1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 {\an8}PERMAINAN "TELEPON" 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 Dan oleh sebab itu, Kupido yang bersayap dilukis buta. 3 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Hei, kita akan terlambat ke sekolah. 4 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Apa Pokémon-mu kabur? Serius, apa yang terjadi? 5 00:01:31,049 --> 00:01:33,426 Patah hati, pengkhianatan, dan pembelotan. 6 00:01:34,135 --> 00:01:35,345 Seperti biasa. 7 00:01:36,012 --> 00:01:39,057 Nellie meminta bertemu denganku, agar dia bisa memutuskanku. 8 00:01:39,140 --> 00:01:41,601 Datang jauh-jauh dari Castlewood untuk menghancurkanku. 9 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 Dan dia bahkan bukan si pengagum rahasia yang meninggalkan bunga anyelir. 10 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Menyebalkan. 11 00:01:47,482 --> 00:01:48,775 Ya, itu menyakitkan. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Dan ya, itu akan membaik. 13 00:01:52,153 --> 00:01:54,155 Tapi kau butuh waktu untuk memutuskan 14 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 apa yang ingin kau ingat dan yang ingin kau lupakan. 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,701 Cinta pertama itu spesial. 16 00:01:58,785 --> 00:02:02,747 Aku hanya... Aku ingin gadis yang keren dan menyukaiku. 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Apa itu berlebihan? 18 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Kau akan menemukannya. 19 00:02:07,001 --> 00:02:10,588 Kau bahkan mungkin tak sadar dia ada di hadapanmu selama ini. 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,174 Tunggu. 21 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Jika Nellie tak mengirimiku bunga, mungkin orang lain, tapi siapa itu? 22 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 Entahlah. 23 00:02:26,688 --> 00:02:28,648 Apa mataku menipuku? 24 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Ibuku sendiri akhirnya mengunjungi spa? 25 00:02:32,110 --> 00:02:36,364 Dan bukan sebagai ibumu, tapi sebagai pelanggan yang tertarik. 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Ibu ingin membuat janji temu dengan Genevieve. 27 00:02:41,161 --> 00:02:43,538 Tiba-tiba perawatan wajah bukan hal sepele. 28 00:02:43,621 --> 00:02:47,625 Ibu yakin Ibu bilang perawatan wajah mungkin adalah hal sepele, 29 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 tapi jika situasinya memungkinkan... 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Situasi apa? 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,884 Bahwa Serenity dipenuhi wanita yang bersinar, 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 dan Ibu ingin menjadi salah satunya. 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Jadwal Genevieve selalu padat. 34 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 Biar kulihat apa aku bisa mencarikan Ibu jadwal. 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,394 Sementara itu, 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 {\an8}apa kau tahu Katie menulis surat untuk Ibu? 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,274 {\an8}Surat? 38 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 - Benar. - Padahal bertemu tiap hari? 39 00:03:13,818 --> 00:03:14,777 Itu semacam 40 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 ucapan terima kasih. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,618 Indah, mengharukan, 42 00:03:21,701 --> 00:03:22,911 dan dia menulis... 43 00:03:24,913 --> 00:03:27,123 banyak hal menyentuh tentang karya Ibu. 44 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 Menginspirasi Ibu untuk memulai karya baru. 45 00:03:29,834 --> 00:03:31,502 Aku tak tahu itu. 46 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Hal-hal yang ada di kepalanya. 47 00:03:35,340 --> 00:03:36,257 Benar. 48 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Hadiah sebenarnya adalah melihat cucu-cucu menikmati hiburan yang sama 49 00:03:41,137 --> 00:03:43,806 seperti yang dilakukan Walter dan aku puluhan tahun lalu. 50 00:03:43,890 --> 00:03:49,020 Katie dan Kyle menulis, dan Ty memperbaiki meja ayahmu. 51 00:03:49,103 --> 00:03:51,105 Aku harap mereka bisa mengenal Ayah. 52 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 Ayah akan memberi dampak besar pada mereka, 53 00:03:55,276 --> 00:03:56,110 sama seperti Ibu. 54 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Mereka mengenalnya. 55 00:03:59,072 --> 00:04:00,031 Di dalam dirimu. 56 00:04:00,114 --> 00:04:02,742 Peninggalan ayahmu dan Ibu 57 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 hidup di dalam dirimu. 58 00:04:08,414 --> 00:04:10,041 Oh! Apa? 59 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 Oh! Ibu akan ambil janji temu itu. 60 00:04:12,710 --> 00:04:14,504 Tidak, Ibu tak tahu sistemku. 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Ibu tak tahu jadwal itu kosong. 62 00:04:16,923 --> 00:04:20,385 Aku kenal ketiga pemiliknya. Pasti bisa sedikit membantu. 63 00:04:20,468 --> 00:04:21,761 Tidak sama sekali. 64 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 Jadi, beri tahu aku apa urusannya, dan aku akan membuat janji temu. 65 00:04:27,976 --> 00:04:31,437 Mana yang lebih kau takuti, Helen atau Dana Sue? 66 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 Kau. Sudah jelas. Naiklah. Genevieve akan menemui Ibu sekarang. 67 00:04:40,571 --> 00:04:44,242 Isaac pikir kau bisa mengurus dokumen untuk itu. 68 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 Semacam perjanjian kunjungan formal. 69 00:04:47,704 --> 00:04:52,000 Saat ini, tunjangan anakmu adalah perjanjian informal, 70 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 dan dia tak masuk di akta kelahiran. 71 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Kupikir itu sudah cukup. 72 00:04:58,172 --> 00:05:00,800 Apa kau sudah menunjuk wali untuk Bex 73 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 jika amit-amit, sesuatu terjadi padamu? 74 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Aku bahkan belum memikirkan itu sama sekali. 75 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Kurasa orang tuaku, Garth... 76 00:05:10,768 --> 00:05:14,564 Ini semua urusan sulit. Mari mulai dengan Bill. 77 00:05:15,773 --> 00:05:20,028 Melegalisasi ini akan lumayan sulit. 78 00:05:20,111 --> 00:05:21,946 Bill perlu tes DNA 79 00:05:22,030 --> 00:05:24,699 lalu dimasukkan ke dalam akta kelahiran Rebecca. 80 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 Bukankah itu memberinya lebih banyak akses? 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Itu dasar 82 00:05:28,703 --> 00:05:32,123 agar sebuah perjanjian yang diamanatkan pengadilan dapat dibuat, 83 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 tapi proses itu butuh waktu, 84 00:05:35,084 --> 00:05:40,965 dan ada kemungkinan tak ada yang akan senang pada hasilnya. 85 00:05:41,049 --> 00:05:42,675 Termasuk Isaac yang malang. 86 00:05:43,217 --> 00:05:47,305 Dia hampir sama terkejutnya denganku karena Bill muncul tiba-tiba. 87 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Jika tak keberatan, 88 00:05:49,849 --> 00:05:53,186 hukum belum tentu jalan keluarnya. 89 00:05:53,853 --> 00:05:58,649 Sering kali, percakapan yang jujur dan empat mata adalah caranya. 90 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Aku senang menjadi moderator. 91 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 Kenapa sulit sekali melanjutkan hidup, 92 00:06:04,572 --> 00:06:07,825 meski pada akhirnya aku tahu tujuanku? 93 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Sudah kulepaskan masa laluku, tapi masih menghantuiku. 94 00:06:12,538 --> 00:06:14,499 Aku tahu perasaan itu. 95 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Saat Bex lahir, 96 00:06:17,418 --> 00:06:21,297 aku takut orang-orang di Serenity menontoniku 97 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 hanya untuk melihatku gagal. 98 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Noreen. 99 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Tapi kalian semua sangat baik. 100 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Kau, Maddie, dan Dana Sue. 101 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 Terutama, Isaac. 