1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 ‫"كوني جريئة"‬ 2 00:01:10,070 --> 00:01:13,490 ‫"هيلين"‬ 3 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‫كان هذا دائمًا مليئًا بالحلوى.‬ 4 00:01:23,124 --> 00:01:26,044 ‫كنا نختبئ تحت طاولة القهوة‬ ‫ونختلس قطعة أو قطعتين‬ 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,088 ‫بينما تتظاهرين بأنك لا تريننا.‬ 6 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 ‫كنا نخفي كلّ قطعة على كلّ جانب من أفواهنا‬ 7 00:01:33,176 --> 00:01:36,596 ‫ونعض عليها بقوة حتى تعلق‬ 8 00:01:36,679 --> 00:01:38,848 ‫فنعجز عن فتح فكوكنا.‬ 9 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 ‫إلى أن تدغدغينا بشدة،‬ ‫لدرجة أن الحلوى تستسلم.‬ 10 00:01:46,564 --> 00:01:47,899 ‫وتسمح لنا بالقهقهة.‬ 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 ‫حلاوة غزيرة.‬ 12 00:01:58,576 --> 00:01:59,494 ‫شكرًا لك.‬ 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 ‫هل قلت شيئًا؟‬ 14 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 ‫ليس لك.‬ 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 ‫أشعر بأن هذا يحوي كتبًا،‬ 16 00:02:06,417 --> 00:02:09,921 ‫وآخر الصناديق التي عليّ توصيلها‬ ‫كلها كتب أيضًا.‬ 17 00:02:10,004 --> 00:02:13,049 ‫لذا سأوصلها اليوم بين المقابلات.‬ 18 00:02:13,800 --> 00:02:17,387 ‫أقدّر أسلوب السيدة "فرانسيس"‬ ‫في كتابة الوصية.‬ 19 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 ‫أن يكون لها أصدقاء كثيرون‬ 20 00:02:18,888 --> 00:02:23,518 ‫بحيث يمكن منح كلّ شيء تقريبًا‬ ‫لمن سيقدّرون الهدية.‬ 21 00:02:23,601 --> 00:02:28,106 ‫أشعر كأنني "بابا نويل" وأنا أوصلها.‬ ‫أو ربما "رودولف".‬ 22 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 ‫لكنت "بابا نويل" مذهلًا،‬ 23 00:02:30,608 --> 00:02:34,320 ‫لكنك تحتاج إلى عدة أكواب‬ ‫من مخفوق حليب "وارتونز" لتملأ بزته.‬ 24 00:02:34,821 --> 00:02:38,825 ‫لكنني عدت إلى "سيرينيتي" لأبقى فيها.‬ 25 00:02:38,908 --> 00:02:41,536 ‫لن أسافر مجددًا، ولا حتى في عشية الكريسماس.‬ 26 00:02:42,412 --> 00:02:44,956 ‫رغم أنني لن أرفض مخفوق حليب‬ ‫من "وارتونز" أبدًا.‬ 27 00:02:47,625 --> 00:02:50,086 ‫أتسمح لي أن أسألك، من دون إلحاح،‬ 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 ‫إلى من تحدثت عن العمل حتى الآن؟‬ 29 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 ‫يقف أمامك الآن معلم بديل حديث معتمد حديثًا‬ 30 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 ‫في قطاع مدارس "سيرينيتي".‬ 31 00:02:58,887 --> 00:03:02,182 ‫تهانينا! أليس هؤلاء الأطفال محظوظين؟‬ 32 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 ‫هذا بديل مؤقت.‬ 33 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 ‫ما زلت أريد وظيفة طويلة الأمد‬ ‫أسخّر فيها خبرتي في المنظمات غير الحكومية.‬ 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 ‫- أجل.‬ ‫- سأخرج لأتحدّث إلى "جيريمي".‬ 35 00:03:09,731 --> 00:03:11,232 ‫سأعرض عليه مساعدتي في المزرعة.‬ 36 00:03:12,358 --> 00:03:15,820 ‫لعله يحتاج إلى تركيب نظام جديد‬ ‫للقنوات المائية.‬ 37 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 ‫هذا تخصصك.‬ 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,702 ‫أشكّ في هذا، لكن ربما حظيرة جديدة أو بئر.‬ 39 00:03:22,785 --> 00:03:23,620 ‫أجل.‬ 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,830 ‫أقدّر ما يفعله وأود مساعدته،‬ 41 00:03:25,914 --> 00:03:30,752 ‫لكنني تحدثت إلى "بيغي"‬ ‫ومرشد المقاطعة أيضًا.‬ 42 00:03:30,835 --> 00:03:32,670 ‫يمكنك الترشح لمنصب العمدة.‬ 43 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 ‫كنت أظن أن…‬ 44 00:03:44,807 --> 00:03:48,978 ‫نمو الجذور يعني أنها تصبح عطنة.‬ 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 ‫وهذا أرعبني.‬ 46 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 ‫ولكن بعد مكوثي معك هنا، صرت أقدّر جمالها.‬ 47 00:03:57,403 --> 00:03:59,197 ‫القوة والقوت.‬ 48 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 ‫الثبات والتأييد.‬ 49 00:04:10,833 --> 00:04:12,252 ‫أريدك أن تعرف‬ 50 00:04:13,336 --> 00:04:16,256 ‫عمق تقديري لما تفعله.‬ 51 00:04:17,924 --> 00:04:24,389 ‫تسع "سيرينيتي" الجميع،‬ ‫وأعرف أنك ستجد مكانك فيها بسرعة.‬ 52 00:04:26,099 --> 00:04:30,311 ‫بالحديث عن الأماكن،‬ ‫هل من الممكن أن يكون لديك مكان‬ 53 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 ‫يمكنني أن أعلّق عليه‬ ‫ملصق "سان فرانسيسكو جاينتس"؟‬ 54 00:04:33,523 --> 00:04:34,983 ‫كم أنت فطن!‬ 55 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 ‫خطوة بخطوة.‬ 56 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 ‫وبينما أنت في اجتماعاتك ومقابلاتك،‬ 57 00:04:41,698 --> 00:04:43,866 ‫يجدر بك أن تسأل عن سكن بالإيجار أيضًا.‬ 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,752 ‫أحتاج إلى التحدث إليك على انفراد.‬ 59 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 ‫- هذا حديث غير رسمي.‬ ‫- هذا له وقع مشؤوم.‬ 60 00:05:06,723 --> 00:05:08,099 ‫الأمر خطير بالتأكيد،‬ 61 00:05:08,182 --> 00:05:12,103 ‫رغم أنني واثقة‬ ‫بوجود تفسيرات منطقية لكلّ ذلك.‬ 62 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 ‫ومع ذلك…‬ 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ‫هل أنت بخير؟‬ 64 00:05:15,648 --> 00:05:17,191 ‫هل هذا بشأن…‬ 65 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 ‫لا.‬ 66 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 ‫هذا بشأن "ترينت". لقد رحل.‬ 67 00:05:24,615 --> 00:05:27,035 ‫رحل. كيف؟‬ 68 00:05:27,118 --> 00:05:28,077 ‫إنه مفقود.‬ 69 00:05:28,161 --> 00:05:32,081 ‫كنت أحاول متابعة الحديث معه‬ ‫بعد خطابه الدرامي في البحث عن الكنز،‬ 70 00:05:32,165 --> 00:05:34,667 ‫لكنني أعجز عن إيجاده.‬ 71 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 ‫تقسم "هنرييتا" بأحفادها‬ 72 00:05:37,045 --> 00:05:39,088 ‫إنها لا تعرف مكانه.‬ 73 00:05:39,172 --> 00:05:40,548 ‫افترضت أنه استقال‬ 74 00:05:40,631 --> 00:05:43,760 ‫لأنه أراد تفادي انتخابات سحب الثقة.‬ ‫هل هناك المزيد؟‬ 75 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ‫مخالفات للواجب الرسمي.‬ 76 00:05:46,346 --> 00:05:50,183 ‫يبدو أن مبالغ من أموال البلدة اختُلست‬ 77 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 ‫لتمويل حسابه غير المشروع.‬ 78 00:05:52,101 --> 00:05:54,854 ‫وغادر قبل أن أسأله عن تعليقاته‬ ‫على ما توصلت إليه.‬ 79 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 ‫ما رأي "ماري فون" في هذا؟‬ 80 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 ‫إنها لا تجيب عن اتصالاتي.‬ 81 00:05:59,942 --> 00:06:03,237 ‫كنا نتحدث يوميًا تقريبًا.‬ ‫ليس من عادتها أن تختفي فجأة.‬ 82 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 ‫ما مدى قلقك من هذا؟‬ 83 00:06:05,948 --> 00:06:07,492 ‫لم أقرر بعد.‬ 84 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 ‫أتفهّم قلقك.‬ 85 00:06:09,035 --> 00:06:13,373 ‫حقًا، لكنني لا أفهم لماذا أتيت إليّ.‬ 86 00:06:13,456 --> 00:06:15,666 ‫لم يكن دوري في جهود سحب الثقة شخصيًا،‬ 87 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 ‫بقدر ما رفضت "ماري فون" تصديق ذلك.‬ 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,588 ‫مطعم "سوليفان" نقطة تجمّع لأهل البلدة.‬ 89 00:06:21,130 --> 00:06:25,218 ‫يأتي الناس لتناول الطعام والشراب‬ ‫وللتحدث فيما بينهم.‬ 90 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 ‫فهمت.‬ 91 00:06:30,890 --> 00:06:36,187 ‫تريدين معرفة ما إذا كنت قد سمعت شيئًا.‬ ‫سأتصل بك إذا سمعت أي شيء.‬ 92 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 ‫"آني"؟‬ 93 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 ‫أعتذر. أعرف أن التنصت لا يصح.‬ ‫لم أتعمد ذلك.‬ 94 00:06:46,697 --> 00:06:48,866 ‫هل سمعت من "جاكسون" في الأيام الماضية؟‬ 95 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 ‫ليس منذ البحث عن الكنز.