rada? 671 00:41:41,832 --> 00:41:43,375 Ne, nejsem žádný filozof. 672 00:41:43,959 --> 00:41:46,795 Myslím, že život je o dobré zručnosti. 673 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 Můžu si tady 674 00:41:52,218 --> 00:41:55,095 vypůjčit brusku a nějaké další nářadí? 675 00:41:55,638 --> 00:41:58,307 Ještě nemám svoji dílnu úplně vybavenou. 676 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 Dokonči to, na čem děláš s námi. 677 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 - Toho si vážím. - Jo. 678 00:42:07,024 --> 00:42:10,027 Můžu být notářsky pověřena jako „fiktivní příbuzný“, 679 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 což mi dává plnou moc pro školní a lékařské záležitosti, 680 00:42:15,366 --> 00:42:18,494 takže by se CeCe nemusela osamostatňovat. 681 00:42:18,577 --> 00:42:20,246 Vážíme si vaší velkorysosti. 682 00:42:21,288 --> 00:42:24,416 Pro Caroline je důležité vystudovat na střední tady. 683 00:42:25,042 --> 00:42:28,379 A vím, že po loňském studentském soudu 684 00:42:29,922 --> 00:42:31,298 vám na ní záleží. 685 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Děkuji, pane. 686 00:42:32,675 --> 00:42:35,678 A já jsem taky vděčná, ale taky trochu na vážkách. 687 00:42:36,345 --> 00:42:37,805 Představa, že ji nechám 688 00:42:38,389 --> 00:42:39,557 v domě s cizími… 689 00:42:39,640 --> 00:42:41,183 Helen není cizí, mami. 690 00:42:41,934 --> 00:42:44,603 - Je známá, kterou teď znáte. - Neodmlouvej. 691 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 Nevím, jak to tady chodí. 692 00:42:48,190 --> 00:42:49,775 Jaké klienty zastupujete? 693 00:42:50,734 --> 00:42:53,279 Kdo sem chodí? Přátelé a tak? 694 00:42:54,613 --> 00:42:58,200 Nikdy bych CeCe nenechala přes noc samotnou, 695 00:42:58,993 --> 00:43:02,162 ani bych neměla návštěvy přes noc. 696 00:43:02,871 --> 00:43:06,667 Už jsem zajistila, aby nikdy s žádným klientem nebyla sama, 697 00:43:07,334 --> 00:43:10,087 a taky nezastupuji nikoho, 698 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 kdo je neslušný 699 00:43:12,381 --> 00:43:13,382 nebo vznětlivý. 700 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 Děkuji. 701 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 Děkuji za upřímnost a pochopení. 702 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 Nespěchejte. 703 00:43:29,148 --> 00:43:31,609 Ujistěte se, že vám vše vyhovuje, 704 00:43:32,276 --> 00:43:34,236 a pak dejte vědět, co si myslíte. 705 00:43:36,238 --> 00:43:38,198 U mě má CeCe vždy dveře otevřené. 706 00:43:43,162 --> 00:43:44,455 Dano Sue Sullivanová. 707 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Ronnie? 708 00:43:47,750 --> 00:43:50,127 Přemýšlel jsem o tom, jak být odvážný. 709 00:43:51,128 --> 00:43:53,339 Co kdybys přemýšlel o tichosti? 710 00:43:53,422 --> 00:43:57,718 - Chci, aby to všichni věděli. - Ronnie! 711 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 Zamilovali jsme se tady. 712 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 Ronnie. 713 00:44:01,472 --> 00:44:05,267 Tohle místo je výsledkem toho, že nám paní Frances splnila sny. 714 00:44:06,226 --> 00:44:07,561 Nejen restauraci, 715 00:44:08,479 --> 00:44:09,897 ale i náš sen o lásce. 716 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 Ronalde Sullivane, co to… 717 00:44:13,233 --> 00:44:18,447 Jsem tu, abych byl odvážný, a co by mohlo být odvážnější než vyjádřit svou lásku. 718 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Dano Sue, 719 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 moc tě miluju. 720 00:44:25,120 --> 00:44:27,331 Znovu bych si tě vzal, kdybys chtěla. 721 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Takže, chceš? 722 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Ahoj. 723 00:44:56,735 --> 00:44:57,611 Ahoj. 724 00:44:59,071 --> 00:45:01,281 Tvoje máma mě očekává. 725 00:45:04,118 --> 00:45:05,369 Neustále přemýšlím, 726 00:45:06,578 --> 00:45:08,455 kým chci být. 727 00:45:09,373 --> 00:45:11,208 A chci začít s tím, kdo nejsem. 728 00:45:13,377 --> 00:45:14,795 Omlouvám se za ten křik. 729 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 Takový nejsem. 730 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 Vím, že ne. 731 00:45:19,466 --> 00:45:21,802 Stejně díky, že jsi mě vyslechl. 732 00:45:23,095 --> 00:45:25,222 Chápu, jak je těžké tu pro lidi být. 733 00:45:26,807 --> 00:45:30,519 - A že je to někdy na náš vlastní účet. - Musí to být rovnováha. 734 00:45:32,354 --> 00:45:34,189 A my na to přijdeme. 735 00:45:34,273 --> 00:45:35,107 My všichni. 736 00:45:35,816 --> 00:45:37,735 - Čekám, až to bude snazší. - Jo. 737 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Já taky. 738 00:45:48,370 --> 00:45:49,204 Díky, trenére. 739 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 Kdykoliv. 