102 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Sangat baik. 103 00:06:36,646 --> 00:06:39,065 Begitulah cara kita melewatinya. 104 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Maju dengan iman dan kekuatan, dan... 105 00:06:46,072 --> 00:06:51,828 yang terpenting, maaf yang kita dapatkan dari mereka yang menyayangi kita. 106 00:06:51,911 --> 00:06:56,582 Ada Tuhan dan Serenity yang menjagaku. 107 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Itu kombinasi yang kuat. 108 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Angkat siku! 109 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Kau yang angkat sikumu. 110 00:07:06,968 --> 00:07:07,802 Fokus. 111 00:07:10,096 --> 00:07:11,305 Oke, aku siap sekarang. 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 Angkat aku! 113 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Aku dijebak. 114 00:07:34,787 --> 00:07:36,998 Siapa pelakunya? Kau melakukan ini? 115 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Aku hanya komplotan tambahan. 116 00:07:38,958 --> 00:07:43,045 Dalang yang asli bilang pasti akan lucu, dan memang benar. 117 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Bukan Helen atau Dana Sue? 118 00:07:48,384 --> 00:07:49,427 Ibuku sendiri? 119 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Apa itu Ibu menanyakan tentang dansa kecilmu? 120 00:07:57,018 --> 00:07:58,019 Ini Vicky. 121 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Vicky? 122 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 Vicky mantanmu? 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 "Aku di sini dan perlu bicara denganmu." 124 00:08:04,859 --> 00:08:09,363 "Temui aku di La Maison du Pain lusa pukul 20,00." 125 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Pergilah. 126 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 Aku tak keberatan. Aku memercayaimu. 127 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Ikutlah denganku. 128 00:08:15,620 --> 00:08:18,414 Tidak. Aku tak perlu... 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 Aku akan sangat menghargainya. 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Dengan senang hati. 131 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 Kekasihku dan aku akan menemuimu di sana. 132 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 Kekasih? 133 00:08:33,346 --> 00:08:35,723 Bukan kekasih berambut merahmu yang keras kepala? 134 00:08:36,224 --> 00:08:37,433 Ketikanku lambat, 135 00:08:37,517 --> 00:08:39,936 tapi akan kusimpan jika dia... 136 00:08:40,603 --> 00:08:41,521 "Hebat." 137 00:08:42,021 --> 00:08:43,773 "Reservasi untuk empat orang." 138 00:08:44,273 --> 00:08:45,149 Empat? 139 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Jadi, dia akan membawa pasangan juga? 140 00:08:48,236 --> 00:08:49,403 Pasangan, 141 00:08:50,780 --> 00:08:54,325 kekasih, pengawal, sahabat, sejenisnya. 142 00:08:55,826 --> 00:08:57,745 Vicky tak suka sendirian. 143 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Siapa pun itu, itu tak penting. Kita akan baik-baik saja. 144 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Benar, aku yakin. 145 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Selamat malam. 146 00:09:27,900 --> 00:09:31,153 Wally telepon untuk mengabari bahwa kapan pun kita siap datang, 147 00:09:31,237 --> 00:09:32,697 dia punya gaun baru yang cantik. 148 00:09:32,780 --> 00:09:34,699 Kukira kita akan ke Charleston? 149 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 Tak perlu ke mana-mana. 150 00:09:37,868 --> 00:09:40,121 Ronnie dan aku membatalkan pesta pembaruan. 151 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 - Kenapa Dana Sue? - Kau yakin? 152 00:09:42,164 --> 00:09:43,416 Begitulah seharusnya. 153 00:09:43,499 --> 00:09:46,043 Kami akan lakukan acara sederhana dengan Pastor June, 154 00:09:46,127 --> 00:09:48,129 kami, Annie, kalian berdua. 155 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 Kenapa Dana Sue? Tinggal dua minggu lagi. 156 00:09:52,383 --> 00:09:56,220 Undangannya sudah siap, dan kami siap mengantarkannya. 157 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 Uang yang disisihkan untuk pesta, 158 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 Ronnie berikan kepada Kathy agar dia meninggalkan kota. 159 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 Tidak, kami tidak membahasnya dulu. Ya, kami akan lewati. 160 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Tidak, aku tak membatalkannya karena kesal. 161 00:10:11,611 --> 00:10:14,697 Rasanya sudah tidak tepat. 162 00:10:14,780 --> 00:10:19,201 Kami tidak bangkrut, tapi semuanya tampak terlalu berlebihan sekarang. 163 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Sayang sekali. 164 00:10:22,788 --> 00:10:23,956 Turut prihatin. 165 00:10:33,049 --> 00:10:36,886 Bagaimana jika kita mengadakan versi yang lebih kecil dari acara ini? 166 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Sesuatu yang berkelas, intim, menyenangkan. 167 00:10:40,181 --> 00:10:44,018 Memulai lagi dari awal dalam dua minggu? Aku tak bisa. 168 00:10:44,101 --> 00:10:44,977 Kami bisa. 169 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Kau tak perlu melakukan apa pun. 170 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 Beri tahu siapa tamunya, kami urus sisanya. 171 00:10:49,357 --> 00:10:51,651 Tak ada yang sepele saat merayakan cinta, 172 00:10:51,734 --> 00:10:53,110 bahkan dengan anggaran minim. 173 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Janji jangan banyak-banyak. 174 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Aku tak mau ada yang pusing karena ini. 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 Kami bersumpah. 176 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 Oke. 177 00:11:07,041 --> 00:11:10,920 Kami berlima, ditambah Cal, anak-anak. 178 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 Paula, Isaac, dan kru dapur. Itu saja. 179 00:11:14,256 --> 00:11:18,135 Setuju. Kerabat terdekat, bunga, piring makanan, dan kue. 180 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 Kau tak mau kue? 181 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Tentu saja aku mau kue. 182 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 Kalau begitu, kami akan carikan kue terbaik di Serenity. 183 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Ada masalah apa? 184 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Oh, ini tentang pembuat kue. 185 00:11:33,567 --> 00:11:36,195 Bagaimana dengan Erik, di antara kalian berdua? 186 00:11:36,278 --> 00:11:40,282 Dengar, undang dia jika perlu. Itu bukan masalah. 187 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 - Kurasa masalah. - Bukan karena aku! 188 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 Karena aku. 189 00:11:44,829 --> 00:11:47,498 Aku bilang akan memberinya ruang, 190 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 dan aku belum mendengar kabar darinya. 191 00:11:50,543 --> 00:11:54,463 Jadi, aku mulai bertanya-tanya apa dia nyaman dengan keberadaanku. 192 00:11:54,547 --> 00:11:57,717 Bukannya maksudku dia tak nyaman dengan keberadaanmu. 193 00:11:57,800 --> 00:12:00,678 Aku bertemu di pasar kaget. Dia tak nyaman dengan keberadaanku. 194 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Apa yang terjadi? 195 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 Kecanggungan publik. Salah satu hal terbaik yang kulakukan. 196 00:12:04,765 --> 00:12:09,687 Baiklah, tolong mengerti aku tak berusaha memperbaiki apa pun, 197 00:12:09,770 --> 00:12:14,817 tapi apa kita memberinya undangan untuk hadir? 198 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 - Itu bisa memfasilitasi... - Tidak! 199 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Tidak. 200 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Baik. Itu ketetapan kalian. 201 00:12:21,031 --> 00:12:25,870 Jika aku harus mengunjungi setiap toko roti dalam radius 80 km 202 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 untuk menemukan kue yang enak, akan kulakukan untukmu, Dana Sue. 203 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 Dan untukmu, Helen. 