‬ 96 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 ‫يُفترض بي ألّا ألهيه‬ 97 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 ‫فيما هو في إجازة مع أمه و"نيلي".‬ 98 00:06:56,999 --> 00:07:00,586 ‫سمعت مدى قلق "بيغي".‬ 99 00:07:00,670 --> 00:07:02,880 ‫احرصي على إخباري إن سمعت شيئًا.‬ 100 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 ‫- من أجلها.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 101 00:07:15,685 --> 00:07:20,523 ‫"هل أنت وعائلتك بخير؟"‬ 102 00:07:20,606 --> 00:07:22,150 ‫"لقد أسكت (جاكسون) الإشعارات"‬ 103 00:07:30,783 --> 00:07:34,704 ‫أرى أنك أتيت مستعدًا.‬ ‫لا تعرف تلك البوابة المكسورة ما ينتظرها.‬ 104 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 ‫هل يدل هذا الزي على عملي كقاتل مأجور؟‬ 105 00:07:36,873 --> 00:07:37,832 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 ‫سألني أحدهم إن كنت قتلت آل "لويس".‬ 107 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 ‫هذا غريب.‬ 108 00:07:41,669 --> 00:07:43,713 ‫ينسب الناس إليّ الفضل في استقالة "ترينت".‬ 109 00:07:44,422 --> 00:07:46,841 ‫لا أفهم ذلك، لكنني أقبله.‬ 110 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 ‫يومان آخران.‬ 111 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 ‫هذا صحيح.‬ 112 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‫- أنسى هذا دائمًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 113 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 ‫على الإطلاق. أحصي كلّ دقيقة‬ ‫من أطول أسبوعين في حياتي.‬ 114 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 ‫ما هذا؟‬ 115 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‫لا شيء.‬ 116 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 ‫هذا ليس لا شيء. دعيني أرى.‬ 117 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 ‫يمكنني أن أشرح.‬ 119 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 ‫هل يساعدك هذا في وقتنا المستقطع؟‬ 120 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 ‫إنها صفحة جديدة إلى حد ما.‬ 121 00:08:19,790 --> 00:08:23,294 ‫اشتركت أنا و"جون"‬ ‫في دورة رسم الأجساد في الكلية المجتمعية.‬ 122 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 ‫ربما يجدر بي التسجيل لأكون…‬ 123 00:08:28,799 --> 00:08:29,675 ‫أحد النماذج.‬ 124 00:08:32,094 --> 00:08:33,179 ‫سيطيب لي هذا.‬ 125 00:08:33,763 --> 00:08:38,142 ‫أجل، يمكننا تطوير مهاراتنا الإبداعية معًا.‬ 126 00:08:38,851 --> 00:08:40,561 ‫يمكننا تعلّم المزيد.‬ 127 00:08:44,065 --> 00:08:46,901 ‫هذه الوقفة مفيدة جدًا لنا.‬ 128 00:08:49,654 --> 00:08:51,322 ‫الفاصولياء الخضراء مفيدة لنا.‬ 129 00:08:52,031 --> 00:08:53,157 ‫لكنني لا أفضّلها.‬ 130 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 ‫لكنني فخور بك.‬ 131 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 ‫تجربة شيء جديد يتطلب شجاعة.‬ 132 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 ‫شكرًا لك. أنا متوترة قليلًا.‬ 133 00:09:03,417 --> 00:09:04,335 ‫لماذا؟‬ 134 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 ‫أنا ابنة رسام مشهور.‬ 135 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 ‫لطالما تحاشيت الرسم واللوحات.‬ 136 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 ‫ماذا لو أحرجت نفسي؟‬ 137 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 ‫لا أريد جر اسم العائلة في الوحل.‬ 138 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‫تجربة شيء جديد‬ ‫لا تشترط أن تكوني ماهرة فيه.‬ 139 00:09:23,396 --> 00:09:26,857 ‫وليس عليك مقارنة نفسك بأي شخص أبدًا.‬ 140 00:09:29,151 --> 00:09:33,656 ‫استمري في ملاحقة بهجتك.‬ 141 00:09:38,119 --> 00:09:42,790 ‫لن تنصلح تلك البوابة من تلقاء نفسها.‬ ‫خذي هذا. شكرًا لك.‬ 142 00:09:46,794 --> 00:09:49,714 ‫تهانينا أيتها النجمة!‬ 143 00:09:49,797 --> 00:09:54,051 ‫رباه! هل ترحب بكلّ من ينضم‬ ‫لعضوية المنتجع الصحي بهذه الطريقة؟‬ 144 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 ‫من اجتهدت هكذا لإقناعهم فقط.‬ 145 00:09:56,304 --> 00:10:00,725 ‫هذه مناسبة جديرة بالاحتفال.‬ ‫ستحبين المكان هنا.‬ 146 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 ‫آمل هذا. فهذا جزء من حملتي.‬ 147 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 ‫أأنت المرشحة الجديدة لمنصب العمدة؟‬ 148 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 ‫سمعت أن العمدة السابق في "كانكون".‬ 149 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 ‫حملتي من أجل "نورين" الجديدة.‬ 150 00:10:12,737 --> 00:10:16,324 ‫بينما تمنحني "بيكس" وجليستها العزيزة‬ ‫قدرًا صغيرًا من الحرية،‬ 151 00:10:16,407 --> 00:10:20,119 ‫سأنهل من كلّ ما تقدّمه "سيرينيتي".‬ 152 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‫نعم.‬ 153 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 154 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 ‫ما مستوى العضوية الذي تريدينه؟‬ 155 00:10:28,669 --> 00:10:32,131 ‫تصريح دخول ليوم واحد‬ ‫يمنحك دخولًا كاملًا ليوم.‬ 156 00:10:32,214 --> 00:10:36,052 ‫تصريح دخول لأسبوع،‬ ‫يمنحك دخولًا إلى جميع الصفوف.‬ 157 00:10:36,135 --> 00:10:39,221 ‫بالمناسبة، سمعت أن مدرب اليوغا رائع.‬ 158 00:10:39,722 --> 00:10:43,809 ‫وأعرف شخصًا‬ ‫يمكنه توفير خصم للأصدقاء والعائلة لك‬ 159 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 ‫في باقة لكبار الشخصيات.‬ 160 00:10:48,522 --> 00:10:50,316 ‫لا تلقي لهنّ بالًا، اتفقنا؟‬ 161 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم يا سيدتي. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 162 00:10:54,445 --> 00:10:57,698 ‫لماذا تبدين مألوفة هكذا؟‬ ‫لا أستطيع معرفة السبب.‬ 163 00:10:57,782 --> 00:10:58,949 ‫سيدتي، لعلّي أستطيع…‬ 164 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 ‫دكتورة "أحمد"، أنا كنت…‬ 165 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 ‫أنت تلك الشابة العبقرية‬ ‫التي فازت بمسابقة البحث عن الكنز.‬ 166 00:11:07,166 --> 00:11:10,044 ‫شكرًا لك، لكنني ما كنت لأنجح في ذلك‬ ‫من دون أصدقائي.‬ 167 00:11:10,127 --> 00:11:14,715 ‫حسنًا إذًا، يجب أن نصبح صديقتين‬ ‫لأنني أريدك في فريقي العام القادم.‬ 168 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 ‫لم أفز قط،‬ 169 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 ‫لكن قريبتي "ديزيريه" فازت‬ ‫قبل ثلاث سنوات، هي…‬ 170 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 171 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 ‫سنتحدث لاحقًا.‬ 172 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 ‫ما مميزات باقة كبار الشخصيات إذًا؟‬ 173 00:11:36,487 --> 00:11:41,158 ‫بعد إعلان نواياي النبيلة،‬ ‫نظرت إلى عينيها وناشدتها،‬ 174 00:11:41,659 --> 00:11:44,995 ‫"ماذا يمكنني أن أفعل‬ ‫لأثبت أنني أستحق قضاء الوقت مع (نيلي)؟"‬ 175 00:11:45,079 --> 00:11:46,122 ‫ماذا قالت؟‬ 176 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 ‫اغرب عن وجهي.‬ 177 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 ‫أعرف ما سيجعلك تبتهج.‬ 178 00:11:53,212 --> 00:11:55,756 ‫ما رأيك أن نسمي "هيدرا"‬ ‫في اللعبة تيمنًا بها؟‬ 179 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 ‫ربما مجرد "وايفيرن".‬ 180 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 ‫السيدة "لويس" مزعجة أكثر من كونها تهديدًا.‬ 181 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 ‫رائع. سأبدأ العمل.‬ 182 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 ‫في الواقع، يُستحسن ألّا نفعل هذا.‬ ‫لا أريد الإساءة إلى "نيلي".‬ 183 00:12:05,266 --> 00:12:07,727 ‫من ناحية أخرى، قد يعجبها ذلك أيضًا.‬ 184 00:12:07,810 --> 00:12:11,397 ‫أتعلم؟ انكسار القلب يليق بك.‬ 185 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 ‫لا تطل الحزن. ربما حان الوقت للمضي قدمًا.‬ 186 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 ‫أنا واثقة بأن فتيات كثيرات‬ ‫قد يُعجبن بك كما أنت.‬ 187 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 ‫ألم يشاهد أحد "روميو وجولييت"‬ ‫لـ"باز ليرمان"؟