740 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 Ne, že přijdeš pozdě, mami. 741 00:45:56,879 --> 00:45:58,505 Dáváš mi večerku? 742 00:45:59,006 --> 00:45:59,840 Můžu. 743 00:46:00,674 --> 00:46:01,508 Ne, 744 00:46:02,134 --> 00:46:03,886 to… Ne, díky. 745 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ANNIE SULLIVANOVÁ MÁŠ ČAS? 746 00:46:29,161 --> 00:46:30,454 Nechci otravovat… 747 00:46:30,537 --> 00:46:34,124 Omlouvám se, že jsem se ti ještě neozvala, 748 00:46:34,625 --> 00:46:38,420 ale se všemi těmi změnami, co tu dělám, jsem kapela o jedné ženě. 749 00:46:38,504 --> 00:46:41,548 Většinou tohle nedělám, 750 00:46:42,341 --> 00:46:45,302 ale vážně si myslím, že mezi námi při té večeři 751 00:46:45,385 --> 00:46:47,012 proběhlo něco speciálního. 752 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 Chtěla by ses se mnou ještě vidět? 753 00:46:53,352 --> 00:46:55,103 Jestli na to moc tlačím… 754 00:46:55,187 --> 00:47:00,275 Naliju ti, dodělám svoji směnu a pak můžeme zjistit, kde mají otevřeno. 755 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 Tady? Asi nikde. 756 00:47:02,569 --> 00:47:04,696 Možná budeme muset jít někam jinam. 757 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 Eriku. 758 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 - Moc ráda tě vidím. - Kathy. 759 00:47:16,291 --> 00:47:17,125 Bille. 760 00:47:17,751 --> 00:47:18,585 Eriku. 761 00:47:19,169 --> 00:47:20,045 Ty jsi 762 00:47:20,754 --> 00:47:22,422 taky fanoušek Zetka? 763 00:47:24,091 --> 00:47:25,759 Jen tu mám menší konzultaci. 764 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Skvělá volba. 765 00:47:38,397 --> 00:47:42,693 Nevím, jaké hodiny si příští semestr vzít, natož pak na čtyři roky. 766 00:47:43,318 --> 00:47:45,320 Laborky. Ty mám já. 767 00:47:45,404 --> 00:47:46,321 Jako třeťačka? 768 00:47:47,489 --> 00:47:48,407 Bože. 769 00:47:48,490 --> 00:47:52,327 Moje hledání univerzity se rozšířilo. Můžu jít kamkoli v zemi. 770 00:47:56,081 --> 00:47:58,625 Jsem zvědavá, jaká bude naše budoucnost. 771 00:48:02,963 --> 00:48:05,591 Nikdo nemohl předvídat posledních pár měsíců. 772 00:48:08,677 --> 00:48:11,263 Jaký má smysl hádat, co bude dál? 773 00:48:13,015 --> 00:48:13,974 Ať je to cokoli, 774 00:48:14,725 --> 00:48:15,851 snad to bude dobré. 775 00:48:16,518 --> 00:48:17,352 Snad jo. 776 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 Už bylo na čase. 777 00:48:22,399 --> 00:48:25,485 - Máte 30 minut, než vezmu Annie domů. - Super, kámo. 778 00:48:33,035 --> 00:48:34,494 Měla jsem strach. 779 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 Proč mě ignoruješ? Takhle se ke mně ve škole nechovej. 780 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 Máma mně a Nellie vzala mobily. 781 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 - Nechtěla, aby o tom někdo mluvil. - O čem? 782 00:48:45,380 --> 00:48:46,214 Stěhujeme se. 783 00:48:47,466 --> 00:48:48,967 Přestupuju na Castlewood. 784 00:49:00,687 --> 00:49:02,189 Ronnie a Skeeter pomohli. 785 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 A pokud se nemýlím, 786 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 už skončilo to naše období nedotýkání se. 787 00:49:13,158 --> 00:49:13,992 Udrží nás to? 788 00:49:15,035 --> 00:49:16,995 Je jediný způsob, jak to zjistit. 789 00:49:22,834 --> 00:49:24,836 Jsem ráda, že jsme si udělali čas, 790 00:49:25,712 --> 00:49:28,173 abychom se jako jedinci rozvíjeli 791 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 a vrátili se silnější jako pár. 792 00:49:33,345 --> 00:49:34,179 Jo, 793 00:49:35,013 --> 00:49:37,224 ale pořád musíme jako jedinci růst. 794 00:49:38,767 --> 00:49:40,394 Chceš to období prodloužit? 795 00:49:41,436 --> 00:49:44,481 Ani o vteřinku. 796 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 CeCe je tak výjimečná mladá žena. Bude se ti líbit. 797 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 Zatímco tu s tebou bude bydlet. 798 00:50:04,042 --> 00:50:05,460 Ryane. 799 00:50:05,544 --> 00:50:07,671 Chtěla jsi to se mnou vůbec probrat? 800 00:50:08,213 --> 00:50:11,091 - Jak to ovlivní nás? - Promiň, já… 801 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 Jsem zvyklá rozhodovat se sama… 802 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Ale jdeme dál jako pár? 803 00:50:17,180 --> 00:50:18,015 Ano. 804 00:50:20,017 --> 00:50:20,851 Ovšem. 805 00:50:24,521 --> 00:50:25,522 Vyřešíme to. 806 00:50:28,692 --> 00:50:29,943 Já tu zůstanu, 807 00:50:30,027 --> 00:50:30,861 Helen. 808 00:50:33,030 --> 00:50:34,114 Prosím, věř tomu. 809 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 Věř mi. 810 00:50:41,913 --> 00:50:42,748 Věřím. 811 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 Překlad titulků: Veronika Holbová