204 00:12:31,333 --> 00:12:33,002 Bukankah kita diberkati, Dana Sue? 205 00:12:35,129 --> 00:12:38,299 Aku merasa penuh berkat, tapi gelas margaritaku tidak, jadi... 206 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Ini dia. Oke. 207 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Mari kita bahas masalah makanan lainnya, 208 00:12:45,556 --> 00:12:47,683 presentasi kita untuk dewan lintas agama. 209 00:12:47,767 --> 00:12:51,187 Kurasa rencana kita lancar, meski aku tak keberatan untuk latihan 210 00:12:51,270 --> 00:12:52,354 sebelum pertemuan. 211 00:12:52,438 --> 00:12:56,484 Aku bisa keluar dari restoran bukan besok, tapi malam lusanya. 212 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Maaf. Tidak bisa. Ada makan malam. 213 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Dengan June? 214 00:13:00,529 --> 00:13:03,240 Dengan mantan Cal. 215 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Ya. 216 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 Kau butuh penasihat? 217 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 Aku akan menemani Cal, 218 00:13:10,414 --> 00:13:14,794 dan Vicky akan membawa seseorang. Itu akan sangat seru. 219 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 Terus saja beranggapan begitu. 220 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 Terus bilang itu pada Cal. 221 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 Dia gugup? 222 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Mungkin. Aku tak bisa menebaknya. 223 00:13:24,512 --> 00:13:28,766 Tenang dan konsentrasi, dan fokuslah pada seberapa besar kalian saling cinta. 224 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 Dan ingatlah setiap kata karena kami akan butuh detail. 225 00:13:33,687 --> 00:13:36,398 Aku tak berhenti bersyukur untukmu. 226 00:13:36,899 --> 00:13:38,067 Sebaiknya tidak. 227 00:13:41,278 --> 00:13:43,364 Pekerjaan kita di Ash Grove sangat berat. 228 00:13:43,447 --> 00:13:47,159 Ada peralatan yang kita kerap bahas. Kita harus mengatasi masalah drainase. 229 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Kurasa kita butuh saran orang dewasa juga. 230 00:13:49,495 --> 00:13:52,456 Seseorang seperti Pak Ramsey. Dan kita harus membayarnya. 231 00:13:52,540 --> 00:13:54,166 Ini makin mahal. 232 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Aku mau rekam video penggalangan dana untuk disebar di medsos, 233 00:13:57,127 --> 00:14:00,506 mengekspresikan kreativitas untuk membuat orang tertarik berkontribusi. 234 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 Ada banyak cara untuk membuat taman bermain itu jadi negeri fantasi. 235 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Sophie, kau dan Willow bisa membuat narasi di taman untuk iklan. 236 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 Sesuatu yang membangkitkan imajinasi. 237 00:14:09,473 --> 00:14:11,267 Dream Weavers siap membantu. 238 00:14:11,350 --> 00:14:15,479 Aku setuju dengan apa yang kita lakukan di sini, 239 00:14:15,563 --> 00:14:19,024 tapi tampaknya tak mungkin kita bisa mengubah taman umum tanpa izin kota. 240 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Aku mau pergi ke kantor wali kota. 241 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 Aku ikut denganmu. 242 00:14:24,238 --> 00:14:27,408 Wali Kota PLT tak akan sembunyi seperti Wali Kota Lewis, 243 00:14:27,491 --> 00:14:29,702 tapi birokrasi tetap masih rumit. 244 00:14:29,785 --> 00:14:32,121 Aku tahu dari melihat ibu kita mengejar persetujuan. 245 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Baiklah. Ayo lakukan ini! 246 00:14:34,039 --> 00:14:34,957 Ya! 247 00:14:36,292 --> 00:14:37,877 Hei, aku butuh itu. 248 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Ty yang baik. 249 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Aku berasumsi dia tak berpikir aku cukup terkenal untuk mengerjakan ini. 250 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 Dia hanya suka membantu. Dia selalu ada saat aku membutuhkannya. 251 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Layaknya seorang Townsend. Ibu mereka lakukan banyak untuk Serenity. 252 00:14:51,223 --> 00:14:55,185 Ty mengikuti jejaknya, dan Kyle menjadi pemimpin. 253 00:14:56,103 --> 00:14:58,772 Kurasa Kyle bekerja lebih keras dari siapa pun di SAL. 254 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Dia cowok yang manis. 255 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Dah. 256 00:15:08,365 --> 00:15:11,577 Kau meminta harga yang adil untuk sepiring roti lapis, 257 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 dan itu harga yang adil. 258 00:15:14,455 --> 00:15:18,083 Senang kau menawarkan makanan gratis, 259 00:15:18,167 --> 00:15:20,419 tapi kami bersikeras membayar. 260 00:15:20,502 --> 00:15:23,505 Tidak. Kami tak mau. Tidak jika itu untuk Dana Sue dan Ronnie. 261 00:15:23,589 --> 00:15:26,425 Jangan repot-repot memaksa. Pikiran kami sudah bulat. 262 00:15:26,508 --> 00:15:27,927 Kami punya anggaran. 263 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Baik, tapi tagihannya sudah dibayar. Sudah dibayar bertahun-tahun lalu. 264 00:15:31,972 --> 00:15:33,599 - Karena rusa itu. - Rusa? 265 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 Kapan, ya? 15 tahun lalu? 266 00:15:35,684 --> 00:15:40,022 Rusa tua besar masuk ke dapur kami dan menghancurkan semua stoples zaitun. 267 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 Kami mengadakan pesta ulang tahun besar hari itu, 268 00:15:42,441 --> 00:15:45,319 dan tebak apa yang bocah itu inginkan di pizanya? 269 00:15:45,402 --> 00:15:47,196 Ekstra zaitun. 270 00:15:47,279 --> 00:15:52,576 Jadi, Dana Sue datang dengan membawa 12 botol zaitun berbagai jenis 271 00:15:52,660 --> 00:15:54,495 dan tak mau menerima sepeser pun. 272 00:15:55,829 --> 00:15:57,831 Menurutku, semua kebaikan itu 273 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 sudah membayar semua potongan roti lapis yang kalian butuh. 274 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 Kenapa kami tak tahu cerita itu? 275 00:16:04,964 --> 00:16:06,674 - Kami menghargainya. - Tentu. 276 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 Begitu pun mereka. 277 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 Aku punya permintaan. 278 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 Mungkinkah kami bisa hadir? 279 00:16:12,721 --> 00:16:15,474 Kami sangat mencintai Ronnie dan Dana Sue. 280 00:16:15,557 --> 00:16:17,685 Seperti melihat anak kami menikah. 281 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Kurasa bukan kapasitas kami untuk menambah tamu. 282 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Ini pertemuan yang sangat kecil. 283 00:16:24,024 --> 00:16:25,109 Kami mengerti. 284 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Jelas sekali. Tak ada sakit hati. 285 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Kami hanya ingin minta. 286 00:16:28,988 --> 00:16:31,865 Kirimkan doa terbaik kami bersama piring-piringnya. 287 00:16:32,866 --> 00:16:37,579 Kita bisa bicara dengan June tentang kursi tambahan dari Pangeran Kedamaian? 288 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 Hanya tambahan kecil dari daftar tamu. 289 00:16:41,250 --> 00:16:44,628 Dan Dana Sue dan Ronnie akan senang melihat kalian, aku yakin! 290 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 Hebat! Dan jika ada ruang untuk Collins, 291 00:16:48,340 --> 00:16:52,386 dia pasti senang untuk menyuplai kayu. Aku akan meneleponnya sekarang. 292 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Hanya dua. 293 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Tiga. 294 00:16:56,640 --> 00:16:58,767 - Apa lagi yang kalian butuhkan? - Tak apa-apa. 295 00:16:58,851 --> 00:17:03,188 Banyak orang akan menyambut baik kesempatan untuk membantu dan merayakan. 296 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Jeremy. 297 00:17:09,862 --> 00:17:14,908 Aku tak tahu kau juga tukang susu. Aku harus mendaftar untuk layananmu. 298 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Sudah, bukan? Karena ini untukmu. 299 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Susu kambing segar. 300 00:17:20,330 --> 00:17:22,708 Sungguh? kau datang jauh-jauh untuk memberiku ini? 301 00:17:22,791 --> 00:17:23,834 Kurang lebih. 302 00:17:25,127 --> 00:17:27,337 Para Magnolia mengundangku untuk memberi saran 303 00:17:27,421 --> 00:17:30,466 dan mungkin bergabung dengan program kerawanan pangan mereka. 