‬ 188 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 ‫لا، لكنني أعرف أنهما يموتان في نهايته.‬ 189 00:12:23,284 --> 00:12:26,620 ‫أؤكد لك أن لهذا المسعى فروعًا كثيرة.‬ 190 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 ‫مرحبًا، تفضلا!‬ 191 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 ‫شكرًا يا "ويلو".‬ 192 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 193 00:12:33,711 --> 00:12:36,088 ‫ليت إدارة المكتبة تسمح لنا بالدخول بها.‬ 194 00:12:36,172 --> 00:12:39,091 ‫مشاعر "كايل" أكبر من أن تتسع لها المكتبة.‬ 195 00:12:40,217 --> 00:12:42,011 ‫هناك شيء مختلف فيك.‬ 196 00:12:45,139 --> 00:12:47,349 ‫أترى ما أعنيه؟ لا.‬ 197 00:12:47,433 --> 00:12:50,436 ‫لا، ليس هي. هذا سيفسد اللعبة.‬ 198 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ‫ماذا؟ ماذا فاتني؟‬ 199 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 ‫"صوفي" تمزح. لنتحدث عن اللعبة.‬ 200 00:12:54,607 --> 00:13:00,070 ‫أجل، خاصةً لأنني صنعت تصييرًا حاسوبيًا‬ ‫لعجوز المياه.‬ 201 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 ‫إنها تجربة.‬ 202 00:13:02,740 --> 00:13:03,699 ‫هذا رائع جدًا.‬ 203 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 ‫عجبًا! تبدو رائعة.‬ 204 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 ‫نعم، نقترب من التقاط الحركة يومًا بعد يوم.‬ 205 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 ‫ماذا عن هذه هنا؟ أنا لا…‬ 206 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 ‫"مرحبًا. كان هذا ممتعًا."‬ 207 00:13:35,189 --> 00:13:38,651 ‫"مرحبًا. كان هذا ممتعًا."‬ 208 00:13:41,111 --> 00:13:44,240 ‫أنا (جاكسون). تعلمون ما عليكم فعله.‬ 209 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 ‫حسنًا، هذا يظهر مدى قلقي عليك.‬ ‫أنا أتصل بك حقًا.‬ 210 00:13:50,496 --> 00:13:54,917 ‫أرجوك، طمئنّي عليك.‬ ‫راسلني أو اتصل بي. أخبرني فحسب.‬ 211 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 ‫جيد جدًا.‬ 212 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 ‫تذكّر أنه يجب أن يكمّل الطبق.‬ ‫يكاد يكون طاغيًا عليه.‬ 213 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 ‫المعذرة يا حضرة الطاهية.‬ 214 00:14:06,136 --> 00:14:07,137 ‫سيدتي؟‬ 215 00:14:07,721 --> 00:14:10,933 ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة‬ ‫عن بستان الأعشاب التي ناقشناه؟‬ 216 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 ‫بالطبع، تفضل.‬ 217 00:14:13,811 --> 00:14:18,065 ‫مذاق جوزة الطيب قوي بعض الشيء.‬ ‫يجب أن نكتشفه، لا أن نعلن عنه.‬ 218 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 ‫أهذا مفهوم؟‬ ‫أظن أنك تستطيع إضفاء التعقيد بنكهة،‬ 219 00:14:21,151 --> 00:14:23,112 ‫لكنني لست متأكدة ما هي.‬ 220 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 ‫واصل المحاولة.‬ 221 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 ‫يمكنني الانتظار لحين تفرغك‬ ‫لأحصل على انتباهك الكامل.‬ 222 00:14:34,790 --> 00:14:37,793 ‫"آيزاك"، لماذا تبتسم ملء شدقيك؟‬ 223 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 ‫قالت إما أن أبتسم بحماس أو أبكي قليلًا.‬ 224 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 ‫فهمت. ماذا تريد أن تقول؟‬ 225 00:14:49,805 --> 00:14:53,142 ‫أود إنشاء بستان أعشاب هنا‬ ‫في مطعم "سوليفان".‬ 226 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 ‫هذا هو الوقت المناسب أيضًا.‬ 227 00:14:55,102 --> 00:14:56,812 ‫بقليل من النصائح من "جيريمي"،‬ 228 00:14:56,896 --> 00:15:01,775 ‫يمكنني بناء بستان أعشاب غير مكلف‬ ‫ومستديم على السطح.‬ 229 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 ‫مجموعة متنوعة من الأعشاب الطازجة‬ ‫في متناول أيدينا كلّ يوم‬ 230 00:15:04,778 --> 00:15:08,032 ‫ستشجعنا على الإبداع وتوسيع نطاقنا.‬ 231 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 ‫لعلها تحسّن صلصة "بايلي".‬ 232 00:15:14,622 --> 00:15:18,000 ‫أقرّ بأنك تبهرني على الدوام يا "آيزاك"،‬ 233 00:15:18,083 --> 00:15:20,669 ‫وهذه فكرة رائعة، لكنني آسفة.‬ 234 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 ‫ليس لديّ وقتًا لإدارتها.‬ 235 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 ‫ستواجه مشاكل مثل مراقبة الجودة‬ ‫والصرف الصحي.‬ 236 00:15:25,549 --> 00:15:27,343 ‫حسنًا، من يجيد الأعمال الزراعية‬ 237 00:15:29,011 --> 00:15:31,972 ‫والثقة بالنفس الكافية للنجاح في ذلك؟‬ 238 00:15:36,143 --> 00:15:40,397 ‫سأضع خطة كاملة إن كنت مستعدة لقبول الفكرة.‬ 239 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 ‫أقرر بأنني كذلك.‬ 240 00:15:45,903 --> 00:15:52,534 ‫"12:45 − استلام أمام المطعم"‬ 241 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 ‫سآخذ هذا.‬ 242 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 ‫- سأتولى هذا.‬ ‫- لا، هذه وظيفتي.‬ 243 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 ‫يمكنني الذهاب.‬ 244 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ‫"إيريك"؟‬ 245 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 ‫سأتولى هذا.‬ 246 00:16:25,693 --> 00:16:26,652 ‫غداؤك.‬ 247 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 ‫سيدتي.‬ 248 00:16:30,781 --> 00:16:33,158 ‫- "إيريك"، يجب أن…‬ ‫- نشكرك على طلبك منا.‬ 249 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 ‫أرجو أن تستمتعي بطعامك.‬ 250 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 ‫تبًا!‬ 251 00:17:00,144 --> 00:17:01,478 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 252 00:17:01,562 --> 00:17:02,688 ‫دعني أساعدك.‬ 253 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 ‫لا. اسمعي، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 254 00:17:05,190 --> 00:17:06,984 ‫ليس من شيمك أن ترتكب خطأً كهذا.‬ 255 00:17:21,290 --> 00:17:23,584 ‫هذا وقت زحام الغداء.‬ ‫عودوا جميعًا إلى العمل.‬ 256 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 ‫- دعني ألقي نظرة.‬ ‫- لا، يمكنني إصلاح هذا.‬ 257 00:17:36,972 --> 00:17:37,890 ‫حسنًا.‬ 258 00:17:38,557 --> 00:17:39,433 ‫لكن…‬ 259 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ‫كيف نصلح هذا؟‬ 260 00:17:44,772 --> 00:17:46,732 ‫لا أعتقد أننا نستطيع.‬ 261 00:17:48,275 --> 00:17:50,736 ‫ليس في مكان يحبس فيه الجميع أنفاسهم،‬ 262 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 ‫ويراقبون كلّ تحركاتي.‬ 263 00:17:53,363 --> 00:17:55,824 ‫وصديقتك المقربة تخاف من الدخول.‬ 264 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 ‫أعتذر.‬ 265 00:17:57,451 --> 00:18:00,079 ‫- كان هناك…‬ ‫- أحتاج إلى الانسحاب قليلًا.‬ 266 00:18:02,372 --> 00:18:03,665 ‫لاستعادة تركيزي.‬ 267 00:18:04,500 --> 00:18:05,751 ‫نعم، افعل ذلك.‬ 268 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 ‫عد عندما تكون مستعدًا.‬ 269 00:18:09,880 --> 00:18:10,714 ‫اتفقنا؟‬ 270 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 ‫نعم.‬ 271 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 ‫شكرًا لك.‬ 272 00:18:17,096 --> 00:18:19,723 ‫- اقطع لي وعدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 ‫اطلب من "هاوي" فحص يدك.‬ 274 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 ‫قدماك، من فضلك.‬ 275 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 ‫وضعت شيئًا تحتهما.‬ 276 00:18:39,701 --> 00:18:42,204 ‫هل تقرأ قدماك منشورات الجامعة هذه؟‬ 277 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 ‫تستمتع قدماي بها أكثر مني.‬ 278 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 ‫أعرف أنها مملة، لكننا في أغسطس.‬ 279 00:18:48,043 --> 00:18:50,212 ‫عليك أن تعرف أين تريد التقدم.‬ 280 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ‫كيف إن كنت لا أعرف ما أريد فعله بحياتي؟‬ 281 00:18:56,343 --> 00:18:57,302 ‫لا بد أن هذا صعب…‬ 282 00:18:59,304 --> 00:19:04,184 ‫أن يكون مستقبلك واضحًا كالشمس‬ ‫في معظم ما مضى من حياتك،‬ 283 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 ‫ثم يتهاوى أمامك بسبب أفعال شخص آخر.