304 00:17:31,175 --> 00:17:34,678 Saat Isaac bilang kau kerja di sini juga, aku ingin membawakanmu hadiah. 305 00:17:35,929 --> 00:17:37,890 Aku perlu bicara dengan Isaac. 306 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Aku tak mau semua orang berpikir aku perlu dilayani. 307 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 Bukan dilayani. Berbagi. 308 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Aku juga punya kabar soal yoghurt susu kambing lezat. 309 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 Semoga ada stoknya minggu depan. 310 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 - Mungkin kau bisa mampir. - Mungkin. 311 00:17:55,657 --> 00:17:59,620 Maaf, tapi ibu-ibu itu terlambat. 312 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Mereka tak akan kembali untuk beberapa saat. 313 00:18:03,207 --> 00:18:07,795 Aku senang menunggu jika aku tak mengganggumu. 314 00:18:07,878 --> 00:18:11,173 Kurasa kau tak akan terlalu mengganggu. 315 00:18:11,840 --> 00:18:14,635 Kau tahu apa yang kusuka dari Dana Sue, Helen, dan Maddie? 316 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 Mereka melihat sesuatu dalam diriku. 317 00:18:18,430 --> 00:18:20,682 Lalu membawaku untuk berkontribusi, 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 rasanya mereka membuatku naik derajat. 319 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Mereka benar-benar tahu cara membantu bunga mekar. 320 00:18:28,816 --> 00:18:30,067 Itu sebabnya aku di sini. 321 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 Jadi, setelah kau urutkan angkanya, 322 00:18:42,287 --> 00:18:46,416 kau bisa mulai menentukan jumlah ikan yang dimakan tiap lumba-lumba 323 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 berhubungan dengan rata-rata akuarium. 324 00:18:49,044 --> 00:18:49,920 Mengerti? 325 00:18:54,550 --> 00:18:56,635 Itu buang-buang uang untuk membelikanku kopi 326 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 dan tak memperhatikanku. 327 00:18:58,428 --> 00:19:01,223 Aku berusaha. Matematika bukan keahlianku. 328 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 Omong kosong. 329 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 Bisbol adalah matematika dalam olahraga. 330 00:19:07,688 --> 00:19:09,898 Jelas, masalahmu adalah hal lain. 331 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Bu Witt. 332 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Siapa Bu Witt? 333 00:19:17,906 --> 00:19:21,034 Guru mengerikan di SMP yang membuatku benci matematika. 334 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 Bahkan jika jawabanku benar, 335 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 dia akan menandaiku jika caraku salah. 336 00:19:25,164 --> 00:19:27,541 Ya, aku juga punya guru yang keras, 337 00:19:27,624 --> 00:19:30,836 tapi satu pengalaman buruk tak seharusnya cukup 338 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 untuk membuatmu menyerah pada sesuatu. 339 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Jika aku melakukan itu, 340 00:19:34,965 --> 00:19:39,803 aku akan mengabaikanmu setelah kau mencoba menggodaku dan gagal. 341 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Jangan ingatkan aku. 342 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Coba ini. 343 00:19:51,106 --> 00:19:53,275 Musik juga matematika. 344 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 Inti dari statistik adalah 345 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 untuk mengekstrapolasi melodimu sendiri dari not. 346 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Jika kau tak suka lembaran musik, 347 00:20:00,407 --> 00:20:03,368 kau bisa lebih mendalami materi 348 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 dengan membuat lagu sendiri dengan data. 349 00:20:08,040 --> 00:20:09,041 Keren. 350 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Aku setuju 351 00:20:12,502 --> 00:20:15,172 selama kita bisa bicara soal musik juga. 352 00:20:15,255 --> 00:20:18,717 Suara favoritku. Usaha. Kita sepakat. 353 00:20:24,389 --> 00:20:28,101 Hanya kita para gadis malam ini, Ibu. Ibu punya waktu untuk cerita? 354 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Selalu. 355 00:20:30,145 --> 00:20:32,773 Ada buku yang ingin kau baca? 356 00:20:32,856 --> 00:20:34,775 Tidak, aku ingin cerita asli Ibu. 357 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Oke. 358 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Oke. 359 00:20:43,200 --> 00:20:48,038 Ada seorang putri cantik bernama... 360 00:20:48,121 --> 00:20:49,873 - Katie! - Bagaimana kau tahu? 361 00:20:51,250 --> 00:20:54,127 Oke. Putri Katie itu putri yang kuat, 362 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 cerdas, dan cantik, dengan baju besi berkilau. 363 00:20:58,382 --> 00:21:01,218 Dan Katie melakukan banyak hal penting untuk kerajaannya, 364 00:21:01,301 --> 00:21:04,763 tapi yang terpenting 365 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 adalah kemampuannya menulis surat ajaib. 366 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Terkadang surat-surat itu membuat orang senang, 367 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 bangga, atau merasa istimewa. 368 00:21:16,358 --> 00:21:20,445 Tapi yang membuatnya ajaib adalah dia selalu tahu harus berkata apa 369 00:21:20,529 --> 00:21:22,239 untuk menyembuhkan hati orang. 370 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Setiap kali kau menyembuhkan hati orang, 371 00:21:25,158 --> 00:21:28,745 mereka bisa membunuh naga atau membangun istana 372 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 atau memanggang bronis. 373 00:21:30,122 --> 00:21:35,085 Mereka bisa melakukan apa pun untuk membuat kerajaan mereka lebih baik. 374 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Apa... 375 00:21:39,631 --> 00:21:41,633 Aku harus menulis surat lagi. 376 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 Hei, sudah waktunya tidur. Kau bisa menulis surat besok. 377 00:21:47,389 --> 00:21:49,057 Maukah Ibu menulisnya bersamaku? 378 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Pasti menyenangkan. 379 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 - Ibu sayang kau. - Aku sayang Ibu. 380 00:21:56,898 --> 00:21:58,358 - Selamat tidur. - Selamat tidur. 381 00:22:04,239 --> 00:22:06,908 Ini akan menjadi tempat yang bagus untuk main LARP. 382 00:22:06,992 --> 00:22:08,952 Mungkin kita bisa membuat hutan Elf? 383 00:22:09,036 --> 00:22:10,329 Atau desa peri. 384 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 Kita bisa membawa jamur-jamuran dan lampu peri. 385 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 Aku bisa pakai sayap kupu-kupu. 386 00:22:15,208 --> 00:22:16,168 Jadi... 387 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 Wali Kota PLT telah menyetujui rencananya. 388 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 Luar biasa! Terima kasih sudah membantu. 389 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 Pasti ini akan hebat. 390 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 - Juga seru. - Benar. 391 00:22:27,262 --> 00:22:31,266 Hei, Kyle, lihat perosotan ini. Kami ingin ubah jadi air terjun kristal. 392 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Segera kembali. 393 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 Kau sangat lancar hari ini. 394 00:22:38,398 --> 00:22:39,232 Terima kasih. 395 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Tapi kau juga. 396 00:22:41,193 --> 00:22:45,030 Ya, satu-satunya alasan aku tak gugup saat dia bertanya soal persediaannya 397 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 adalah karena kau tetap tenang. 398 00:22:47,991 --> 00:22:49,201 Apa rahasiamu? 399 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 Ibuku. 400 00:22:51,036 --> 00:22:54,790 Dia menanamkan soal komunikasi yang jelas dan jujur. 401 00:22:55,540 --> 00:22:59,461 Aku masih mempelajarinya. Katanya saat tak ada yang disembunyikan, 402 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 aku tak perlu takut. 403 00:23:01,421 --> 00:23:02,964 Aku akan mencatatnya. 404 00:23:04,132 --> 00:23:08,804 Aku akui aku harus belajar banyak tentang kejujuran. 405 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Kau bercanda? 406 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 Kau komunikator paling jujur yang kukenal. 