‬ 284 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 ‫لكن يمكنني القول بقدر كبير من الثقة‬ 285 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 ‫إن لا فائدة من الوقوف مكانك‬ 286 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 ‫وتفقّد الحطام.‬ 287 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 ‫عليك بالتقاط القطع التي تريدها‬ 288 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 ‫وإعادتها كما كانت وكما تريدها.‬ 289 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 ‫قد لا تتناسب مع بعضها بعضًا كما كانت…‬ 290 00:19:28,500 --> 00:19:31,378 ‫لكن يمكنك أن تفخر بشكلها الجديد.‬ 291 00:19:33,338 --> 00:19:34,256 ‫أفهم هذا…‬ 292 00:19:36,300 --> 00:19:37,801 ‫لكنني لا أعرف من أين أبدأ.‬ 293 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 ‫لا أمانع التخلي عن لعب البيسبول،‬ ‫لكنني لم أجد ما سيحل محله.‬ 294 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 ‫لا بأس إن لم تكن لديك إجابة بعد،‬ 295 00:19:47,853 --> 00:19:49,188 ‫لكنك ما زلت بحاجة إلى خطة.‬ 296 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‫حسنًا.‬ 297 00:19:52,107 --> 00:19:55,152 ‫بما أنك لست متأكدًا مما تريده،‬ 298 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 ‫فربما نبدأ بتحديد ما لا تريده؟‬ 299 00:20:02,367 --> 00:20:03,202 ‫حسنًا.‬ 300 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 ‫كومتان.‬ 301 00:20:06,413 --> 00:20:11,084 ‫كومة "لا" أمامي، وكومة "ربما" أمامك.‬ 302 00:20:14,254 --> 00:20:15,088 ‫حسنًا.‬ 303 00:20:21,637 --> 00:20:25,307 ‫لا. يؤسفني قول هذا،‬ ‫لكنك لست مخولًا برؤية ذلك.‬ 304 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 ‫هذه مفاجأة لشخص آخر.‬ 305 00:20:27,351 --> 00:20:30,562 ‫- هل تعبث بالذكاء الاصطناعي؟‬ ‫- أنا مندهش أن هذا ما تظنه.‬ 306 00:20:30,646 --> 00:20:34,942 ‫لطالما أردت صنع روبوتات في صغري.‬ ‫ظننت أنني وجدت من يشاركني الهوايات.‬ 307 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 ‫وجدته، ولهذا أريد أن أعطيك…‬ 308 00:20:41,198 --> 00:20:42,407 ‫هذا.‬ 309 00:20:42,491 --> 00:20:46,036 ‫أعيد استخدام معظم مضاربي،‬ ‫لكن هذا المضرب مميز.‬ 310 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 ‫ضربت الكرة نحو عنان السماء‬ ‫وربحنا بها في "بريفز".‬ 311 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 ‫آمل أن يجلب لك الحظ كمدرب رئيسي.‬ 312 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 ‫يسعدني الحصول على الوظيفة.‬ 313 00:21:03,428 --> 00:21:05,514 ‫لكنني لست سعيدًا بظروف حصولي عليها.‬ 314 00:21:08,517 --> 00:21:12,312 ‫حصلت على الوظيفة لأنك قائد موهوب ومحب.‬ 315 00:21:12,396 --> 00:21:13,605 ‫الفريق يحبّك.‬ 316 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‫أيمكنني أن آتي إليك عندما أواجه المشاكل؟‬ 317 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 ‫بالطبع.‬ 318 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 ‫لكنك لن تحتاج إلى هذا.‬ 319 00:21:34,835 --> 00:21:38,880 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ ‫لن أفوّت فرصة إمضاء وقت مع أصدقائي.‬ 320 00:21:40,757 --> 00:21:43,010 ‫أبي رجل عظيم ربّاني تربية صالحة.‬ 321 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 ‫علّمني ألّا أنسى أن كلّ نجاحاتي‬ 322 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 ‫ما كانت لتتحقق من دون أساس راسخ.‬ 323 00:21:49,850 --> 00:21:50,726 ‫شكرًا لك يا "كال".‬ 324 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 ‫شكرًا لك.‬ 325 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 ‫وشكرًا لأبيك.‬ 326 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 327 00:22:09,077 --> 00:22:13,123 ‫كانوا يحاولون حمايتك من رؤية "هيلين".‬ 328 00:22:14,166 --> 00:22:17,419 ‫أصبح الأمر محرجًا جدًا.‬ ‫أظن أننا شعرنا بالذعر قليلًا.‬ 329 00:22:17,502 --> 00:22:20,213 ‫لم يكن هناك داع لذلك. أنا محترف.‬ 330 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 ‫لم يكن أحد يحاول أن يقول غير ذلك.‬ 331 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 ‫كنا نحاول مساعدتك لأننا أصدقاؤك.‬ 332 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 ‫لكننا لم نساعدك.‬ 333 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 ‫آسف.‬ 334 00:22:32,726 --> 00:22:34,811 ‫نيتك صافية.‬ 335 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 ‫لكن نفسي…‬ 336 00:22:38,648 --> 00:22:40,150 ‫مشتتة للغاية.‬ 337 00:22:41,026 --> 00:22:42,778 ‫- أنا واثق بأننا…‬ ‫- لا.‬ 338 00:22:42,861 --> 00:22:46,031 ‫لا يمكنني أن أكون في مكان‬ ‫كلما نظرت فيه للأعلى…‬ 339 00:22:47,157 --> 00:22:49,659 ‫أتوقع أو آمل‬ 340 00:22:50,577 --> 00:22:51,995 ‫أو أخشى أن أرى "هيلين".‬ 341 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬ 342 00:22:57,042 --> 00:22:58,085 ‫أنت تفعله.‬ 343 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 ‫خاصةً إن كنت مستعدًا للتظاهر‬ ‫بأن هذه النزهة شاقة بالنسبة إليك‬ 344 00:23:02,923 --> 00:23:04,966 ‫بقدر ما هي إليّ يا صديقي الشاب.‬ 345 00:23:09,096 --> 00:23:10,597 ‫- الحرارة.‬ ‫- الحرارة.‬ 346 00:23:10,680 --> 00:23:12,766 ‫- إنها الرطوبة.‬ ‫- أجل، إنها…‬ 347 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 ‫- انج بنفسك.‬ ‫- هيا يا رجل.‬ 348 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 ‫أكمل من دوني. أنت…‬ 349 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 ‫من بين الأغراض التي تركتها لي "فرانسيس"‬ 350 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 ‫كانت مجموعة من الدفاتر، بما فيها هذه،‬ 351 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 ‫مع تعليمات واضحة لقراءتها‬ 352 00:23:30,325 --> 00:23:36,123 ‫ثم أن أقرر إن كنت أريد مشاركتها معك ومتى.‬ 353 00:23:36,623 --> 00:23:40,961 ‫وأعتقد أنه من المهم أن تعرفي هذا الآن.‬ 354 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 ‫"كان يمكن أن تكون،‬ ‫أو كان يجدر بـ(دانا سو) أن تكون…‬ 355 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 ‫ابنتي."‬ 356 00:24:00,230 --> 00:24:02,899 ‫"لكنني لم أصارح (باتريك) بمشاعري تجاهه‬ 357 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 ‫عندما كنا صغيرين."‬ 358 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 ‫"لم أكن جريئة بما يكفي‬ ‫لأتصرف بناءً على حبي،‬ 359 00:24:08,613 --> 00:24:12,742 ‫وخسرت فرصتي لتكوين العائلة التي أردتها."‬ 360 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 ‫السيدة "فرانسيس"‬ 361 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 ‫وأبي؟‬ 362 00:24:20,876 --> 00:24:24,212 ‫كانت مغرمة به طوال حياتها.‬ 363 00:24:25,130 --> 00:24:26,339 ‫لكنه لم يكن حبًا متبادلًا.‬ 364 00:24:26,423 --> 00:24:30,677 ‫كان أبوك لا يرى إلا أمك،‬ 365 00:24:31,511 --> 00:24:34,222 ‫واحترمت "فرانسيس" ذلك.‬ 366 00:24:34,306 --> 00:24:36,475 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 367 00:24:36,558 --> 00:24:40,770 ‫كانت تخشى أن تنزعجي.‬ 368 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‫لماذا تخبريني بهذا الآن؟‬ 369 00:24:44,399 --> 00:24:45,442 ‫تابعي القراءة.‬ 370 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 ‫"إنها ليست ابنة رحمي،‬ 371 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 ‫لكنها ابنة قلبي."‬ 372 00:24:53,492 --> 00:24:56,828 ‫"إنها جريئة ومبهجة."‬ 373 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 ‫"إنني فخورة جدًا بها."‬ 374 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ‫"إنها إرثي."‬ 375 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 ‫رباه.‬ 376 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 ‫لهذا تركت لي المال.‬ 377 00:25:19,809 --> 00:25:23,813 ‫كانت لـ"فرانسيس" رؤية لمستقبل "سيرينيتي".‬ 378 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 ‫كانت تؤمن بما يمكن أن تفعله "سيرينيتي"‬ ‫من أجل أهلها‬ 379 00:25:28,151 --> 00:25:30,403 ‫وما يمكن لأهلها فعله من أجل بعضهم بعضًا.‬ 380 00:25:30,487 --> 00:25:35,700 ‫والآن أنت حارسة رؤيتها.‬ 381 00:25:36,993 --> 00:25:37,911 ‫أنا؟‬ 382 00:25:40,747 --> 00:25:41,915 ‫ما الذي يسعني فعله؟‬ 383 00:25:41,998 --> 00:25:45,669 ‫تابعي القراءة،‬ ‫واصبري عندما تنبثق تلك المشاعر‬ 384 00:25:45,752 --> 00:25:47,921 ‫مثل ضباب الصباح فوق بركة.‬ 385 00:25:50,048 --> 00:25:52,842 ‫والأهم من ذلك، تذكّري،‬ 386 00:25:54,344 --> 00:25:55,428 ‫كوني جريئة.‬ 387 00:26:07,482 --> 00:26:10,235 ‫يغيّر هذا نظرتي لكلّ شيء.‬ 388 00:26:10,318 --> 00:26:13,655 ‫لما تمكنت أنا و"روني"‬ ‫من افتتاح مطعم "سوليفان" من دونها.‬ 389 00:26:13,738 --> 00:26:17,409 ‫لقد منحتنا حلمنا.‬ 390 00:26:18,743 --> 00:26:22,080 ‫هل هذا لأنها اعتبرتني ابنة؟‬ 391 00:26:22,163 --> 00:26:25,709 ‫هذا ليس ما كتبته.‬ ‫فعلت ذلك لأنها آمنت بقدراتك.‬ 392 00:26:25,792 --> 00:26:26,960 ‫روح قريبة.‬ 393 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 ‫أقدر ذلك حقًا،‬ 394 00:26:29,087 --> 00:26:33,383 ‫ويشرفني أن أحافظ على إرثها،‬ ‫لكنني لا أملك أدنى فكرة عن كيفية فعل ذلك.‬ 395 00:26:33,883 --> 00:26:36,094 ‫تأمّلا كلّ ما فعلته من أجل "سيرينيتي".‬ 396 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 ‫تأمّلي كلّ ما تفعلينه.‬ 397 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 ‫لما فعلت أنت ما فعلته هي.‬ ‫ستفعلين ما تفعلينه.‬ 398 00:26:40,807 --> 00:26:43,602 ‫لماذا لم تخبرني قبل أن تعطيني الشيك؟‬ 399 00:26:43,685 --> 00:26:45,353 ‫لعلها كانت تخطط لذلك.‬ 400 00:26:46,438 --> 00:26:49,524 ‫يجعلني هذا أرى المال‬ ‫من منظور آخر بالتأكيد.‬ 401 00:26:51,401 --> 00:26:53,903 ‫كما يجعلني أرى أبي من منظور آخر.‬ 402 00:26:54,779 --> 00:26:57,866 ‫لم أفكر فيه أبدًا كرجل يتوق إليه أحد.‬ 403 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 ‫رأيت صورًا له عندما كان شابًا.‬ 404 00:27:01,161 --> 00:27:04,247 ‫كان رجلًا وسيمًا.‬ ‫كنت لأريه معالم "سيرينيتي".‬ 405 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 ‫المعالم كثيرة جدًا.‬ 406 00:27:07,709 --> 00:27:08,668 ‫أرجوك…‬ 407 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 ‫هذا مذهل،‬ 408 00:27:12,088 --> 00:27:17,260 ‫التفكير في كلّ التشابكات الرومانسية‬ ‫التي شهدتها "سيرينيتي"،‬ 409 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 ‫جيلًا بعد جيل.‬ 410 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 ‫البهجة الرومانسية.‬ 411 00:27:22,182 --> 00:27:27,771 ‫أنا و"رايان" لدينا حجز‬ ‫لعشاء فاخر مساء الخميس.‬ 412 00:27:31,524 --> 00:27:34,361 ‫عليكما أن تحضرا "روني" و"كال"!‬ 413 00:27:34,444 --> 00:27:37,864 ‫- سنجعله حدثًا كبيرًا! أجل!‬ ‫- أجل! هذه فكرة رائعة!‬ 414 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 ‫هذا الخميس لا أستطيع. لديّ خطط أخرى.‬ 415 00:27:40,325 --> 00:27:44,120 ‫موعد مع "كال" ربما؟‬ 416 00:27:44,204 --> 00:27:47,832 ‫هذا صحيح.‬ ‫للاحتفال بانتهاء فترة عدم التلامس.‬ 417 00:27:47,916 --> 00:27:50,752 ‫في الواقع، إنه درس مع "جون".‬ 418 00:27:51,294 --> 00:27:55,048 ‫سنلتحق بدورة رسم الأجساد في كلية المجتمع.‬ 419 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 ‫"جون". القس "جون"؟‬ 420 00:27:57,884 --> 00:27:59,386 ‫صديقتي "جون".‬ 421 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 ‫ما سبب كلّ هذا؟‬ 422 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 ‫أنا أجرّب شيئًا جديدًا.‬ 423 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 ‫- هل يجعلنا هذا شيئًا قديمًا؟‬ ‫- توقّفي!‬ 424 00:28:08,978 --> 00:28:10,772 ‫آسفة لأنني سأفوت العشاء.‬ 425 00:28:10,855 --> 00:28:13,900 ‫عديني بأنك لن تحكي أي قصص جيدة في غيابي.‬ 426 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 ‫حسنًا.‬ 427 00:28:16,820 --> 00:28:18,321 ‫سنروي قصص المواعدة المزدوجة‬ 428 00:28:18,405 --> 00:28:21,282 ‫ونؤجل قصص المواعدة الثلاثية‬ ‫لحين انضمامك أنت و"كال" إلينا.‬ 429 00:28:21,366 --> 00:28:22,200 ‫اتفقنا.‬ 430 00:28:23,451 --> 00:28:25,662 ‫- لم نتفق.‬ ‫- أنت الأسوأ.‬ 431 00:28:29,749 --> 00:28:34,629 ‫إن كانت "ماري فون" ستبيع منزلها‬ ‫وما زالت بمعزل عن العالم،‬ 432 00:28:35,338 --> 00:28:39,467 ‫هل يقلصان عدد عمالتهما‬ ‫أم يصفّيان ممتلكاتهما؟‬ 433 00:28:39,551 --> 00:28:44,055 ‫هل يواجهان عجزًا ماليًا‬ ‫بسبب ألاعيبهما المالية؟‬ 434 00:28:44,139 --> 00:28:47,350 ‫بصرف النظر عن إحباطي من صمتها،‬ 435 00:28:47,434 --> 00:28:51,980 ‫أقر بأن وضعهما المالي‬ ‫أقرب إلى رحلة بحرية مترفة‬ 436 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 ‫من قارب على عالق الصخور.‬ 437 00:28:53,982 --> 00:28:58,278 ‫بحثت بعناية‬ ‫في البيانات المالية المتاحة للعامة،‬ 438 00:28:58,361 --> 00:29:03,491 ‫ويبدو أن "ترينت" استغل‬ ‫كلّ الفرص المالية الممكنة‬ 439 00:29:03,575 --> 00:29:04,659 ‫في أثناء توليه منصبه.‬ 440 00:29:04,743 --> 00:29:08,747 ‫في كلّ تعاملاتك القانونية مع أهل البلدة،‬ ‫هل وجدت ما يدفعك للشك في…‬ 441 00:29:08,830 --> 00:29:09,706 ‫"بيغي"!‬ 442 00:29:10,248 --> 00:29:13,585 ‫أتظنين أنني قد ألاحظ ما يشير‬ ‫إلى جريمة وأكتم ذلك؟‬ 443 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 ‫أبدًا. لكن لا يمكن للصحفية أن تفترض شيئًا.‬ 444 00:29:18,256 --> 00:29:19,716 ‫شكرًا لك على وقتك يا "هيلين".‬ 445 00:29:19,799 --> 00:29:23,845 ‫إن كانت لديك أي أفكار أخرى،‬ ‫فسأكون ممتنة لو اتصلت بي.‬ 446 00:29:23,928 --> 00:29:25,054 ‫إليك فكرة.‬ 447 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ‫هل فكرت في الترشح لمنصب العمدة؟‬ 448 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنت.‬ 449 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 ‫نحتاج إلى عمدة جديد.‬ 450 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 ‫شخص يقدّم قيادة كفؤة ومؤهلة.‬ 451 00:29:37,609 --> 00:29:42,655 ‫شخص قادر على العمل تحت الضغط‬ ‫ويتسع قلبه لسكان هذه البلدة.‬ 452 00:29:44,032 --> 00:29:46,534 ‫برأيي، ستصبحين قائدة مدهشة.‬ 453 00:29:47,535 --> 00:29:48,369 ‫لم لا تترشحين؟‬ 454 00:29:48,453 --> 00:29:52,874 ‫عزيزتي، مواهبك محددة ومتوافقة مع المنصب،‬ 455 00:29:52,957 --> 00:29:56,002 ‫وأنا لا أتحمّل الأغبياء على الإطلاق.‬ 456 00:30:04,427 --> 00:30:05,470 ‫مرحبًا يا "سيسي".‬ 457 00:30:06,554 --> 00:30:07,889 ‫سيدة "هيلين". سيدة "بيغي".‬ 458 00:30:09,182 --> 00:30:10,809 ‫شكرًا لك مجددًا يا "هيلين".‬ 459 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 ‫سأتابع معك بعد أن أكتب مقالتي.‬ 460 00:30:13,228 --> 00:30:15,814 ‫أجل، وبعد تفكيرك في عرضي كما آمل.‬ 461 00:30:15,897 --> 00:30:18,775 ‫وعرضك. طاب يومك يا "سيسي".‬ 462 00:30:20,610 --> 00:30:22,737 ‫- لم أكن أتوقعك.‬ ‫- كيف أتحرر من ولي أمري؟‬ 463 00:30:24,405 --> 00:30:25,532 ‫والداي سينتقلان.‬ 464 00:30:26,282 --> 00:30:28,660 ‫بل ستنتقل عائلتي بأكملها إلى أماكن مختلفة.‬ 465 00:30:28,743 --> 00:30:32,497 ‫وجد أبي وظيفة أفضل،‬ ‫لكنها في "كارولينا الشمالية".‬ 466 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 ‫ما زالت أمي ستقود شاحنات سفر طويل،‬ 467 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 ‫لكنها ستنتقل مع أخي وأختي الصغيرين‬ 468 00:30:37,752 --> 00:30:40,338 ‫للسكن مع جدتي في "كنتاكي" لتعتني بهما.‬ 469 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 ‫يريدونني معهم، لكنني لا أرغب.‬ 470 00:30:42,215 --> 00:30:44,843 ‫أريد البقاء هنا. أريد إنهاء دراستي هنا.‬ 471 00:30:44,926 --> 00:30:47,220 ‫خاصةً بما أنني أفكر في الالتحاق بالجامعة.‬ 472 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 ‫يعجز لساني عن إخبارك بحال المدرسة‬ ‫في بلدة جدتي.‬ 473 00:30:52,308 --> 00:30:56,062 ‫لكن لا يستطيع والداي‬ ‫مواصلة دفع تكاليف استئجار المنزل هنا،‬ 474 00:30:56,145 --> 00:30:57,438 ‫وليس لديّ مكان أقيم فيه.‬ 475 00:30:57,522 --> 00:31:01,150 ‫لكنني بحثت في القانون الأساسي للتحرر،‬ 476 00:31:01,234 --> 00:31:02,944 ‫وسأبلغ الـ18 في الربيع على أي حال،‬ 477 00:31:03,027 --> 00:31:05,154 ‫لذا ربما يمكنني إيجاد مسكن هنا حتى…‬ 478 00:31:05,238 --> 00:31:06,489 ‫يمكننا السكن لديّ.