407 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Tidak selalu. 408 00:23:17,270 --> 00:23:19,272 Tidak saat dibutuhkan. Tidak dengan kita. 409 00:23:22,067 --> 00:23:22,984 Aku mengacau. 410 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Saat kita putus, 411 00:23:28,240 --> 00:23:31,868 aku tak paham kau mencari resolusi, 412 00:23:33,453 --> 00:23:35,122 dan aku mendorongmu. 413 00:23:38,750 --> 00:23:39,751 Aku kini paham. 414 00:23:42,295 --> 00:23:45,215 Jadi, dengan terlambat, aku minta maaf untuk itu. 415 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 Itu lebih bisa kuterima sekarang daripada saat itu. 416 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Baik. 417 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Itu Vicky. 418 00:24:27,090 --> 00:24:28,091 Calvin. 419 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 - Calvin? - Tolong. 420 00:24:31,011 --> 00:24:31,845 Ini Maddie. 421 00:24:33,513 --> 00:24:34,473 Hai. 422 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 Oh, cincin yang indah. 423 00:24:40,937 --> 00:24:41,771 Itu baru. 424 00:24:42,439 --> 00:24:43,732 Aku terus tukar tambah. 425 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 Pasti ada alasan khusus untuk pertemuan kali ini. 426 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 Rasanya tak adil membuat rencana akhir 427 00:24:49,404 --> 00:24:51,781 dan bergerak maju tanpa restu Calvin. 428 00:24:51,865 --> 00:24:53,283 Kenapa kau butuh restuku? 429 00:24:53,366 --> 00:24:55,410 Ada si Calzone! 430 00:24:56,620 --> 00:25:00,749 Drew? Astaga. Aku hampir tak mengenalimu. 431 00:25:01,458 --> 00:25:04,377 Vicky pikir janggutnya terlalu gatal. Senang bertemu denganmu. 432 00:25:05,545 --> 00:25:08,798 Banyak yang harus kita obrolkan. Ayo, ke meja. 433 00:25:08,882 --> 00:25:09,716 Ayo. 434 00:25:13,136 --> 00:25:14,054 Drew yang... 435 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 Ya, pria di perkelahian tersohor itu. 436 00:25:17,307 --> 00:25:20,227 Dan kini dia tak punya janggut, kau lihat. Tak ada bekas luka. 437 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Apa kalian selalu punya kemiripan? 438 00:25:24,314 --> 00:25:25,524 Aku tak pernah melihatnya. 439 00:25:28,276 --> 00:25:30,403 Ayolah. Mari kita selesaikan ini. 440 00:25:34,991 --> 00:25:37,452 KYLE, INI SESUATU YANG LEBIH JELAS DARI BUNGA ANYELIR. 441 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Lily? 442 00:25:48,630 --> 00:25:50,215 Bunga anyelir itu darimu? 443 00:25:50,298 --> 00:25:53,260 Aku ingin kau tahu bahwa seseorang berpikir kau hebat. 444 00:25:53,343 --> 00:25:56,388 Kurasa aku terbawa suasana dan membuat kekacauan. 445 00:25:57,097 --> 00:25:59,724 Tapi kau mengantarku menemui Nellie? 446 00:25:59,808 --> 00:26:02,143 Aku tak tahu kau punya hubungan dengannya. 447 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Saat kubilang aku akan mengantarmu, aku tak tahu apa yang kuhadapi. 448 00:26:07,190 --> 00:26:09,651 Setelah itu, aku terlalu malu untuk mengatakan apa pun. 449 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Wow. 450 00:26:14,823 --> 00:26:15,907 Kau marah padaku? 451 00:26:16,408 --> 00:26:18,410 Tidak. Menurutku itu manis. 452 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 Manis sekali. Aku hanya mencoba memahami. 453 00:26:23,290 --> 00:26:24,249 Bisakah kita... 454 00:26:28,211 --> 00:26:31,464 Jadi, kau hanya ingin aku tahu 455 00:26:32,257 --> 00:26:34,551 bahwa ada yang menganggap aku hebat? 456 00:26:37,679 --> 00:26:39,014 Saat pertama pindah kemari, 457 00:26:39,097 --> 00:26:42,475 kakakku bilang aku harus menjaga perilakuku, 458 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 menjaga gaya berpakaianku untuk membuat kesan yang bagus, 459 00:26:46,771 --> 00:26:51,610 tapi aku sudah memperhatikanmu sejak SAL, dan kau adalah kau. 460 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Jujur. Autentik. 461 00:26:55,864 --> 00:26:57,073 Unik. 462 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Kau membuatku ingin menjadi seperti itu. 463 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Kau juga membuatku ingin mengajakmu makan piza, 464 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 hanya kita berdua, jika kau tertarik? 465 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Sedang menjaga anak sekarang. 466 00:27:13,298 --> 00:27:16,092 Tentu saja. Tidak malam ini, tapi secepatnya? 467 00:27:17,886 --> 00:27:19,387 Dengan senang hati. 468 00:27:20,639 --> 00:27:21,556 Baik. 469 00:27:24,351 --> 00:27:27,562 Jadi, Calvin, aku sudah cari tahu sedikit tentang hidup barumu. 470 00:27:28,063 --> 00:27:30,857 - Kau tak perlu melakukan itu. - Tidak, itu menyenangkan. 471 00:27:30,940 --> 00:27:33,902 Kulihat kau pelatih sekolah menengah, 472 00:27:34,569 --> 00:27:36,071 kau kalah di kejuaraan. 473 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 Itu berita lama. 474 00:27:38,365 --> 00:27:39,574 Aku tukang kayu sekarang, 475 00:27:40,325 --> 00:27:41,326 dan aku menyukainya. 476 00:27:41,409 --> 00:27:44,120 Dia merenovasi rumah temannya. Cantik sekali. 477 00:27:44,204 --> 00:27:46,331 Dia juga pemilik restoran. 478 00:27:46,831 --> 00:27:48,375 Mata pencarian yang bagus. 479 00:27:48,458 --> 00:27:50,335 Kami merencanakan pensiun Drew, 480 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 meski itu bertahun-tahun dari sekarang. Benar, Drew? 481 00:27:53,380 --> 00:27:56,424 Vicky mengurus semua investasiku. Kapan pun aku mundur... 482 00:27:56,508 --> 00:27:58,259 Yang dia lakukan kapan pun dia mau. 483 00:27:58,343 --> 00:28:03,264 Kuharap begitu, tapi Vicky akan memastikan kami liburan, menghabiskan waktu bersama, 484 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 bersenang-senang. 485 00:28:04,808 --> 00:28:07,852 - Kau beruntung. - Pensiun adalah perubahan besar. 486 00:28:08,478 --> 00:28:10,980 Bagaimana kau akan mengisi hari saat sudah waktunya? 487 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 Aku tak mengerti. 488 00:28:13,400 --> 00:28:15,318 Permainan berlanjut tanpa kita, 489 00:28:15,819 --> 00:28:20,699 tapi beberapa orang tak tahan ditinggalkan oleh cinta pertama mereka. 490 00:28:21,324 --> 00:28:24,452 Apa rencanamu saat perhatian yang tadinya kau dapatkan 491 00:28:24,953 --> 00:28:26,496 beralih ke pemain baru? 492 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 Bung, sejak tempo hari tak mau memikirkannya. 493 00:28:29,916 --> 00:28:33,294 Tak sanggup. Tapi kau benar. 494 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 Itu selalu ada di benakku. 495 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 Mustahil menghadapi kehidupan di luar lapangan. 496 00:28:42,637 --> 00:28:43,888 Aku perlu ke kamar mandi. 497 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 Mereka tak harus sempurna. Tak ada yang akan melihat sedekat Ibu. 498 00:28:57,902 --> 00:29:02,532 Tak perlu buru-buru, selain bahwa kau kalut tak ada ponsel. 499 00:29:08,455 --> 00:29:10,623 Ibu sangat bangga padamu, Annie. 500 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Kau putri yang menakjubkan 501 00:29:13,793 --> 00:29:15,837 dan wanita muda yang hebat. 502 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 Tapi Ibu harus menyeimbangkan kepercayaanku padamu 503 00:29:20,133 --> 00:29:23,344 terhadap semua hal yang masih perlu kau pelajari. 504 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Sipir adalah peran yang buruk. 505 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 Tapi aku bersyukur. 506 00:29:32,187 --> 00:29:35,940 Aku punya banyak waktu untuk memikirkan konsekuensi, 507 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 tentang apa yang kuinginkan dalam suatu hubungan, 508 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 dan tipe pria yang kuinginkan di sisiku. 509 00:29:43,656 --> 00:29:44,908 Tentang Ibu dan Ayah. 510 00:29:47,786 --> 00:29:49,954 Aku tak melihat hubungannya. 511 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 Kalian punya masalah, 512 00:29:52,624 --> 00:29:56,836 tapi kalian tetap bersama saat bisa kabur. 513 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Aku senang Ibu bangga padaku. 514 00:30:00,340 --> 00:30:01,800 Aku juga bangga pada Ibu. 515 00:30:02,300 --> 00:30:05,804 Terima kasih sudah mendengarkan dan belajar. 