‬ 479 00:31:07,615 --> 00:31:08,449 ‫ماذا؟‬ 480 00:31:09,492 --> 00:31:10,869 ‫اسكني هنا.‬ 481 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 ‫في منزلي.‬ 482 00:31:14,873 --> 00:31:15,748 ‫معي.‬ 483 00:31:20,128 --> 00:31:23,923 ‫أتيت لأسألك النصيحة.‬ ‫أنا لا أحاول فرض نفسي عليك.‬ 484 00:31:24,007 --> 00:31:27,927 ‫لا، وجودك هنا نعمة وليس فرضًا عليّ.‬ 485 00:31:30,680 --> 00:31:34,058 ‫هل لي أن أفهم أن والديك لم يغادرا بعد؟‬ 486 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 ‫لا، ما زلنا نحزم أمتعتنا.‬ 487 00:31:38,062 --> 00:31:41,900 ‫لنرتب موعدًا‬ ‫يمكننا أن نجتمع فيه نحن الأربعة،‬ 488 00:31:41,983 --> 00:31:43,484 ‫وسنناقش الأمور.‬ 489 00:31:44,652 --> 00:31:45,528 ‫اسمعي.‬ 490 00:31:46,654 --> 00:31:47,780 ‫سنجد حلًا.‬ 491 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 492 00:31:50,658 --> 00:31:55,788 ‫هذا إن كنت تريدين البقاء هنا.‬ 493 00:31:56,748 --> 00:31:58,041 ‫أنت منقذة للحياة.‬ 494 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 ‫نحتاج حقًا إلى ليلة مشاهدة الأفلام معًا.‬ 495 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 ‫أولًا، سنشاهد "مولان روج"،‬ ‫أو ربما سنك أصغر من هذا.‬ 496 00:32:09,594 --> 00:32:11,471 ‫بل أفضل من ذلك، "ستريكتلي بولروم".‬ 497 00:32:14,390 --> 00:32:17,894 ‫لم أدرك أنهم افتتحوا هذه الخدمة.‬ ‫يجدر بهم الإعلان عنها.‬ 498 00:32:17,977 --> 00:32:19,228 ‫- يا لها من راحة.‬ ‫- سيدتي…‬ 499 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 ‫سأعود بعد نصف ساعة‬ ‫لأكون قد انتهيت من التريض.‬ 500 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 501 00:32:23,775 --> 00:32:28,154 ‫هذه ليست من خدمات المنتجع الصحي.‬ ‫يجالس "كايل" هذا الطفل من أجل صديقة.‬ 502 00:32:28,237 --> 00:32:32,325 ‫إنه الآن يراقب طفلين من أجل صديقتين.‬ 503 00:32:36,412 --> 00:32:39,958 ‫ما كان بإمكاني تقديم حجة أفضل‬ ‫لتقديم رعاية أطفال هنا.‬ 504 00:32:40,041 --> 00:32:42,377 ‫هذا يفوق التماسي بإعدادنا لبرنامج‬ 505 00:32:42,460 --> 00:32:44,045 ‫قبل أن أتبنى أنا و"آشلي" طفلًا.‬ 506 00:32:44,128 --> 00:32:46,464 ‫بصراحة، إن لم تستسلمي لمحاولتي إقناعك،‬ 507 00:32:46,547 --> 00:32:49,175 ‫فسأكتفي باقتناعك بإثبات حاجة السوق.‬ 508 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 ‫كانت فكرة رائعة عندما اقترحتها عليّ.‬ 509 00:32:51,302 --> 00:32:54,639 ‫إنها أقل أهمية على قائمة الأشياء‬ ‫التي عليّ الاهتمام بها على ما يبدو.‬ 510 00:32:54,722 --> 00:32:58,309 ‫يسعدني فعل هذا لمدة أسبوع،‬ 511 00:32:58,393 --> 00:33:01,396 ‫لكن السنة الدراسية ستبدأ قريبًا،‬ ‫وستحتاجان إلى من يتولى مكاني.‬ 512 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 ‫هل يتعلق الأمر بيوم البحث عن الكنز؟‬ 513 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 ‫إنه عام التخرج يا صاح.‬ 514 00:33:09,612 --> 00:33:12,198 ‫لنخرج عن حدود المألوف‬ ‫ونضع بصمتنا ونجرب أمورًا جديدة.‬ 515 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 ‫أفهم هذا، لكنني لا أرى نفسي كلاعب كرة قدم.‬ 516 00:33:14,951 --> 00:33:17,829 ‫نستمتع بوقتنا‬ ‫بقدر ما نستمتع به حين نلعب البيسبول معًا.‬ 517 00:33:20,289 --> 00:33:22,333 ‫أعرف تلك النظرة. تفتقد ذلك.‬ 518 00:33:22,417 --> 00:33:24,419 ‫إنها ذاكرة عضلية بسبب طقسنا التدريبي.‬ 519 00:33:25,003 --> 00:33:28,548 ‫أظل أفكر أنني يجب أن أتدرب‬ ‫أو أن عليّ تزييت قفازي.‬ 520 00:33:29,298 --> 00:33:31,050 ‫جيد، العب البيسبول هذا الربيع إذًا.‬ 521 00:33:31,718 --> 00:33:34,220 ‫لأنك تحب اللعبة،‬ ‫لا لأنك تريد الالتحاق بجامعة.‬ 522 00:33:34,303 --> 00:33:35,430 ‫نعم، الجامعة.‬ 523 00:33:36,973 --> 00:33:38,516 ‫مهلًا، ماذا تعني بهذا؟‬ 524 00:33:38,599 --> 00:33:42,812 ‫لا أعرف. لا بأس بأن أكون في سنة التخرج‬ ‫وألّا أعرف ما أريد فعله بحياتي؟‬ 525 00:33:42,895 --> 00:33:45,523 ‫لا يعرف نصف البالغين ما يريدون فعله.‬ 526 00:33:45,606 --> 00:33:48,568 ‫لهذا السبب عليك أن تستكشف وتحاول.‬ 527 00:33:49,318 --> 00:33:50,737 ‫هل عدنا إلى كرة القدم؟‬ 528 00:33:50,820 --> 00:33:51,654 ‫لا.‬ 529 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 ‫هذا قاس يا صاح. "لا" ببساطة؟‬ 530 00:33:53,489 --> 00:33:55,700 ‫ولا حتى، "ربما يا أعز صديق.‬ ‫سأفكر في الأمر."‬ 531 00:33:55,783 --> 00:33:57,285 ‫"لا" فحسب.‬ 532 00:33:57,368 --> 00:33:59,245 ‫لا، شكرًا لك. هيا!‬ 533 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 ‫هذا أفضل، لكنه لا يزال الجواب الخاطئ.‬ 534 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 ‫"أمس − 12:35 مساءً‬ ‫مرحبًا. كان هذا ممتعًا. − تم استلامها"‬ 535 00:34:15,011 --> 00:34:18,473 ‫وفقًا لرغباتك، سنقيم فعالية بسيطة‬ 536 00:34:18,556 --> 00:34:22,935 ‫ستجدين من تفضلينهم من الناس‬ ‫وطعامك المفضل، وكشك تصوير ممتع.‬ 537 00:34:23,519 --> 00:34:26,230 ‫هل فاتني شيئًا أو أحدًا؟‬ 538 00:34:26,731 --> 00:34:29,358 ‫لا، هذا كلّ شيء والجميع.‬ 539 00:34:29,442 --> 00:34:32,987 ‫بالنظر إلى قائمة الضيوف، لا أرى "جاكسون".‬ 540 00:34:33,654 --> 00:34:34,989 ‫ألا تريدين دعوته؟‬ 541 00:34:35,073 --> 00:34:38,826 ‫الأمور بيننا غريبة قليلًا الآن. لن يأتي.‬ 542 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 ‫هل أنت بخير؟‬ 543 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 ‫اكتشفت المزيد‬ ‫عن سبب ترك السيدة "فرانسيس" المال لي.‬ 544 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 ‫الأمر معقد،‬ 545 00:34:48,127 --> 00:34:52,882 ‫لكنها كانت تعتبر نفسها قريبة مني ومنا.‬ 546 00:34:53,925 --> 00:34:55,343 ‫كأننا أقاربها.‬ 547 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 ‫هذا لطيف.‬ 548 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 ‫لطالما تذكرت طلبها المفضل‬ 549 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 ‫لأنك علّمتني معاملة زبائن مطعم "سوليفان"‬ ‫كزوار في منزلنا.‬ 550 00:35:04,393 --> 00:35:05,228 ‫نعم.‬ 551 00:35:06,187 --> 00:35:09,023 ‫لطالما بدا الأمر مهمًا جدًا لها حين تذكرت.‬ 552 00:35:09,690 --> 00:35:11,651 ‫يسرّني أنها كانت تعتبرنا كذلك.‬ 553 00:35:11,734 --> 00:35:15,905 ‫شاركتني الآنسة "بولا"‬ ‫إحدى مذكرات السيدة "فرانسيس"،‬ 554 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 ‫وما زلت أقرأ.‬ 555 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ‫لكن نصيحة واحدة لفتت نظري.‬ 556 00:35:21,744 --> 00:35:23,496 ‫أن أكون جريئة.‬ 557 00:35:24,413 --> 00:35:28,543 ‫أن أقول ما أريد قوله حقًا‬ ‫فيما لا تزال لديّ الفرصة.‬ 558 00:35:30,253 --> 00:35:31,337 ‫كوني جريئة.‬ 559 00:35:32,255 --> 00:35:33,422 ‫يعجبني هذا.‬ 560 00:35:33,506 --> 00:35:36,425 ‫أجل يا عزيزتي. أنت على وشك بلوغ الـ16.‬ 561 00:35:37,426 --> 00:35:39,595 ‫هذه مرحلة جميلة‬ 562 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‫لتفكري فيما تريدينه في السنة المقبلة.‬ 563 00:35:43,933 --> 00:35:45,309 ‫كوني جريئة،‬ 564 00:35:46,310 --> 00:35:49,230 ‫وأخبريني بما تريدينه حقًا.‬ 565 00:35:50,148 --> 00:35:51,899 ‫في أعماقك.‬ 566 00:35:52,733 --> 00:35:54,277 ‫أريد أختًا.‬ 567 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 ‫يا عزيزتي.‬ 568 00:35:58,364 --> 00:36:00,533 ‫أنا سعيدة بعودة والدك أيضًا، لكنني…‬ 569 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 ‫لا، لم أقصد أن تنجبي لي أختًا.‬ 570 00:36:03,786 --> 00:36:07,415 ‫أريد من أتحدث إليها عن كلّ شيء وأي شيء.‬ 571 00:36:07,498 --> 00:36:10,251 ‫فهمت. شخص في سنك.‬ 572 00:36:10,334 --> 00:36:13,838 ‫كانا "تاي" و"كايل" كذلك، لكن ذلك صار…‬ 573 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 ‫لديك الخالة "هيلين" والخالة "مادي".‬ 574 00:36:17,466 --> 00:36:20,428 ‫أريد معرفة من مثيلتيهما في حياتي.‬ 575 00:36:22,054 --> 00:36:25,558 ‫يا عزيزتي ذات الـ16 عامًا،‬ 576 00:36:26,475 --> 00:36:29,937 ‫كوني جريئة، وأعلني من تكونين،‬ 577 00:36:31,522 --> 00:36:34,317 ‫وسيتضح لك أخلص الأصدقاء.‬ 578 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 ‫حسنًا، موضع جديد من فضلك.