516 00:30:08,264 --> 00:30:10,266 Aku ingin cinta seperti Ibu suatu hari nanti. 517 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Kau menungguku? 518 00:30:28,952 --> 00:30:32,539 Aku ingin bicara denganmu secara pribadi untuk meminta maaf. 519 00:30:33,164 --> 00:30:33,998 Sungguh? 520 00:30:34,082 --> 00:30:35,124 Wanita ke wanita. 521 00:30:35,208 --> 00:30:38,753 Aku ingin bertemu dengan Calvin, tapi aku tak bermaksud menyinggung kalian 522 00:30:38,837 --> 00:30:42,549 dengan mengingatkan bahwa dia sudah usang dan Drew masih punya masa-masa bagus. 523 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Aku tak tahu itu akan terdengar menyedihkan saat diucapkan langsung. 524 00:30:46,845 --> 00:30:50,390 Kau tak perlu minta maaf soal itu. 525 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 Apa maksudmu? 526 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 Aku tak bermaksud apa pun. 527 00:30:54,435 --> 00:30:58,064 Aku terus terang menyampaikan bahwa makan malam ini bisa lewat surel. 528 00:30:58,147 --> 00:31:01,067 Meski aku sadar bahwa jika itu terjadi 529 00:31:01,150 --> 00:31:04,112 mungkin membuat Cal dan aku tak bisa menyaksikan perubahan 530 00:31:04,195 --> 00:31:06,197 citra Drew yang ada dalam perspektif Cal. 531 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 Itu benar-benar menggelikan. 532 00:31:09,284 --> 00:31:11,202 Aku tahu Calvin tak percaya diri. 533 00:31:11,286 --> 00:31:13,705 Logis dia tidur dengan gadis yang tak percaya diri. 534 00:31:13,788 --> 00:31:14,622 Sayang, 535 00:31:15,790 --> 00:31:20,086 jika hanya ada satu hal yang kuanggap sangat aman, 536 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 itu adalah cintaku pada Cal. 537 00:31:23,256 --> 00:31:24,841 Kau harus memahami sesuatu. 538 00:31:25,967 --> 00:31:28,970 Beberapa kali namamu muncul, 539 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 Cal bersikap bijaksana dan penuh hormat. 540 00:31:33,892 --> 00:31:38,938 Jadi, jika kau ke sini untuk memastikan pengaruh apa yang kau masih kau miliki, 541 00:31:40,690 --> 00:31:43,318 kau tak perlu repot-repot menyetir dan makan makanan mahal. 542 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Jika kau datang ke kotaku untuk mencari drama, 543 00:31:46,571 --> 00:31:49,032 aku akan mengarahkanmu ke bioskop lokal. 544 00:31:49,866 --> 00:31:51,910 Cal sudah melupakanmu. 545 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Kau harus melupakannya dan urus dirimu sendiri. 546 00:32:00,084 --> 00:32:03,004 Senang melihatmu sehat, Bung. Mungkin aku bisa meneleponmu 547 00:32:03,087 --> 00:32:05,548 dan memberi kabar saat sudah ada kepastian. 548 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 Tidak, urus dirimu, tapi aku doakan yang terbaik. 549 00:32:08,051 --> 00:32:09,093 Kami doakan. 550 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 Aku turut bahagia, Vicky, 551 00:32:11,846 --> 00:32:14,390 dan aku berharap kau dan Drew bahagia bersama. 552 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Bahkan sebahagia kami. 553 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 Aku lelah, Drew. Bawa aku kembali ke kamar kita? 554 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Tentu. Selamat malam. 555 00:32:35,411 --> 00:32:36,537 Itu berjalan lancar. 556 00:32:36,621 --> 00:32:40,249 Aku agak cemas saat kau dan Vicky bangun dari meja bersamaan. 557 00:32:40,333 --> 00:32:42,251 Apa pun yang kau katakan menenangkannya. 558 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Saat kembali, dia seperti melihat hantu. 559 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 Itu pilihan Vicky untuk dihantui. 560 00:32:48,716 --> 00:32:52,011 Berbahagialah mereka yang melepaskan masa lalu mereka 561 00:32:52,095 --> 00:32:54,639 untuk menerima kebahagiaan di masa depan. 562 00:32:55,139 --> 00:32:58,434 Aku kehabisan kata-kata untuk mengatakan betapa aku mencintaimu. 563 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 SERENITY MELAYANI 564 00:33:10,989 --> 00:33:14,909 Inisiatif Serenity Melayani berusaha menyatukan dan mendukung 565 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 berbagai program layanan makanan yang dijalankan oleh kongregasi kalian. 566 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 Melalui inisiatif ini, Yayasan Komunitas Magnolia 567 00:33:21,624 --> 00:33:26,337 bertujuan untuk menawarkan makanan bergizi, murah, dan lezat 568 00:33:26,421 --> 00:33:30,174 yang bisa dengan mudah dibagikan, dibekukan, dan dipanaskan dengan cepat. 569 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 Kami punya dua tujuan utama. 570 00:33:32,802 --> 00:33:34,554 Pertama, untuk memperluas jangkauan 571 00:33:34,637 --> 00:33:37,807 kepada mereka yang mungkin belum terlibat dalam komunitas kita. 572 00:33:37,890 --> 00:33:39,726 Kedua, melayani masyarakat 573 00:33:39,809 --> 00:33:44,522 dengan keyakinan bahwa kualitas makanan meningkatkan kualitas hidup. 574 00:33:44,605 --> 00:33:46,774 Intinya, rencana kalian akan mengisi kekosongan 575 00:33:46,858 --> 00:33:49,152 dari program makanan yang sudah ada di Serenity. 576 00:33:49,235 --> 00:33:51,195 Tentu saja, Rabi Berton. 577 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Kami tak ingin menggantikan, tapi melengkapi. 578 00:33:55,700 --> 00:34:00,121 Kami ingin masyarakat di sini tahu mereka memiliki seseorang untuk diandalkan 579 00:34:00,204 --> 00:34:05,084 di mana pun mereka beribadah atau apa pun yang mereka sembah. 580 00:34:05,168 --> 00:34:07,211 Kami punya lemari di First Baptist. 581 00:34:07,295 --> 00:34:09,714 Masjid mengantarkan barang ke para manula, 582 00:34:09,797 --> 00:34:12,425 dan St. Cecilia memiliki program donasi makanan musiman. 583 00:34:12,508 --> 00:34:15,136 Bisakah inisiatif kalian memanfaatkan program ini? 584 00:34:15,636 --> 00:34:19,599 Pendeta Mosby, kami tak sabar menyelesaikannya bersama. 585 00:34:21,350 --> 00:34:26,147 Saya yakin informasinya sudah cukup untuk lanjut ke pemungutan suara. 586 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 Setuju. 587 00:34:27,273 --> 00:34:28,524 Semua setuju. 588 00:34:33,237 --> 00:34:34,489 Dan kita istirahat. 589 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Nona-nona, turut bangga. 590 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Semoga ini bukan satu-satunya proyek yang kalian jalani. 591 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 Terima kasih, Pastor. 592 00:34:45,166 --> 00:34:47,293 Dengan senang hati. Kerja bagus. Selamat siang. 593 00:34:47,376 --> 00:34:48,377 Terima kasih. 594 00:34:50,213 --> 00:34:52,298 Selamat! 595 00:34:52,381 --> 00:34:54,634 Terima kasih sudah melibatkan kami. 596 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Dan sudah menjelaskan dulu. 597 00:34:56,511 --> 00:35:00,056 Kalian tak semenakutkan dugaanku. 598 00:35:00,139 --> 00:35:02,475 Tapi seberapa menakutkan beban kerjanya? 599 00:35:02,558 --> 00:35:04,310 Ini bukan pekerjaan. Ini kebahagiaan. 600 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 Amin untuk itu. 601 00:35:06,270 --> 00:35:07,313 Amin. 602 00:35:07,855 --> 00:35:11,442 Bu Emily memeriksa semua meja dan ransel. 603 00:35:11,526 --> 00:35:14,070 Tak ada yang membawa kotak makan Aiden, 604 00:35:14,153 --> 00:35:17,448 dan Aiden mulai menangis karena dia ingin Star Crunch. 605 00:35:17,532 --> 00:35:18,908 Kuberikan punyaku. 606 00:35:19,700 --> 00:35:21,661 Tetap di kursimu, Katydid. 607 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 Tapi kemudian mereka menemukan kotak makan itu di kamar mandi, 608 00:35:25,623 --> 00:35:28,251 dan dia sudah makan Star Crunch-nya. 609 00:35:30,586 --> 00:35:33,005 Tenang dan makanlah sekarang. 610 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 Kyle, bagaimana kabarmu? 611 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Aku memacari cewek lebih tua. 612 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 Wah, itu sangat... 613 00:35:43,641 --> 00:35:44,559 Siapa? 614 00:35:44,642 --> 00:35:45,726 Lily. 615 00:35:45,810 --> 00:35:48,479 Wow! Sejak kapan? 616 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Kami merencanakan kencan pertama. 617 00:35:53,401 --> 00:35:55,027 Kyle, siapa Lily? 618 00:35:55,653 --> 00:35:56,779 Gadis di sekolah. 619 00:35:59,657 --> 00:36:01,617 Dan kau sedang menaksir siapa? 620 00:36:01,701 --> 00:36:02,702 Tak ada. 621 00:36:03,327 --> 00:36:05,037 Sibuk dengan sekolah, kayu-kayuan, 622 00:36:05,121 --> 00:36:08,541 dan membantu Kyle merenovasi taman bermain Ash Grove. 623 00:36:09,667 --> 00:36:12,753 Renovasi? Wow. Tidak setua itu, 'kan? 624 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 Aku mengajak Katie ke sana belum lama ini. 625 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Kami bersenang-senang 626 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 sampai dia terlilit di ayunan berkali-kali 627 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 sampai dia pusing dan hampir muntah. 628 00:36:21,554 --> 00:36:24,056 Bukan kata meja makan, Ayah. 629 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 Itu aku, Ayah. 630 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 Di ayunan di Kelas 5. 631 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Tidak, itu tak mungkin. 632 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Jadi, kita harus bicara dengan Pak Ramsey lebih awal 633 00:36:36,152 --> 00:36:38,487 tentang urutan yang dia kira harus kita lakukan. 634 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Penggalangan dana dulu. 635 00:36:40,031 --> 00:36:42,617 Kita butuh anggaran yang jelas agar pengeluaran sesuai. 636 00:36:43,534 --> 00:36:45,119 Ayah bangga pada kalian. 637 00:36:47,079 --> 00:36:48,706 Ayah akan diam sebentar 638 00:36:48,789 --> 00:36:51,500 untuk mengagumi betapa cepatnya kalian tumbuh dewasa. 639 00:36:52,001 --> 00:36:55,213 Alih-alih mulsa organik, bisakah kita pakai mulsa karet 640 00:36:55,296 --> 00:36:57,798 yang bagus untuk planet ini tapi juga kenyal? 641 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 Harganya lumayan mahal, Katie. 642 00:37:00,259 --> 00:37:01,802 Kau bisa bilang tidak. 643 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 Oke. 644 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 Mungkin bisnis setempat mau menyumbang. 645 00:37:10,603 --> 00:37:14,440 Saudariku. Minuman. Pencuci mulut. Kenikmatan duniawi. 646 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 Ya, kita kembali dan berkembang. 647 00:37:19,237 --> 00:37:22,865 Inisiatif Serenity Melayani menjanjikan, 648 00:37:22,949 --> 00:37:26,452 dan rencana pembaruan janji nikah juga berjalan lancar. 649 00:37:26,535 --> 00:37:29,038 Andai kita bisa menemukan kue yang tepat. 650 00:37:29,622 --> 00:37:32,124 - Aku tahu apa yang akan kau katakan. - Tidak. 651 00:37:32,208 --> 00:37:35,836 Aku tak akan memaksa kalian membahas Erik. Aku menghormati keinginan kalian. 652 00:37:35,920 --> 00:37:39,382 Aku hargai itu, dan aku tahu Dana Sue juga. 653 00:37:39,465 --> 00:37:44,720 Baiklah. Jadi selain kuenya, bagaimana dengan pembaruan janji miniku? 654 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Baiklah. 655 00:37:48,724 --> 00:37:50,184 Bisa dibilang hebat. 656 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Ya Tuhan. Ada masalah apa? 657 00:37:53,604 --> 00:37:57,692 Aku cukup khawatir, Dana Sue, bahwa kau menganggap ada masalah. 658 00:37:57,775 --> 00:37:59,443 Dan aku benar. 659 00:37:59,527 --> 00:38:02,697 Bu Maddie menatap meja bar, dan itu tak begitu menawan. 660 00:38:02,780 --> 00:38:07,576 Dan kau menunjukkan wajah sengak dan suara yang penuh keangkuhan. 661 00:38:07,660 --> 00:38:10,204 - Aku mencoba tak kentara. - Itu ciri khas. Jujur saja. 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,540 - Bukan. - Hei, kalian berdua. 663 00:38:12,623 --> 00:38:14,834 - Tak banyak. - Permisi? 664 00:38:16,002 --> 00:38:22,425 Ya. Daftar tamu hanya bertambah sedikit saja. 665 00:38:22,508 --> 00:38:24,677 - Ya. Sedikit sekali. - Ya. 666 00:38:24,760 --> 00:38:26,053 Jelaskan lebih lanjut. 667 00:38:26,137 --> 00:38:28,514 - Sekitar 50 atau 60 sejauh ini. - Apa? 668 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Tenanglah. 669 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Tidak! 670 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 Sudah kubilang anggarannya tak bisa ditawar. 671 00:38:36,522 --> 00:38:39,275 Semua orang akan dapat setengah bir dan tiga kacang. 672 00:38:39,358 --> 00:38:41,610 Anggaran tak akan berubah sedikit pun. 673 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 Semua yang datang bersikeras membawa sesuatu. 674 00:38:44,113 --> 00:38:49,285 Lebih ke orang yang membawa sesuatu bersikeras untuk datang, tapi... 675 00:38:49,368 --> 00:38:52,246 Dan kami punya tempat baru yang juga meringankan anggaran. 676 00:38:52,330 --> 00:38:55,666 Bagaimana bisa padahal halaman di spa gratis? 677 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Begitu juga gudang Axel dan Rhiannon di koperasi. 678 00:38:59,086 --> 00:39:02,256 Hadiah untukmu dan Ronnie dari Jeremy. 679 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Benar. 680 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Nona-nona, terima kasih sudah mengizinkanku mampir. 681 00:39:08,054 --> 00:39:09,805 Tentu saja. Helen Decatur. 682 00:39:09,889 --> 00:39:13,309 Charles Perkins. Peggy dan aku bersekolah di sekolah jurnalisme yang sama. 683 00:39:13,893 --> 00:39:17,813 Dana Sue Sullivan. Selalu menyenangkan bertemu salah satu teman lama Peggy. 684 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Aku lebih suka "teman dekat." 685 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Maddie Townsend. 686 00:39:22,777 --> 00:39:26,697 Charles adalah jurnalis investigasi yang sangat sukses. 687 00:39:26,781 --> 00:39:28,824 Kau seharusnya bawa buku untuk membuktikannya. 688 00:39:28,908 --> 00:39:30,159 Yang mana? 689 00:39:31,911 --> 00:39:35,414 Aku meminta Charles untuk membantuku menyelidiki. 690 00:39:35,498 --> 00:39:40,127 Aku lelah dengan orang-orang yang menyerah dan pergi dari tanggung jawab 691 00:39:40,211 --> 00:39:42,088 hanya karena itu menguntungkan mereka. 692 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 Peggy itu warga yang ideal. 693 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 Itu mungkin pujian tertinggi yang orang sepertiku bisa berikan. 694 00:39:47,510 --> 00:39:50,888 Terima kasih, Charles, tapi ini bukan tentang aku. 695 00:39:51,514 --> 00:39:55,434 Aku ingin kau bertemu para wanita ini karena mereka adalah pemimpin komunitas 696 00:39:55,518 --> 00:39:57,853 yang memulai perlawanan terhadap pemerintahan buruk. 697 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 Aku tak terbiasa dipanggil pemimpin komunitas. 698 00:40:00,231 --> 00:40:03,025 Aku hanya berpikir Trent adalah orang bodoh yang bengis. 699 00:40:04,443 --> 00:40:07,279 Kau akan jadi narasumber yang seru. Tolong ambil kartu namaku. 700 00:40:07,363 --> 00:40:09,949 Kami tak akan berlama-lama lagi. 701 00:40:10,032 --> 00:40:13,786 Terima kasih sekali lagi. Maaf mengganggu waktu kalian. 702 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 Kami merencanakan pembaruan janji nikahku. 703 00:40:16,997 --> 00:40:18,499 Selamat! 704 00:40:18,582 --> 00:40:22,670 Peggy, kau harus datang, dan Charles. Sabtu. Kami akan kirim undangan. 705 00:40:23,504 --> 00:40:24,505 Akan hadir. 706 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 - Dah. - Dah, Nona-nona. 707 00:40:28,134 --> 00:40:29,176 Dah, Charles. 708 00:40:30,845 --> 00:40:32,596 Apa yang terjadi dengan acara kecilmu? 709 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 Kalian meyakinkanku beberapa teman lagi tak akan merugikan siapa pun. 710 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Lumbungnya besar, 'kan? 711 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 - Ada teman lain yang harus kita undang? - Cukup! 712 00:40:42,273 --> 00:40:44,525 Semua akan berjalan sesuai rencana. 713 00:40:48,028 --> 00:40:50,948 Kau bisa duduk di ranjang. Aku biasanya di lantai saat buat PR. 714 00:40:51,490 --> 00:40:53,242 Dengan meja bagus itu? 715 00:40:58,289 --> 00:40:59,874 Apa itu yang kupikirkan? 716 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 Telepon? Ya, Ty membuatnya untukku saat aku dihukum. 717 00:41:07,923 --> 00:41:08,883 Kau benar. 718 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Dia anak baik. 719 00:41:13,554 --> 00:41:15,181 Anak baik belajar dan berubah. 720 00:41:19,310 --> 00:41:21,312 CeCe bisa kirim pesan setelah selesai. 