‬ 579 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 ‫جيد جدًا.‬ 580 00:37:00,009 --> 00:37:01,093 ‫انسابي مع التيار.‬ 581 00:37:04,138 --> 00:37:06,015 ‫لا تحصري نفسك في الوضع الراهن.‬ 582 00:37:07,266 --> 00:37:10,061 ‫استشعري الحركة.‬ 583 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‫أواجه صعوبات أيضًا.‬ 584 00:37:22,490 --> 00:37:24,450 ‫طلب المساعدة ليس خطيئة.‬ 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 ‫في كلّ مرة أحزم أمتعتي للسفر،‬ 586 00:37:32,792 --> 00:37:36,587 ‫أسمع العمة "فرانسيس" تقول،‬ ‫"زوج جوارب إضافي قد ينقذك."‬ 587 00:37:39,924 --> 00:37:41,926 ‫لو كانت "مادي" هنا،‬ 588 00:37:42,009 --> 00:37:46,389 ‫لجعلتها تروي قصة الضفدع الأمريكي‬ ‫في حوض استحمام السيدة "فرانسيس".‬ 589 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 ‫يمكن تأجيل هذا لوقت طويل.‬ 590 00:37:53,938 --> 00:37:55,731 ‫"رايان"، تشرفنا…‬ 591 00:37:56,774 --> 00:38:00,611 ‫بأن عمتك تذكرت "دانا سو"‬ ‫على هذا النحو المذهل.‬ 592 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 ‫وأنا في ورطة‬ ‫لتحدّثي عن المال حول مائدة العشاء.‬ 593 00:38:06,075 --> 00:38:08,911 ‫"روني"، أظن أنك ستتفق معي‬ ‫أن عمتي كانت موهوبة‬ 594 00:38:08,995 --> 00:38:13,374 ‫في ملاحظة النساء الرائعات‬ ‫في "سيرينيتي" والاحتفاء بهنّ.‬ 595 00:38:14,667 --> 00:38:16,752 ‫كانت مشاركتها لأحبابها مبهجة لها.‬ 596 00:38:16,836 --> 00:38:20,756 ‫أريدك أن تعرف‬ ‫أننا نحاول إيجاد طرق لاستغلالها‬ 597 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 ‫تجعلها فخورة.‬ 598 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 ‫استغليها في إيجاد البهجة إذًا.‬ 599 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 ‫هذا أكثر ما أسعدها.‬ ‫أن تعرف أن الناس من حولها كانوا سعداء.‬ 600 00:38:28,097 --> 00:38:32,184 ‫غضب والداي عندما بدأت العمل في الخارج،‬ 601 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 ‫لكن زارتهما العمة "فرانسيس"،‬ 602 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 ‫وقالت،‬ ‫"ألا تريان أن ترحاله المستمر هو ما يسعده؟"‬ 603 00:38:40,443 --> 00:38:41,777 ‫لكن ها أنت ذا،‬ 604 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 ‫مستقر بسعادة في "سيرينيتي" الآن.‬ 605 00:38:44,780 --> 00:38:46,073 ‫بالطبع.‬ 606 00:38:46,741 --> 00:38:48,034 ‫سعادة غامرة.‬ 607 00:38:49,910 --> 00:38:51,537 ‫أتمنى لو كان لديّ جواب.‬ 608 00:38:52,204 --> 00:38:54,832 ‫لا أفهم هذه العجائب، لذا…‬ 609 00:39:00,421 --> 00:39:02,173 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 610 00:39:03,424 --> 00:39:08,012 ‫بعد التهامهم لما يساوي وزنهم من المعكرونة،‬ ‫خلد الصغار إلى الفراش أخيرًا.‬ 611 00:39:08,095 --> 00:39:09,847 ‫شكرًا لك لانضمامك لهم على العشاء.‬ 612 00:39:09,930 --> 00:39:13,184 ‫هذا من دواعي سروري دومًا.‬ ‫هل استمتعت أنت و"جون"؟‬ 613 00:39:18,522 --> 00:39:20,024 ‫هذا عظيم.‬ 614 00:39:22,526 --> 00:39:25,780 ‫بدأت بداية طيبة حقًا.‬ 615 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 ‫أحسنت.‬ 616 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 ‫ما القصة هنا؟‬ 617 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 ‫قصة؟ إنه مجرد صف للرسم.‬ 618 00:39:34,413 --> 00:39:38,918 ‫لا، لكلّ عمل فني قصة.‬ 619 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 ‫ما الذي يخبرنا به هذا؟‬ 620 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 ‫في أرض مكفهرة…‬ 621 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 ‫كانت هناك امرأة‬ 622 00:39:54,308 --> 00:39:59,021 ‫تحاول فعل الصواب قدر استطاعتها.‬ 623 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 ‫تحاول إصلاح الأمور ومساعدة الناس،‬ 624 00:40:04,693 --> 00:40:06,195 ‫وإحداث فرق.‬ 625 00:40:08,280 --> 00:40:09,573 ‫ثم ذات يوم…‬ 626 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 ‫أدركت أنها متعبة‬ 627 00:40:16,914 --> 00:40:18,833 ‫وتحتاج إلى مداواة نفسها أيضًا.‬ 628 00:40:22,628 --> 00:40:23,629 ‫أحببت هذا.‬ 629 00:40:26,715 --> 00:40:28,175 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 630 00:40:29,135 --> 00:40:30,094 ‫لا أعرف.‬ 631 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 ‫وأنا راضية بهذا.‬ 632 00:40:35,057 --> 00:40:36,016 ‫جيد.‬ 633 00:40:42,106 --> 00:40:43,774 ‫ما أقصده هو‬ 634 00:40:43,858 --> 00:40:46,360 ‫أن بعد تبديل ما يكفي‬ ‫من ألواح الأرضية المتعفنة،‬ 635 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 ‫تصبح في النهاية الغرفة جديدة.‬ 636 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 ‫تتحدث عن سفينة "ثيسيوس"، صحيح؟‬ 637 00:40:54,577 --> 00:40:59,123 ‫أتقول إن زواجي أصبح شيئًا جديدًا؟‬ 638 00:40:59,915 --> 00:41:00,875 ‫سفينة ماذا؟‬ 639 00:41:00,958 --> 00:41:04,086 ‫"ثيسيوس". إنها مسألة فلسفية.‬ 640 00:41:04,962 --> 00:41:06,589 ‫هل قرأت "ديسكوورلد" من قبل؟‬ 641 00:41:06,672 --> 00:41:09,049 ‫متى توقفنا عن الحديث عن ألواح الأرضية؟‬ 642 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‫استعدّ.‬ 643 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 ‫ممتاز.‬ 644 00:41:14,221 --> 00:41:15,181 ‫جئت في أنسب لحظة.‬ 645 00:41:15,931 --> 00:41:16,807 ‫شكرًا لك.‬ 646 00:41:19,685 --> 00:41:20,603 ‫شكرًا لك.‬ 647 00:41:21,479 --> 00:41:24,565 ‫- فيم أساعدك؟‬ ‫- لديّ مشروع جديد.‬ 648 00:41:24,648 --> 00:41:29,987 ‫ساعدتني الأعمال اليدوية‬ ‫على فك ألغاز بعض مشاكلي.‬ 649 00:41:30,571 --> 00:41:31,906 ‫لكن بعض الحواف‬ 650 00:41:33,491 --> 00:41:34,867 ‫لا تزال خشنة.‬ 651 00:41:36,160 --> 00:41:39,872 ‫عليك صقل الحواف الخشنة لتصبح سلسة.‬ 652 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 ‫هل هذه نصيحة حياتية؟‬ 653 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 ‫لا، لست فيلسوفًا.‬ 654 00:41:43,918 --> 00:41:46,795 ‫أعتقد أن الحياة صنعة فحسب.‬ 655 00:41:49,340 --> 00:41:55,513 ‫هل يمكنني ترتيب استئجار آلة صقل‬ ‫وبعض الأدوات الأخرى منك؟‬ 656 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 ‫ما زلت في بداية تأثيث ورشتي،‬ ‫لذا ليس لديّ كلّ ما أحتاج إليه.‬ 657 00:41:58,891 --> 00:42:01,227 ‫أكمل ما تعمل عليه معنا.‬ 658 00:42:02,811 --> 00:42:04,563 ‫- أقدّر لك هذا.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:42:06,982 --> 00:42:10,027 ‫يمكن توثيق علاقتي بها كقرابة اصطناعية،‬ 660 00:42:10,110 --> 00:42:15,282 ‫وهذا يمنحني توكيلًا عامًا‬ ‫للشؤون المدرسية والطبية،‬ 661 00:42:15,366 --> 00:42:18,536 ‫لذا لن تحتاج "سيسي"‬ ‫إلى التحرر من ولي الأمر.‬ 662 00:42:18,619 --> 00:42:20,412 ‫نحن نقدّر كرمك.‬ 663 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 ‫من المهم أن تتخرج "كارولاين"‬ ‫في ثانوية "سيرينيتي".‬ 664 00:42:25,042 --> 00:42:31,298 ‫وأعرف أنه بعد المحاكمة الصورية‬ ‫في العام الماضي، أنك تراعين مصالحها.‬ 665 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 666 00:42:32,675 --> 00:42:35,803 ‫وأنا ممتنة لك أيضًا، لكنني حائرة أيضًا.‬ 667 00:42:36,345 --> 00:42:39,473 ‫إن ترك ابنتي في منزل مع غرباء…‬ 668 00:42:39,557 --> 00:42:43,435 ‫"هيلين" ليست غريبة يا أمي.‬ ‫إنها صديقة تلتقيان بها الآن.‬ 669 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 ‫لا تكوني فظة.‬ 670 00:42:45,688 --> 00:42:47,606 ‫لا أعرف الوضع هنا.‬ 671 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 ‫أي عملاء تقابلين؟‬ 672 00:42:50,734 --> 00:42:53,362 ‫من يزورك؟ من الأصدقاء وما شابه؟‬ 673 00:42:54,572 --> 00:42:58,367 ‫ما كنت لأترك "سيسي" بمفردها طوال الليل،‬ 674 00:42:58,951 --> 00:43:02,329 ‫ولن أستضيف أي زوار للإقامة لديّ.‬ 675 00:43:02,830 --> 00:43:06,834 ‫أحرص على ألّا تكون بمفردها مع زبون أبدًا،‬ 676 00:43:07,334 --> 00:43:13,382 ‫لا أمثّل أي شخص سيئ الأخلاق أو السلوك.‬ 677 00:43:20,848 --> 00:43:21,682 ‫شكرًا لك.‬ 678 00:43:23,851 --> 00:43:27,980 ‫شكرًا لك على صدقك وتفهّمك.‬ 679 00:43:28,063 --> 00:43:29,064 ‫خذا وقتكما.‬ 680 00:43:29,148 --> 00:43:32,192 ‫احرصا على أن الترتيبات تناسبكما،‬ 681 00:43:32,276 --> 00:43:34,194 ‫ثم أخبراني برغباتكما.‬ 682 00:43:36,238 --> 00:43:38,157 ‫بابي مفتوح دائمًا لـ"سيسي".‬ 683 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 ‫"دانا سو سوليفان".‬ 684 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 ‫"روني"؟‬ 685 00:43:47,750 --> 00:43:50,711 ‫فكرت كثيرًا فيما قلته لي عن التحلي بالجرأة.‬ 686 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 ‫ما رأيك في أن تفكر في خفض صوتك؟‬ 687 00:43:53,422 --> 00:43:56,216 ‫أريد أن يعرف الجميع.‬ 688 00:43:56,842 --> 00:43:57,718 ‫"روني"!‬ 689 00:43:57,801 --> 00:43:59,470 ‫وقعنا في غرام بعضنا بعضًا هنا.‬ 690 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 ‫"روني".‬ 691 00:44:01,430 --> 00:44:05,434 ‫هذا المكان نتيجة‬ ‫لتحقيق السيدة "فرانسيس" لأحلامنا.‬ 692 00:44:06,226 --> 00:44:09,313 ‫ليس المطعم فحسب، بل حلمنا بالحب الحقيقي.‬ 693 00:44:10,564 --> 00:44:12,358 ‫"رونالد سوليفان"، ما الذي…‬ 694 00:44:13,233 --> 00:44:14,693 ‫أنا هنا لأكون جريئًا،‬ 695 00:44:14,777 --> 00:44:18,447 ‫وما قد يكون أكثر جرأة من إعلان حبي.‬ 696 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 ‫"دانا سو"،‬ 697 00:44:21,700 --> 00:44:23,577 ‫أحبّك حبًا جمًا.‬ 698 00:44:25,120 --> 00:44:27,581 ‫لتزوجتك من جديد لو سمحت لي.‬ 699 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 ‫هل تسمحين لي؟‬ 700 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ‫مرحبًا.‬ 701 00:44:56,735 --> 00:44:57,695 ‫مرحبًا.‬ 702 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 ‫تتوقع أمك مجيئي.‬ 703 00:45:04,118 --> 00:45:08,580 ‫كنت أفكر بلا توقّف عمّا أريد أن أكونه.‬ 704 00:45:09,373 --> 00:45:11,208 ‫أفادني البدء بما لا أريده أن أكونه.‬ 705 00:45:13,293 --> 00:45:14,837 ‫أنا آسف لأنني صحت في وجهك.‬ 706 00:45:16,463 --> 00:45:17,589 ‫هذا ليس من شيمي.‬ 707 00:45:18,507 --> 00:45:19,383 ‫أعرف.‬ 708 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 ‫أشكرك على استماعك إليّ على أي حال.‬ 709 00:45:23,095 --> 00:45:25,305 ‫أتفهّم صعوبة مساندة الناس،‬ 710 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 ‫وأنها أحيانًا تكون على حساب مصلحتك.‬ 711 00:45:28,767 --> 00:45:30,644 ‫يحتاج الأمر إلى توازن.‬ 712 00:45:32,312 --> 00:45:34,189 ‫ونحن نستكشف ذلك.‬ 713 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 ‫جميعنا.‬ 714 00:45:35,774 --> 00:45:37,735 ‫- أستمر بانتظار أن يصبح أسهل.‬ ‫- أجل.‬ 715 00:45:39,445 --> 00:45:40,529 ‫وأنا أيضًا.‬ 716 00:45:48,287 --> 00:45:49,288 ‫شكرًا أيها المدرب.‬ 717 00:45:53,959 --> 00:45:54,793 ‫في أي وقت.‬ 718 00:45:54,877 --> 00:45:56,795 ‫لا تتأخري في الخارج يا أمي.‬ 719 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 ‫هل تحدد لي موعدًا للعودة إلى المنزل؟‬ 720 00:45:58,964 --> 00:45:59,840 ‫أستطيع فعل هذا.‬ 721 00:46:00,674 --> 00:46:03,886 ‫لا، شكرًا لك.‬ 722 00:46:13,854 --> 00:46:16,774 ‫"(آني سوليفان): هل أنت متفرغ؟"‬ 723 00:46:29,119 --> 00:46:30,454 ‫لا أريد أن أكون مزعجًا…‬ 724 00:46:30,537 --> 00:46:34,082 ‫أنا آسفة جدًا لأنني لم أردّ عليك بعد،‬ 725 00:46:34,666 --> 00:46:38,420 ‫لكن مع كلّ التغييرات التي أجريها هنا،‬ ‫أنا بمثابة فرقة كبيرة من امرأة واحدة.‬ 726 00:46:38,504 --> 00:46:41,173 ‫لا أفعل هذا عادةً،‬ 727 00:46:41,256 --> 00:46:45,302 ‫لكنني ظننت أننا تشاركنا شيئًا مميزًا‬ 728 00:46:45,385 --> 00:46:47,179 ‫على العشاء تلك الليلة.‬ 729 00:46:47,763 --> 00:46:50,265 ‫هل تقبلين بمواعدتي مجددًا؟‬ 730 00:46:53,310 --> 00:46:55,103 ‫إن كنت خرجت عن حدودي…‬ 731 00:46:55,187 --> 00:46:58,023 ‫سأفتح لك حسابًا، ثم سأكمل مناوبتي،‬ 732 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 ‫ثم سنبحث أنا وأنت‬ ‫عن مكان لا تزال أبوابه مفتوحة.‬ 733 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 ‫هنا؟ لا شيء.‬ 734 00:47:02,569 --> 00:47:04,905 ‫قد نُضطر إلى إيجاد مكان آخر لنذهب إليه إذًا.‬ 735 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 ‫"إيريك".‬ 736 00:47:11,370 --> 00:47:14,164 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- "كاثي".‬ 737 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 ‫- "بيل".‬ ‫- "إيريك".‬ 738 00:47:19,169 --> 00:47:22,422 ‫هل أنت معجب آخر بـ"زيس"؟‬ 739 00:47:24,132 --> 00:47:26,343 ‫أقدّم استشارات بسيطة هنا.‬ 740 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 ‫اختيار ممتاز.‬ 741 00:47:38,397 --> 00:47:41,024 ‫لا أعرف الصفوف التي سألتحق بها‬ ‫في الفصل التالي،‬ 742 00:47:41,108 --> 00:47:42,818 ‫ولا حتى عن السنوات الأربع القادمة.‬ 743 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 ‫صف مختبر الكيمياء. سألتحق به.‬ 744 00:47:45,362 --> 00:47:46,530 ‫كطالب عام أول؟‬ 745 00:47:47,489 --> 00:47:48,365 ‫رباه.‬ 746 00:47:48,448 --> 00:47:50,325 ‫اتسع نطاق بحثي الجامعي.‬ 747 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 ‫يمكنني الالتحاق بأي جامعة في البلاد الآن.‬ 748 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‫يغمرني الفضول لمعرفة مستقبلنا.‬ 749 00:48:02,963 --> 00:48:05,549 ‫ما كان أحد ليتنبأ بالأشهر الأخيرة.‬ 750 00:48:08,594 --> 00:48:11,430 ‫ما الهدف من محاولة تخمين ما سيحدث تاليًا؟‬ 751 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 ‫أيًا يكن، آمل أن يكون جيدًا.‬ 752 00:48:16,518 --> 00:48:17,477 ‫وأنا أيضًا.‬ 753 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 ‫وأخيرًا.‬ 754 00:48:22,357 --> 00:48:24,401 ‫سأمهلك نصف ساعة‬ ‫قبل أن أعيد "آني" إلى المنزل.‬ 755 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 ‫رائع يا صاح.‬ 756 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 ‫كنت قلقة جدًا.‬ 757 00:48:35,454 --> 00:48:38,624 ‫لماذا كنت تتجاهلني؟‬ ‫يُستحسن ألّا تعاملني هكذا في المدرسة.‬ 758 00:48:38,707 --> 00:48:41,001 ‫أخذت أمي هاتفي وهاتف "نيلي" لوهلة.‬ 759 00:48:41,084 --> 00:48:44,046 ‫- أرادت ألّا يسرّب أحد الخبر.‬ ‫- أي خبر؟‬ 760 00:48:45,339 --> 00:48:46,256 ‫سننتقل.‬ 761 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 ‫سأنتقل إلى "كاسلوود".‬ 762 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 ‫"روني" و"سكيتر" ساعداني.‬ 763 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 ‫وإن لم أكن مخطئًا،‬ 764 00:49:07,819 --> 00:49:11,740 ‫انتهت فترة عدم التلامس.‬ 765 00:49:13,116 --> 00:49:14,117 ‫هل هو متين؟‬ 766 00:49:14,993 --> 00:49:16,954 ‫يمكننا معرفة هذا بطريقة واحدة.‬ 767 00:49:22,834 --> 00:49:28,298 ‫أنا سعيدة جدًا لأننا أخذنا هذا الوقت‬ ‫لتوطيد علاقتنا كلّ بمفرده،‬ 768 00:49:29,049 --> 00:49:31,718 ‫ولنعود أقوى معًا كثنائي.‬ 769 00:49:33,345 --> 00:49:37,224 ‫نعم، لكن علينا أن نستمر‬ ‫في النمو كلّ بمفرده أيضًا.‬ 770 00:49:38,725 --> 00:49:40,519 ‫هل يجدر بنا تمديد الفترة إذًا؟‬ 771 00:49:41,395 --> 00:49:44,481 ‫ولا لحظة أخرى.‬ 772 00:49:55,325 --> 00:49:59,371 ‫"سيسي" شابة مميزة جدًا.‬ ‫ستستمتع بالتعرف عليها.‬ 773 00:49:59,454 --> 00:50:01,748 ‫فيما تعيش هنا معك.‬ 774 00:50:04,001 --> 00:50:05,460 ‫"رايان".‬ 775 00:50:05,544 --> 00:50:09,339 ‫هل فكرت في التحدث إليّ؟‬ ‫وفي تأثير هذا على جدولنا الزمني؟‬ 776 00:50:09,423 --> 00:50:11,091 ‫أنا آسفة. أنا…‬ 777 00:50:12,217 --> 00:50:14,344 ‫أنا معتادة جدًا على اتخاذ القرارات بنفسي…‬ 778 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 ‫لكنني صرنا ثنائيًا.‬ 779 00:50:17,180 --> 00:50:18,056 ‫نعم.‬ 780 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 ‫بالطبع.‬ 781 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 ‫سنجد حلًا لكلّ شيء.‬ 782 00:50:28,650 --> 00:50:30,861 ‫سأبقى يا "هيلين".‬ 783 00:50:33,030 --> 00:50:34,281 ‫صدّقي هذا رجاءً.‬ 784 00:50:37,075 --> 00:50:38,035 ‫صدّقيني.‬ 785 00:50:41,913 --> 00:50:42,831 ‫أصدّقك.‬ 786 00:51:47,479 --> 00:51:49,106 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