721 00:41:21,395 --> 00:41:23,522 Akan kuambil, lalu kembalikan ke balai kota. 722 00:41:23,606 --> 00:41:27,651 Aku senang kau dan CeCe bekerja sama dengan baik. 723 00:41:27,735 --> 00:41:29,487 Agak tak diduga, bukan? 724 00:41:29,570 --> 00:41:31,906 Aku jadi melihat sisinya yang berbeda. 725 00:41:31,989 --> 00:41:35,784 Kurasa bagian dari itu juga melihat diriku dengan cara berbeda juga. 726 00:41:37,661 --> 00:41:38,996 - Sampai jumpa. - Hei! 727 00:41:40,247 --> 00:41:43,083 Kau tak bisa membuka obrolan penting lalu pergi! 728 00:41:43,667 --> 00:41:44,752 Kemari. 729 00:41:48,464 --> 00:41:54,011 Seperti saat aku tahu bahwa bisbol bukan arti hidup, 730 00:41:54,512 --> 00:41:59,350 semua prioritas dan perasaan mulai bergeser. 731 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 Itu menggembirakan atau menakutkan? 732 00:42:02,978 --> 00:42:03,896 Keduanya. 733 00:42:06,106 --> 00:42:07,650 Aku suka jawaban jujur. 734 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 Aku juga tahu aku ahli dalam hal lain. 735 00:42:12,279 --> 00:42:15,908 Hal-hal yang membuatku lebih bahagia. Mungkin lebih berani. 736 00:42:16,867 --> 00:42:18,494 Kau sempat merasa takut? 737 00:42:18,577 --> 00:42:21,163 Ya, takut mengecewakan orang. 738 00:42:25,626 --> 00:42:29,380 Kutemukan dalam pengalamanku bahwa orang yang mencintai kita 739 00:42:29,463 --> 00:42:33,884 mungkin tampak kecewa untuk sesaat. 740 00:42:35,553 --> 00:42:39,223 Tapi yang kita anggap sebagai kekecewaan adalah rasa takut. 741 00:42:39,306 --> 00:42:44,728 Takut kita akan terluka atau tersesat dan mereka tak bisa melindungi kita. 742 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Tapi mereka yang benar-benar menyayangi kita 743 00:42:49,817 --> 00:42:53,821 juga yang pertama mengangkat kita saat kita jatuh. 744 00:42:53,904 --> 00:42:56,490 Pada titik tertentu, bukankah aku harus bisa mandiri? 745 00:42:57,199 --> 00:42:59,285 Kurasa tidak perlu. 746 00:43:01,245 --> 00:43:07,585 Aku sedikit lebih berpengalaman darimu, Anak Muda, 747 00:43:07,668 --> 00:43:11,213 dan aku masih menerima bantuan saat ditawarkan. 748 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 Jadi, tak apa-apa jika aku tak punya rencana utama untuk hidupku? 749 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Tentu saja. 750 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 Beberapa orang terlahir tahu ke mana mereka menuju, 751 00:43:22,433 --> 00:43:26,604 tapi kebanyakan dari kita mengetahuinya secara perlahan. 752 00:43:27,271 --> 00:43:28,647 Aku pun masih begitu. 753 00:43:28,731 --> 00:43:29,565 Kau? 754 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Aku selalu berpikir kau ingin menjadi pengacara sejak kecil? 755 00:43:33,736 --> 00:43:34,695 Benar, 756 00:43:35,988 --> 00:43:42,453 tapi profesi hanyalah salah satu pilihan untuk menentukan pilihan lain ke depannya. 757 00:43:44,622 --> 00:43:48,334 Beberapa pilihanku yang lain belum membuahkan hasil. 758 00:43:50,210 --> 00:43:51,045 Ryan? 759 00:43:58,510 --> 00:44:03,057 Aku sudah lama berpikir 760 00:44:03,682 --> 00:44:06,685 bahwa aku tahu dengan siapa aku akan menghabiskan sisa hidupku. 761 00:44:08,228 --> 00:44:09,313 Dan sekarang tidak. 762 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 Kau menyesali waktu yang terbuang? 763 00:44:11,940 --> 00:44:12,816 Tidak. 764 00:44:13,817 --> 00:44:15,235 Aku tak mau bilang terbuang. 765 00:44:16,487 --> 00:44:17,696 Itu pembelajaran. 766 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 Masih mengajariku. 767 00:44:20,282 --> 00:44:23,786 Penyesalanku, jika aku punya, adalah 768 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 adalah berpegang... 769 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 pada alasan yang salah. 770 00:44:30,459 --> 00:44:34,088 Aku ingin lebih terbuka terhadap perubahan. 771 00:44:36,006 --> 00:44:38,008 - Perubahan itu menakutkan. - Benar. 772 00:44:39,927 --> 00:44:41,345 Kau tahu yang lebih menakutkan? 773 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Menjadi pria yang sama dalam 20 tahun seperti sekarang. 774 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Aku tak mau kuliah. 775 00:44:58,112 --> 00:45:00,322 Itu sangat mengejutkan! 776 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Tapi apa itu kesalahan? 777 00:45:04,993 --> 00:45:07,496 Itu percakapan yang harus kau lakukan dengan ibumu. 778 00:45:08,330 --> 00:45:09,456 Tapi lakukanlah! 779 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 Sepenuh hati, sepenuh jiwa. 780 00:45:13,794 --> 00:45:15,754 Kurasa dia akan mendengarmu. 781 00:45:16,964 --> 00:45:19,508 Ada hal lain yang ingin kulakukan sekarang. 782 00:45:20,300 --> 00:45:23,804 Pilihan lain yang ingin kujelajahi yang membawaku pada... 783 00:45:23,887 --> 00:45:24,763 Kegembiraan. 784 00:45:25,264 --> 00:45:27,349 Benar. 785 00:45:28,726 --> 00:45:29,768 Bagus. 786 00:45:31,019 --> 00:45:32,020 Bagus. 787 00:45:33,355 --> 00:45:36,108 Kau beruntung punya banyak pilihan. 788 00:45:37,484 --> 00:45:41,947 Ty, satu-satunya pilihan permanen yang harus kau buat adalah... 789 00:45:44,533 --> 00:45:46,243 menjadi pribadi yang baik. 790 00:46:20,235 --> 00:46:23,489 Judulnya With Love, Princess Katie 791 00:46:23,572 --> 00:46:27,659 karena begitulah tanda tangannya dan begitulah dia menyebarkan sihirnya. 792 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Dengan cinta. 793 00:46:32,831 --> 00:46:34,333 Aku ingin menulis buku ini. 794 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 Ini akan jadi ucapan terima kasihku untuk Katie 795 00:46:38,629 --> 00:46:41,924 karena menginspirasi surat-surat yang menyatukan Magnolia. 796 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Berterimakasihlah pada Ibu 797 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 atas hadiah luar biasa yang kalian warisi dari Ibu andalan kalian. 798 00:46:48,597 --> 00:46:51,934 Itu sebabnya Ibu harus mengilustrasikannya. 799 00:46:52,017 --> 00:46:52,851 Ibu? 800 00:46:53,352 --> 00:46:57,689 Akan sangat menyenangkan jika tiga generasi mengerjakan sesuatu bersama. 801 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 Melihat warisan Vreeland bergerak. 802 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 Bagaimana menurutmu, Ibu Suri? 803 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 Ibu merasa terhormat 804 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 bergabung dengan putri-putri Ibu. 805 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Aku pendengar yang baik, ingat? 806 00:47:29,137 --> 00:47:31,098 Ibu masih tak bisa menemukan kue yang tepat. 807 00:47:31,598 --> 00:47:33,559 Bu, telepon Chef Erik. 808 00:47:33,642 --> 00:47:35,602 Dan bilang apa, Sayang? 809 00:47:35,686 --> 00:47:36,895 Bahwa Ibu menyesal. 810 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Kalian berdua membuat pilihan yang tampak benar saat itu, 811 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 tapi sudah tidak relevan sekarang. 812 00:47:41,984 --> 00:47:44,820 - Bagaimana jika dia tak sependapat? - Kurasa ya. 813 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Jika tidak, dia akan menjelaskan perasaannya 814 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 karena dia menghormati Ibu dan peduli pada Ibu. 815 00:47:53,537 --> 00:47:55,038 Ibu harap semudah itu. 816 00:47:56,206 --> 00:47:57,124 Memang tak begitu? 817 00:48:00,419 --> 00:48:02,671 Mungkin hujan. Ambil jaketmu. 818 00:48:36,330 --> 00:48:38,290 PERATURAN LAPANGAN TENIS 819 00:48:42,085 --> 00:48:44,254 Karena aku menang, aku harus bertanya. 820 00:48:44,338 --> 00:48:46,256 - Silakan. - Apa yang kau pikirkan? 821 00:48:48,008 --> 00:48:48,926 Tak ada. 822 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Ya. Erik juga memikirkanmu. 823 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Kau harus meneleponnya. 824 00:48:57,059 --> 00:48:58,852 Aku sudah cukup merepotkan pria itu. 825 00:48:59,353 --> 00:49:00,520 Kau seorang dokter. 826 00:49:01,396 --> 00:49:03,899 Kau tahu luka harus dibiarkan untuk sembuh. 827 00:49:03,982 --> 00:49:07,486 Ini tentang menghormati perasaannya atau menekan perasaanmu? 828 00:49:07,569 --> 00:49:09,821 Bukankah lebih baik menelepon, mencari tahu, 829 00:49:09,905 --> 00:49:13,742 daripada diam saja, menderita atas apa yang bisa terjadi? 830 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena