1 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 {\an8}SOSOK YANG AMAT KURINDUKAN UNTUK BERTEMU 2 00:01:20,497 --> 00:01:21,623 Aku tak bisa. 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,084 Jangan begitu. 4 00:01:25,460 --> 00:01:28,254 - Akan selesai sebelum kau sadari. - Aneh. 5 00:01:30,131 --> 00:01:33,093 Dan agak menakutkan. Maksudku, aku belum pernah naik pesawat. 6 00:01:35,220 --> 00:01:37,013 Tak seorang pun di keluargaku pernah. 7 00:01:37,097 --> 00:01:38,014 Hei. 8 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 Ayolah. 9 00:01:40,350 --> 00:01:43,520 Kau wanita muda berbakat. 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Akan ada banyak kesempatan dalam hidupmu 11 00:01:46,272 --> 00:01:48,983 untuk melakukan hal-hal yang keluargamu tak pernah lakukan. 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,735 Jangan takut menjadi yang pertama. 13 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 Kau harus bangga. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 Ingat, ibumu menunggu di Louisville untuk memelukmu. 15 00:01:58,701 --> 00:01:59,619 Aku tahu. 16 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Terima kasih sudah memakainya. 17 00:02:05,333 --> 00:02:08,169 Kau berikan saat sidang latihan untuk kemujuran, dan aku mau. 18 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Ya? Kau tahu hal lucu tentang kemujuran? 19 00:02:12,841 --> 00:02:16,719 Tak ada yang namanya terlalu mujur. 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,059 Cocok. 21 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Terima kasih, Bu Helen. 22 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 Sebaiknya kau pakai itu di taksi. 23 00:02:29,023 --> 00:02:30,483 - Astaga. - Sudah sampai. Mari? 24 00:02:33,236 --> 00:02:35,655 - Berapa lama penerbanganku? - Sembilan puluh menit. 25 00:02:36,739 --> 00:02:40,160 Sekitar waktu yang sama untuk sampai ke Tampa. 26 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 Kita berdua akan bersenang -senang. 27 00:02:45,874 --> 00:02:47,250 Ya. 28 00:02:52,797 --> 00:02:55,175 TAMAN BERMAIN ASH GROVE 29 00:02:57,385 --> 00:02:58,928 Ini tidak memantul. 30 00:03:01,514 --> 00:03:03,057 Semuanya rusak. 31 00:03:03,808 --> 00:03:05,226 Setidaknya ini masih berfungsi. 32 00:03:08,938 --> 00:03:10,523 Bukan akhir dunia. 33 00:03:11,149 --> 00:03:14,444 Masukkan saja ke mesin cuci saat pulang. Nanti juga bersih. 34 00:03:14,944 --> 00:03:18,865 Katie, Ibu mengirim pesan ke ibu Melanie, memastikan kita di taman yang tepat. 35 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 Mungkin kita sarankan bertemu di Wharton's? 36 00:03:20,992 --> 00:03:24,996 Dia benci piza. Kalian boleh pergi. Aku akan menunggu di sini sendiri. 37 00:03:25,079 --> 00:03:27,832 - Tidak, Bu. - Bagaimana anak-anak bermain di sini? 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Kurasa tidak. 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Ibu sudah bicara dengan Wali Kota Hall? 40 00:03:31,377 --> 00:03:32,962 Akan Ibu sampaikan saat bertemu. 41 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Kenapa menunggu? Kenapa tak kita perbaiki? 42 00:03:35,340 --> 00:03:37,926 - Kita siapa? - Kau, aku, teman-teman kita, siapa pun. 43 00:03:38,009 --> 00:03:38,968 Akan kubantu! 44 00:03:39,052 --> 00:03:41,638 Kita semua bisa selesaikan dalam satu atau dua hari. 45 00:03:41,721 --> 00:03:43,139 Cat, kayu, kerja keras. 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,350 Mungkin lebih dari itu. 47 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 Pikirkanlah apa kau sanggup menanggung tanggung jawab itu. 48 00:03:50,271 --> 00:03:53,816 Jadi kami diluluskan dari Klub Cuci Piring 49 00:03:53,900 --> 00:03:55,777 ke Klub Papan Jungkat-Jungkit. 50 00:03:55,860 --> 00:03:59,906 Ibu berbagi ilmu. Silakan lakukan hal yang sama, 51 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 Kata Ibu aku seharusnya menjajaki. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,159 Ibu hanya memeriksa. 53 00:04:03,243 --> 00:04:07,872 Kau tahu, menyeimbangkan antara menunggui dan mengabaikan. 54 00:04:07,956 --> 00:04:10,083 Aku menyeimbangkan antara yang kukira aku tahu 55 00:04:10,166 --> 00:04:13,127 dan yang tak pernah kupikirkan. 56 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 Itulah inti hidup, Sayangku. 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,174 Dan semua ruang di antaranya. 58 00:04:18,258 --> 00:04:21,135 Mungkin main ayunan sebentar bisa membantu, 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 tapi mungkin kau tak bisa berayun setinggi Ibu. 60 00:04:24,973 --> 00:04:26,057 Itu tantangan? 61 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 Betul. Kau di sisi yan berlumpur karena sepatumu jelek! 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Tunggu, Ibu mulai duluan! 63 00:04:33,398 --> 00:04:34,524 Ibu. 64 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Aku berhasil! 65 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Selamat! 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,824 Dia adalah gambaran mengemudi yang hebat dalam perjalanan ke sini. 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,575 Bagus, Sayang. 68 00:04:45,576 --> 00:04:47,537 Mengemudi waspada sangat penting. 69 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 Dan simpan ponselmu di laci 70 00:04:50,248 --> 00:04:52,750 agar kau tak tergoda untuk melihatnya, dan... 71 00:04:52,834 --> 00:04:54,085 Ya, Bu. 72 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 Ya, tak ada penumpang selain kami. 73 00:04:56,587 --> 00:04:58,047 - Mengerti? - Ya. 74 00:04:58,131 --> 00:05:01,551 Dan kau bertanggung jawab atas bensin dan asuransimu sendiri. 75 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 Ya, Bu. 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,307 Tapi nikmatilah. Mendapatkan SIM-mu adalah hal penting. 77 00:05:07,390 --> 00:05:10,351 Kebebasan, bertemu teman-temanmu, pergi ke tempat seru... 78 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 Dalam radius 48 kilometer. 79 00:05:11,853 --> 00:05:14,814 Jadi tidak melebihi Egret Falls atau Castlewood. 80 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 Aku bisa pergi ke Castlewood? 81 00:05:17,608 --> 00:05:19,235 Ada TJ Maxx besar di sana, 82 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 dan aku bisa pakai gaun baru untuk kembali ke sekolah. 83 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Sedang apa kau di sini? 84 00:05:48,848 --> 00:05:50,016 Sayang. 85 00:05:52,810 --> 00:05:55,355 Jadi, aku menyuruhnya memilih kakinya lebih suka di mana. 86 00:05:55,438 --> 00:05:58,524 Di meja kopiku atau tersambung dengannya. 87 00:05:58,608 --> 00:06:00,985 Aku bahkan tak bisa membayangkan berkencan lagi. 88 00:06:01,486 --> 00:06:03,488 Memisahkan yang gila dari yang jelek. 89 00:06:03,571 --> 00:06:04,781 Santai saja. 90 00:06:04,864 --> 00:06:08,534 Dan saat kau kembali bergaul, bersabarlah. 91 00:06:08,618 --> 00:06:10,828 Kau perlu mengusir banyak katak sepanjang jalan. 92 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Bukannya mencium? 93 00:06:12,205 --> 00:06:18,419 Kau lebih baik hati dariku. Tapi ada pangeran di sana. Percayalah. 94 00:06:18,503 --> 00:06:20,254 Kau mengencani seseorang? 95 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 Mungkin. 96 00:06:22,924 --> 00:06:24,133 Ceritakan lagi. 97 00:06:25,301 --> 00:06:26,302 Yah... 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,059 Noreen? 99 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 Dan Rebecca. 100 00:06:36,813 --> 00:06:40,566 - Aku tak mengira bertemu kalian di sini. - Bill. 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Halo, ada yang bisa kubantu? 102 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Aku hanya... 103 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 Aku bekerja di sini sekarang. 104 00:06:50,243 --> 00:06:53,246 Bosku sangat mendukung ibu bekerja. 105 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 Itu bagus, ya? 106 00:06:54,414 --> 00:06:58,292 Neen, aku masih menata ruangku. Bisakah kau dan Bex membantu? 107 00:06:58,376 --> 00:07:02,839 Ada kotak berisi boneka kodok yang harus dibongkar. 108 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Tentu saja. 109 00:07:04,674 --> 00:07:07,635 Naiklah, aku akan menyusul setelah aku membantu bapak ini. 110 00:07:11,222 --> 00:07:12,765 Perlu apa, Pak? 111 00:07:16,060 --> 00:07:20,148 Kupon hadiah untuk teman istimewa. 112 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Perhatian sekali. 113 00:07:22,900 --> 00:07:28,448 Seluruh tempat ini penuh wanita istimewa. Temanmu akan merasa nyaman. 114 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 Kami semua senang Noreen ada di sini. 115 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 Aku domba kecil yang tersesat di hutan 116 00:08:02,773 --> 00:08:06,777 Aku tahu aku selalu bisa bersikap baik 117 00:08:06,861 --> 00:08:08,029 Mama. 118 00:08:08,112 --> 00:08:09,071 Apa? 119 00:08:09,697 --> 00:08:12,950 Kau tak berhak protes tentang keluarga yang pergi, 120 00:08:13,034 --> 00:08:15,620 meninggalkan kita mencuci piring lalu tak bicara denganku. 121 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Ibu sekadar mengisi waktu sampai kau siap. 122 00:08:20,166 --> 00:08:24,504 Tapi Ibu bisa mulai menebak kenapa kau mengejutkan kami dengan kunjunganmu ini. 123 00:08:25,796 --> 00:08:29,926 Tapi alasan bahwa kau bilang pada kakakmu kau kangen nasi dagingnya itu bohong. 124 00:08:31,427 --> 00:08:32,512 Aku memang kangen. 125 00:08:36,807 --> 00:08:40,478 Untuk mengawasi 126 00:08:40,561 --> 00:08:42,063 Aku dan Ryan putus. 127 00:08:46,400 --> 00:08:47,610 Maaf. 128 00:08:52,448 --> 00:08:54,158 Jalan kalian sulit. 129 00:08:54,242 --> 00:08:57,036 Jalan itu sudah berakhir. 130 00:08:58,454 --> 00:08:59,288 Untuk selamanya. 131 00:09:01,874 --> 00:09:06,671 Ibu tak ingin meremehkan kesedihanmu, tapi Ibu pikir itu pilihan bagus. 132 00:09:06,754 --> 00:09:10,925 Ryan memberimu rasa sakit dan kebahgiaan yang sama selama ini, 133 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 dan kau pantas mendapat semua kebahagiaan. 134 00:09:16,764 --> 00:09:19,433 Jadi, nasi daging Zeke akan mengobati hatimu? 135 00:09:21,686 --> 00:09:24,730 Aku hanya perlu berada di dekat orang yang paling memahamiku. 136 00:09:26,440 --> 00:09:28,234 Ibu senang kau di sini, Sayang. 137 00:09:28,317 --> 00:09:31,362 Tapi apa maksudmu tak ada orang di Serenity yang memahamimu? 138 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 Tidak seperti Ibu. 139 00:09:34,407 --> 00:09:36,242 Hanya itu yang terjadi? 140 00:09:45,835 --> 00:09:48,754 Meski dia bukan 141 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 Pria 142 00:09:51,632 --> 00:09:56,470 Yang para gadis anggap tampan 143 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Bagi hatiku 144 00:10:00,057 --> 00:10:04,270 Dia punya kunci 145 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 Ibu masih mahir. 146 00:10:15,031 --> 00:10:15,865 Maddie? 147 00:10:16,616 --> 00:10:17,450 Di sini. 148 00:10:19,785 --> 00:10:22,330 Kapan aku jadi yang terakhir yang dengar kabar penting? 149 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Aku tak tahu apa maksudmu. 150 00:10:24,582 --> 00:10:26,125 Ryan dan Helen! 151 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Mereka kenapa? 152 00:10:29,795 --> 00:10:31,172 - Kau tak tahu? - Ibu! 153 00:10:31,255 --> 00:10:35,718 Ryan dan Helen putus, dan Ryan meninggalkan kota lagi. 154 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Apa? 155 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 "Nona Paula sayang, 156 00:10:41,349 --> 00:10:44,143 tak perlu memanggil bibiku untuk menyeretku bertemu iblis. 157 00:10:44,226 --> 00:10:48,356 aku telah menghancurkan hatinya, dan aku akan pamit. 158 00:10:48,856 --> 00:10:52,693 Dengan kerendahan hati dan penyesalan, Ryan Wingate." 159 00:10:52,777 --> 00:10:53,986 Helen. 160 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 Aku mampir untuk memeriksa keadaannya. 161 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 Dan Ginger Zimmerman di sebelahnya, 162 00:10:59,492 --> 00:11:03,496 katanya Helen dan CeCe harus ke luar kota selama akhir pekan. 163 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 Kau sungguh tak tahu? 164 00:11:07,708 --> 00:11:10,378 Tidak. Helen tak mau bicara denganku. 165 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 - Apa? - Tak ada telepon, pesan. Dana Sue juga. 166 00:11:13,964 --> 00:11:18,344 Aku tiba-tiba terputus dari kehidupan para sahabatku. 167 00:11:20,846 --> 00:11:22,348 Astaga. 168 00:11:25,643 --> 00:11:29,772 Maaf aku tak bisa menemukan kaus Aku Kangen Pacar untukmu. 169 00:11:29,855 --> 00:11:33,192 Kurasa kita harus kembali lagi dan lagi 170 00:11:33,275 --> 00:11:36,904 karena di antara berbelanja dan berlatih menyetir mobil, 171 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 aku bisa mampir kapan pun kita berdua luang. 172 00:11:39,407 --> 00:11:41,575 "Selama kau yang beli bensin, Sayang." 173 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Ini menyenangkan. 174 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 Sepupuku banyak di sini. Jadi kita tak bisa terlalu kentara. 175 00:11:46,497 --> 00:11:49,417 Aku tak mau ada yang cerita ke ibuku. kuharap sampai homecoming, 176 00:11:49,500 --> 00:11:54,839 dia sudah melupakan semuanya, dan kita bisa pergi ke pesa bersama. 177 00:11:54,922 --> 00:11:57,883 Tidak! Aku harus berbelanja lagi! 178 00:12:06,767 --> 00:12:08,269 Cepatlah kembali. 179 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 Terima kasih banyak. Terima kasih. 180 00:13:22,676 --> 00:13:24,136 Ayah, aku minta maaf. 181 00:13:24,220 --> 00:13:27,848 Hai, Sayang. Tak apa-apa. 182 00:13:29,058 --> 00:13:31,685 Kau akan baik-baik saja. Itu yang penting. 183 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 Tapi truk Ayah. Itu... 184 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 - Truk. - Annabelle. 185 00:13:36,023 --> 00:13:37,566 - Bu? - Apa kau terluka? 186 00:13:37,650 --> 00:13:39,318 - Tidak, dia baik-baik saja. - Ini. 187 00:13:39,401 --> 00:13:43,405 Syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa. Tolong katakan apa yang terjadi di sini. 188 00:13:50,454 --> 00:13:51,497 Jackson? 189 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Apa? 190 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 Jackson! 191 00:14:09,557 --> 00:14:12,601 Sebaiknya kau punya penjelasan bagus atau malaikat pelindung jagoan. 192 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 - Aku tak terlibat dalam hal ini. - Oke. 193 00:14:14,728 --> 00:14:18,649 Maksudku, aku tak naik truk, tapi aku ingin pastikan dia aman. 194 00:14:18,732 --> 00:14:21,026 Kenapa kau bersembunyi daripada menghiburnya? 195 00:14:21,110 --> 00:14:23,779 - Aku tak mau ada yang melihat kami. - Apa katamu? 196 00:14:23,863 --> 00:14:26,574 - Kau tak mau terlihat bersama putriku? - Tidak. Ya. 197 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 Ibuku bilang aku tak bisa menemui Annie, jadi... 198 00:14:28,868 --> 00:14:32,830 aku tak bisa bersama Annie, terutama dalam situasi macam ini. 199 00:14:33,330 --> 00:14:36,083 Kau dilarang bertemu dengannya. Sejak kapan? 200 00:14:36,166 --> 00:14:37,126 Juli. 201 00:14:40,963 --> 00:14:43,632 Tapi kalian saling sayang satu sama lain... 202 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 Ya, Bu! 203 00:14:44,633 --> 00:14:48,888 ...sampai kau rasa lebih penting untuk tetap bisa bertemu... 204 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Ya, Bu! 205 00:14:49,889 --> 00:14:52,600 ...dan berbohong pada ibumu dan padaku. 206 00:14:54,768 --> 00:14:56,270 Pulanglah, Jackson. 207 00:14:58,856 --> 00:14:59,815 Ya, Bu. 208 00:15:09,783 --> 00:15:11,160 Apa yang dilakukan Jackson? 209 00:15:13,579 --> 00:15:17,958 Apa ada bagian yang kau rasa tak jelas sedikit pun 210 00:15:18,042 --> 00:15:20,836 tentang pendapat Ibu soal orang berbohong? 211 00:15:22,087 --> 00:15:22,963 Ponselmu! 212 00:15:24,965 --> 00:15:26,175 Kunci! 213 00:15:26,258 --> 00:15:29,011 - Siapa yang akan membawa trukku pulang? - Kau dan Cal bisa, 214 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 Dia tak akan ke mana-mana 215 00:15:31,013 --> 00:15:35,059 kecuali untuk bekerja, sekolah, dan gereja sampai setelah pemakamanku! 216 00:15:35,142 --> 00:15:37,227 Sayang, hanya bumpernya saja tersenggol. 217 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 Dia berbohong. 218 00:15:43,400 --> 00:15:44,777 Annie, truk kerja. 219 00:16:03,337 --> 00:16:05,047 Kau Jeremy, 'kan? 220 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Ya. Semoga itu kabar baik. 221 00:16:07,883 --> 00:16:12,054 Aku Noreen Fitzgibbons. Temanku Isaac menyuruhku menemuimu. 222 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Noreen dan Rebecca. 223 00:16:13,764 --> 00:16:16,100 Teman sekamar seru yang Isaac terus bicarakan. 224 00:16:16,183 --> 00:16:20,604 Manis sekali. Dia sangat toleran dengan si kecil cerewet ini. 225 00:16:20,688 --> 00:16:22,940 Malaikat tidak cerewet. Mereka gembira. 226 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 Malaikat ini alasanku ke sini. 227 00:16:27,528 --> 00:16:29,947 Aku sakit perut yang sebelumnya tak pernah. 228 00:16:30,030 --> 00:16:33,617 Aku tak tahu apakah karena dia atau stres, atau stres karena dia, 229 00:16:33,701 --> 00:16:36,787 tapi kata Genevieve temanku aku perlu susu sapi, 230 00:16:36,870 --> 00:16:40,416 dan Isaac merekomendasikan susu kambingmu dan katanya kau mungkin punya, 231 00:16:40,499 --> 00:16:41,333 jadi aku ke sini. 232 00:16:41,417 --> 00:16:43,544 Aku punya, dan aku pun suka. 233 00:16:43,627 --> 00:16:46,422 Industri ternak sangat membebani lingkungan. 234 00:16:46,505 --> 00:16:48,382 Selain itu, susu kambing lebih kaya rasa. 235 00:16:48,465 --> 00:16:52,136 Jika ada kekhawatiran alergi pada BEX kau bisa ganti susu almon atau kelapa, 236 00:16:52,219 --> 00:16:55,347 jadi susu kambing awal yang tepat. 237 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Aku terkesan. 238 00:16:57,224 --> 00:16:59,810 Empat saudari, tujuh keponakan. Aku paham soal bayi. 239 00:16:59,893 --> 00:17:04,773 Aku perawat bersertifikat dan ibu baru, dan ternyata, sekarang minum susu kambing. 240 00:17:04,857 --> 00:17:05,899 Mari kemas untukmu. 241 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 Biar kuberi kiat. 242 00:17:10,571 --> 00:17:14,074 Kopi, sedikit susu kambing, sedikit madu. 243 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Jika sebelumnya aku ragu, sekarang sudah yakin. 244 00:17:19,246 --> 00:17:20,205 Terima kasih. 245 00:17:41,435 --> 00:17:43,437 - Ada yang bisa kubantu? - Olivia? Benar? 246 00:17:46,857 --> 00:17:49,693 Olivia Harris. Tyler Townsend. Ada yang bisa kubantu? 247 00:17:50,903 --> 00:17:54,907 Kita sekelas di statistika. Kau bahkan bisa jadi gurunya... 248 00:17:54,990 --> 00:17:58,118 Tyler, yang ketiga membuahkan hasil. Apa yang bisa kubantu? 249 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 Oke. Akan kupasang musikku lagi. 250 00:18:03,332 --> 00:18:05,501 Apa kau sudah pecahkan soal nomor tujuh? 251 00:18:07,086 --> 00:18:08,253 Sudah. 252 00:18:09,004 --> 00:18:12,216 Bisakah kau bantu aku? Aku benar-benar tak mengerti. 253 00:18:12,299 --> 00:18:14,593 Akhirnya. Baik. Duduklah. 254 00:18:15,260 --> 00:18:16,637 - Semoga ada penghapus. - Ada. 255 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Jeremy. 256 00:18:25,437 --> 00:18:26,605 Hei, Bung. 257 00:18:29,858 --> 00:18:31,360 Terima kasih banyak. 258 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 Kau mau aku mengantarnya? Jadi kau tak perlu bawa. 259 00:18:33,904 --> 00:18:35,864 Tak perlu, aku akan membuka satu 260 00:18:35,948 --> 00:18:37,783 begitu sampai di dapur. 261 00:18:37,866 --> 00:18:39,368 Kau sibuk belakangan ini. 262 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 Aku baru bertemu teman sekamarmu. Manis seperti kabarnya. 263 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 Kau kini tangan kanan di dapur sejak Erik kerja untuk Kathy. 264 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 - Kathy? - Asisten manajer di Z's. 265 00:18:47,793 --> 00:18:49,002 Adik Ronnie Sullivan. 266 00:18:49,086 --> 00:18:50,295 Apa? 267 00:18:51,171 --> 00:18:52,923 Ya, dia tak cerita bagian itu? 268 00:18:53,006 --> 00:18:56,301 Teman seapartemenku pemasok anggur untuk Z's, 269 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 dan katanya dia wanita tangguh berhak tinggi, 270 00:18:58,554 --> 00:19:01,765 tapi jika ada yang bisa menghadapinya, Erik mungkin orangnya. 271 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 Kuharap begitu. 272 00:19:11,567 --> 00:19:13,110 Kata Bailey aku bisa di sini. 273 00:19:15,946 --> 00:19:18,782 - Kudengar Annie dapat SIM. - Dengar apa lagi yang dia dapat? 274 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 - Apa? - Apa yang kau butuhkan, Maddie? 275 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 Dokumen yayasan dari bank. Aku menandatanganinya. Giliranmu. 276 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 Itu saja? 277 00:19:33,839 --> 00:19:35,257 Helen dan Ryan putus. 278 00:19:39,595 --> 00:19:41,680 - Aku turut prihatin. - Helen ke luar kota. 279 00:19:41,763 --> 00:19:44,933 Aku juga pasti mau pergi menjernihkan pikiran juga. 280 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 Lalu kita bagaimana? 281 00:19:49,188 --> 00:19:51,148 Kita sendiri masih punya banyak urusan. 282 00:19:51,231 --> 00:19:53,609 Maksudku dengan Helen. Dia pasti sedih. 283 00:19:53,692 --> 00:19:56,987 Jika dia mau berbagi dengan kita soal itu, pasti sudah, tapi tidak. 284 00:19:57,070 --> 00:20:01,116 Jadi aku akan hormati pilihannya karena aku lelah kita terus memaksa 285 00:20:01,200 --> 00:20:04,244 dan diam saja tapi justru saling mencekik. 286 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 Aku memperjuangkan orang yang kucintai. 287 00:20:15,380 --> 00:20:17,841 Berkelahi dengan orang yang kau cintai. 288 00:20:24,681 --> 00:20:29,311 Baik, sedikit ke arah sana. Oke. Wah. Ya. Sempurna. 289 00:20:29,978 --> 00:20:33,607 Oke, bagus. Sekarang kita tentukan di mana kita akan menaruh meja kartu. 290 00:20:34,107 --> 00:20:35,525 Ada di lemari, 'kan? 291 00:20:35,609 --> 00:20:36,985 Akan kuambil segera, Mama. 292 00:20:37,069 --> 00:20:40,030 Mama akan ambil taplak meja lagi, ya? 293 00:20:40,906 --> 00:20:42,866 Semua karena kucing. 294 00:20:43,450 --> 00:20:45,535 Apa yang kau maksud? 295 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 Kucing barunya Bibi Rachel, Purry Sledge. 296 00:20:49,081 --> 00:20:52,042 - Saat kucing mencintai wanita. - Dan saat wanita cinta kucing. 297 00:20:52,125 --> 00:20:54,878 Ingat Nona Alberta? Sahabat Bibi Rachel? 298 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Tawanya membahana. 299 00:20:57,339 --> 00:21:00,092 Selalu pakai syal dan peniti. 300 00:21:00,175 --> 00:21:01,927 Dia meninggal sekitar setahun lalu. 301 00:21:02,010 --> 00:21:05,806 Ya. Dan Bibi Rachel pergi sekitar seminggu setelah pemakaman 302 00:21:05,889 --> 00:21:07,140 dan membeli 303 00:21:07,224 --> 00:21:09,977 anak bulu bergigi runcing. 304 00:21:10,060 --> 00:21:10,978 Sahabat baru. 305 00:21:11,061 --> 00:21:13,605 Ini tahun Bibi Naomi jadi tuan rumah Akhir Musim Panas, 306 00:21:13,689 --> 00:21:17,025 tapi Bibi Naomi tak suka Purry, dan anjing corgi-nya juga. 307 00:21:17,109 --> 00:21:19,027 Bibi Rachel takkan pergi tanpa dia. 308 00:21:19,111 --> 00:21:21,738 Jadi, Bibi Rachel menelepon sambil menangis Kamis malam. 309 00:21:21,822 --> 00:21:24,574 Bahkan tak mau bicara denganku. Ini rumahku. Untuk apa? 310 00:21:24,658 --> 00:21:28,453 Memaksa bicara dengan Mama dan bilang dia harus menjamu. 311 00:21:29,538 --> 00:21:33,709 Yang kau dan Mama lakukan atas dasar cinta kalian kepada Purry dan Bibi Rachel. 312 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Apa aku tampak senang? 313 00:21:35,877 --> 00:21:38,463 Sebelum ini selesai, separuh keluarga akan gatal-gatal, 314 00:21:38,547 --> 00:21:41,800 separuh akan berkutu, dan separuh lainnya tak mau saling tegur. 315 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 Semua karena bola bulu yang dengki! 316 00:21:44,386 --> 00:21:46,138 Kucing itu tak mungkin seburuk itu. 317 00:21:46,221 --> 00:21:48,181 Biar kuberi tahu betapa buruknya dia. 318 00:21:48,682 --> 00:21:52,019 Bibi Rachel dulu bibi favoritku, tapi sekarang dia tak mau bicara padaku 319 00:21:52,102 --> 00:21:54,896 karena aku protes saat kucing itu mengencingi sandalku. 320 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 Nanti dia juga lupa. 321 00:21:57,774 --> 00:22:00,819 Bibi Rachel menyayangimu lebih dari kami semua jadi satu. 322 00:22:00,902 --> 00:22:04,156 Kau percaya yang kau mau, tapi kau salah besar. 323 00:22:09,077 --> 00:22:09,995 Helen. 324 00:22:11,121 --> 00:22:13,081 Kenapa? Aku salah bicara? 325 00:22:16,835 --> 00:22:17,669 Maaf. 326 00:22:33,393 --> 00:22:34,978 - Kau tak apa-apa? - Tidak! 327 00:22:35,062 --> 00:22:36,980 Kau membuat hidupku berkurang setahun. 328 00:22:37,064 --> 00:22:38,732 Itu sebabnya kau terlihat... 329 00:22:39,399 --> 00:22:40,817 Hati-hati menjawab. 330 00:22:40,901 --> 00:22:41,777 Aku sudah selesai. 331 00:22:43,445 --> 00:22:45,280 Katie yang buka pintu. Maaf mengagetkan. 332 00:22:45,364 --> 00:22:46,490 Kumaafkan. 333 00:22:47,449 --> 00:22:49,701 Terutama karena kau belajar kapan harus berhenti. 334 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Kau memberi kursus? 335 00:22:56,041 --> 00:22:56,958 Ada apa? 336 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Aku, Helen, dan Dan Sue. 337 00:23:00,629 --> 00:23:05,967 Aku terus mencoba membantu, dan malah makin memperparah. 338 00:23:07,094 --> 00:23:09,679 Helen putus dengan Ryan dan bahkan tak cerita pada kami. 339 00:23:12,265 --> 00:23:13,141 Wow. 340 00:23:15,519 --> 00:23:17,062 Ya, pasti itu menyakitkan. 341 00:23:18,105 --> 00:23:22,025 Mungkin dia butuh waktu sendiri dulu sebelum membahasnya dengan kalian. 342 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Sedemikian butuh sampai dia ke luar kota. 343 00:23:26,780 --> 00:23:28,407 Apa aku teman yang buruk? 344 00:23:32,202 --> 00:23:34,287 Kita ingin membantu orang yang kita sayangi. 345 00:23:35,205 --> 00:23:38,667 Tapi terkadang bantuan itu bukan bantuan. 346 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Orang harus bersedia membuka diri. 347 00:23:41,711 --> 00:23:44,631 Dan tak semua orang bisa memenuhi harapan kita. 348 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 Apa aku membuat mereka pergi? 349 00:23:49,344 --> 00:23:50,846 Aku tahu bukan itu niatmu. 350 00:23:57,686 --> 00:24:00,021 Aku tahu kau ingin memperbaiki keadaan. 351 00:24:01,606 --> 00:24:04,818 Tapi bagaimana bisa kau memperbaiki hal yang orang tak mau perbaiki? 352 00:24:08,029 --> 00:24:09,364 Ini tentang keseimbangan. 353 00:24:11,241 --> 00:24:13,743 Terkadang kau membantu mereka, 354 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 dan terkadang kau biarkan mereka bantu diri sendiri. 355 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Aku baru membicarakan soal keseimbangan dengan Ty. 356 00:24:27,215 --> 00:24:30,760 Aku tahu dari sumber yang tepercaya, memang lebih mudah memberi saran 357 00:24:30,844 --> 00:24:32,304 ketimbang menjalankannya. 358 00:24:32,804 --> 00:24:34,014 Ya. 359 00:24:35,015 --> 00:24:38,143 {\an8}Tapi aku dengar dari lebih dari satu orang 360 00:24:38,935 --> 00:24:41,438 {\an8}bahwa ibu Ty adalah wanita yang cerdas. 361 00:24:42,981 --> 00:24:44,274 {\an8}Kau harus dengarkan dia. 362 00:25:09,466 --> 00:25:10,550 Noreen. 363 00:25:18,225 --> 00:25:19,476 Bisa kita bicara? 364 00:25:25,815 --> 00:25:30,362 Melihatmu dan Rebecca di spa... 365 00:25:31,154 --> 00:25:35,116 Aku jadi tersadar sudah sangat banyak yang kulewatkan. 366 00:25:36,910 --> 00:25:38,870 Aku ingin jadi bagian dari hidupnya. 367 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 Sudah. 368 00:25:40,247 --> 00:25:43,542 Tidak dalam cara yang berarti. 369 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Semua baik-baik saja? 370 00:25:45,919 --> 00:25:47,546 Hei, Isaac. 371 00:25:48,171 --> 00:25:50,131 - Aku hanya... - Mampir. 372 00:25:51,216 --> 00:25:52,467 Aku menghormati 373 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 pilihanmu untuk tak memasukkan namaku dalam akta lahirnya. 374 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 Sungguh. 375 00:26:00,517 --> 00:26:04,020 Tapi aku tak mau melewatkan momen besar, 376 00:26:04,604 --> 00:26:08,733 menebak-nebak kekosongan di antara celah-celah. 377 00:26:12,153 --> 00:26:14,489 Aku ingin punya kesempatan mengenalnya, 378 00:26:15,490 --> 00:26:16,449 untuk dia mengenalku. 379 00:26:16,533 --> 00:26:20,745 Aku sudah membuat keputusan tentangmu yang kusesali, Bill, tapi tidak yang ini. 380 00:26:20,829 --> 00:26:23,999 Dan jika kau tak mau menghormatiku sebagai mantan tunanganmu, baik, 381 00:26:24,583 --> 00:26:27,002 tapi hormati aku sebagai ibunya Rebecca. 382 00:26:27,586 --> 00:26:29,588 Saat dia cukup dewasa untuk memutuskannya, 383 00:26:29,671 --> 00:26:33,341 jika dia ingin mengundangmu kembali ke dalam hidupnya, aku takkan menahannya, 384 00:26:34,134 --> 00:26:36,344 tapi dia akan selalu menjadi prioritasku. 385 00:26:36,428 --> 00:26:39,180 Bex dan kebutuhannya. Bukan kau dan kemauanmu. 386 00:26:39,264 --> 00:26:40,181 Tapi, Noreen... 387 00:26:40,265 --> 00:26:41,099 Tidak. 388 00:26:44,477 --> 00:26:47,355 Kau sungguh tak paham berapa banyak orang yang kau sakiti, ya? 389 00:26:51,818 --> 00:26:52,819 Noreen. 390 00:26:55,530 --> 00:26:56,364 Maafkan aku. 391 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Jangan menyesal. Jadilah lebih baik. 392 00:26:59,367 --> 00:27:01,745 Jika bukan untuk dirimu, maka untuk anak-anakmu. 393 00:27:02,704 --> 00:27:03,622 Semuanya. 394 00:27:05,665 --> 00:27:06,708 Hei. 395 00:27:20,388 --> 00:27:21,598 Ini untuk Rebecca. 396 00:27:27,896 --> 00:27:28,772 Selamat malam. 397 00:28:02,681 --> 00:28:03,765 Nona Paula. 398 00:28:04,265 --> 00:28:05,225 Dana Sue. 399 00:28:05,892 --> 00:28:08,269 Kupikir ingin mampir saja untuk membantu. 400 00:28:08,353 --> 00:28:11,314 Terima kasih, Bu. Tapi aku bisa menangani kukis dan limun. 401 00:28:11,940 --> 00:28:14,192 Bukan itu yang ingin kubantu. 402 00:28:15,235 --> 00:28:16,569 Kurasa kau tahu itu. 403 00:28:19,864 --> 00:28:20,740 Nona Paula... 404 00:28:20,824 --> 00:28:22,242 Sayangku, 405 00:28:23,284 --> 00:28:26,329 dunia memberi kita banyak beban. 406 00:28:28,164 --> 00:28:31,376 Tapi kita tak perlu menanggung semuanya sendiri. 407 00:28:31,876 --> 00:28:35,380 Tuhan memberi kita anugerah untuk meletakan yang terberat. 408 00:28:36,381 --> 00:28:37,340 Amarah. 409 00:28:38,049 --> 00:28:39,008 Penyesalan. 410 00:28:41,678 --> 00:28:42,637 Kesedihan. 411 00:28:44,764 --> 00:28:47,016 Tak perlu malu untuk menerima bantuan-Nya. 412 00:28:50,729 --> 00:28:53,314 Maddie! Orang yang ingin aku temui. 413 00:28:53,398 --> 00:28:57,193 Aku harus bergegas ke dapur dan mengambil snickerdoodle lagi. 414 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 Bisa bantu Dana Sue sebentar? 415 00:29:00,238 --> 00:29:01,531 - Aku bisa... - Tak masalah. 416 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Rahmat untuk kita semua. 417 00:29:13,418 --> 00:29:14,794 Apa yang bisa kubantu? 418 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 Andai aku tahu. 419 00:29:25,054 --> 00:29:27,724 Bagaimana jika kutunggu saja? 420 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Siapa tahu nanti terpikir. 421 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 - Kau mau kukis? - Ya. 422 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 Silakan. 423 00:29:55,084 --> 00:29:57,504 Hati-hati. Bagaimana jika dihukum itu menular? 424 00:29:58,588 --> 00:29:59,631 Apa yang terjadi? 425 00:29:59,714 --> 00:30:02,926 Orang tuaku tahu aku tak seharusnya bertemu Jackson. 426 00:30:04,552 --> 00:30:06,221 Apa maksudmu? 427 00:30:06,304 --> 00:30:09,182 - Kata ibunya kami tak boleh pacaran. - Dan kalian tak putus? 428 00:30:10,642 --> 00:30:12,060 Ini tak adil! 429 00:30:12,143 --> 00:30:13,478 Tak adil untuk siapa? 430 00:30:19,692 --> 00:30:20,693 Maaf. 431 00:30:21,986 --> 00:30:23,112 Kau baik-baik saja? 432 00:30:23,196 --> 00:30:24,155 Ya. 433 00:30:24,823 --> 00:30:26,991 Tidak. Aku bodoh! 434 00:30:27,075 --> 00:30:28,827 - Sama sekali tidak benar. - Ya. 435 00:30:28,910 --> 00:30:30,620 Selama ini aku bisa... 436 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Bisa kubantu? 437 00:30:39,045 --> 00:30:40,505 Kau punya SIM? 438 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Punya. 439 00:30:50,265 --> 00:30:52,642 Kau tak berkonsentrasi. Ayolah. 440 00:30:52,725 --> 00:30:55,019 Setidaknya aku tak menyakiti diriku. 441 00:30:55,103 --> 00:30:56,521 Baiklah, Isaac. 442 00:30:57,897 --> 00:30:58,857 Ada apa ini? 443 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 Berapa banyak yang kau tahu tentang teman barumu? 444 00:31:02,318 --> 00:31:03,528 Tidak, hentikan. 445 00:31:04,070 --> 00:31:06,114 - Kita tak akan membahas ini. - Aku hanya... 446 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 Niatmu baik, tapi kau takkan membujukku balik ke Sullivan's dengan gosip. 447 00:31:10,201 --> 00:31:11,870 Hei. Ini bukan gosip. 448 00:31:12,871 --> 00:31:13,872 Ini informasi. 449 00:31:13,955 --> 00:31:16,499 Ya, batasan yang jarang dikenali di kota ini. 450 00:31:17,417 --> 00:31:18,835 Kau temanku, bukan? 451 00:31:19,502 --> 00:31:22,630 Jadi mari mengobrol hal lain selain kehidupan cinta atau kerjaku. 452 00:31:23,423 --> 00:31:25,466 Dengar, maaf aku ikut campur. 453 00:31:28,595 --> 00:31:31,598 Ada banyak orang dalam hidupku yang terluka 454 00:31:31,681 --> 00:31:34,601 karena berurusan dengan orang yang tak seperti kata mereka. 455 00:31:35,435 --> 00:31:37,770 Aku benci kau salah satunya. 456 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 Hei, Bung. 457 00:31:57,123 --> 00:31:57,957 Dia tak apa-apa? 458 00:31:58,041 --> 00:32:02,003 Tidak. Dia mencemaskan hal yang tak perlu dia cemaskan. 459 00:32:04,464 --> 00:32:06,257 - Seperti kau? - Ya. 460 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 Dia masih muda. Menghormatimu. 461 00:32:09,469 --> 00:32:10,970 Dia tak perlu menjagaku. 462 00:32:11,930 --> 00:32:15,516 Butuh penyesuaian, 'kan? Terutama jika dia merasa seperti kau menolaknya? 463 00:32:16,434 --> 00:32:19,103 Mereka semua, saat kau meninggalkan Sullivan's. 464 00:32:28,029 --> 00:32:30,865 Aku bisa kirim pesan ke yang lain agar tak perlu datang. 465 00:32:31,366 --> 00:32:32,325 Tak perlu. 466 00:32:35,662 --> 00:32:37,538 Aku bisa minta Isaac kembali. 467 00:32:37,622 --> 00:32:38,665 Biarkan saja. 468 00:32:39,874 --> 00:32:41,084 Niatnya baik. 469 00:32:41,918 --> 00:32:43,836 Mungkin tak semestinya aku cepat marah, 470 00:32:44,337 --> 00:32:46,714 tapi aku dan kekacauanku bukan tanggung jawabnya. 471 00:32:53,096 --> 00:32:55,598 Pertemanan itu rumit, ya? 472 00:32:58,351 --> 00:33:00,853 Mungkin kita perlu lebih ekspresif seperti katamu, 473 00:33:00,937 --> 00:33:03,064 atau kita bisa menuangkannya seperti para gadis. 474 00:33:03,856 --> 00:33:06,901 Tapi mereka punya masalah sendiri. 475 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Aku turut prihatin. 476 00:33:12,532 --> 00:33:14,283 Mereka sedang tak akur. 477 00:33:16,369 --> 00:33:18,037 Helen dan Ryan putus. 478 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Aku turut prihatin. 479 00:33:37,140 --> 00:33:39,225 Ingat monster yang kita bicarakan? 480 00:33:41,644 --> 00:33:43,521 Kuharap kau tak lari dari itu. 481 00:33:45,189 --> 00:33:49,277 Harapanku adalah kau berlari menuju sesuatu yang membuatmu bahagia. 482 00:33:58,745 --> 00:34:01,080 Kakakmu cemas kemarin. 483 00:34:02,457 --> 00:34:04,667 Memangnya Zeke belum pernah melihatku menangis? 484 00:34:05,209 --> 00:34:08,796 Dia mungkin penyebab aku mengucurkan air mata terbanyak. 485 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 Apa dia penyebab kemarin? 486 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Bukan. 487 00:34:17,472 --> 00:34:18,347 Jadi siapa? 488 00:34:22,393 --> 00:34:25,772 Kurasa ternyata aku belum selesai menangisi Ryan. 489 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 Itu tentang Ryan atau tentang aku? 490 00:34:34,822 --> 00:34:38,242 Itu tentang kau jauh-jauh ke Tampa untuk menangis. 491 00:34:47,585 --> 00:34:50,505 - Dana Sue, Maddie, dan aku bertengkar. - Soal apa? 492 00:34:52,131 --> 00:34:53,049 Ryan. 493 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 Mereka khawatir aku tak bahagia bersamanya. 494 00:34:58,387 --> 00:35:01,015 Lalu kau putus dengannya. Coba bayangkan. 495 00:35:01,099 --> 00:35:03,351 Kau memang tak pernah mau menerima saran. 496 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Kau masih sekecil ini saat aku dan ayahmu sadar 497 00:35:06,646 --> 00:35:09,982 bahwa kami harus memakai psikologi terbalik untuk menanganimu 498 00:35:10,066 --> 00:35:12,527 karena apa pun yang kami suruh, 499 00:35:13,653 --> 00:35:16,697 harga dirimu mendorongmu untuk melakukan yang sebaliknya. 500 00:35:16,781 --> 00:35:18,574 Semua saran ahli, 501 00:35:19,534 --> 00:35:22,078 semua psikologi, ke arah mana pun, 502 00:35:23,621 --> 00:35:25,498 tak akan menolong kali ini, Mama. 503 00:35:25,581 --> 00:35:28,334 Memutus hubungan dengan Ryan adalah satu hal, tapi... 504 00:35:30,419 --> 00:35:33,256 merusak hubunganku dengan Dana Sue dan Maddie adalah... 505 00:35:33,339 --> 00:35:35,550 Sayang. 506 00:35:35,633 --> 00:35:37,760 Rusak apa yang tak bisa diperbaiki? 507 00:35:41,347 --> 00:35:43,182 Saat salad kentang itu selesai kau buat, 508 00:35:44,183 --> 00:35:48,020 kakakmu akan menyelinap ke sini, dan dia akan menambahkan krim asam. 509 00:35:48,104 --> 00:35:52,024 Maka aku mungkin perlu menyelinap lagi dan menyeimbangkannya dengan acar. 510 00:35:52,525 --> 00:35:57,363 Tapi silakan menginap di Tampa, menangis, dan berseru semua berakhir. 511 00:35:57,446 --> 00:36:00,575 Apa aku harus di sini dan mengawasi salad kentangnya? 512 00:36:03,536 --> 00:36:06,581 Hanya jika kau percaya cuma kau yang bisa membuatnya dengan benar. 513 00:36:26,142 --> 00:36:28,603 Situasi aman. Lewis tak terlihat. 514 00:36:32,773 --> 00:36:33,649 Segera kembali. 515 00:37:00,176 --> 00:37:01,302 Kau luar biasa. 516 00:37:03,346 --> 00:37:04,513 Apa pun demi cinta. 517 00:37:20,905 --> 00:37:21,948 Masuklah. 518 00:37:23,074 --> 00:37:24,283 Dr. Townsend. 519 00:37:26,619 --> 00:37:28,204 Terima kasih atas waktumu. 520 00:37:28,287 --> 00:37:29,830 Dengan senang hati. 521 00:37:31,165 --> 00:37:35,836 Aku sekadar menangani hal darurat. Untungnya belum ada kejadian apa pun. 522 00:37:35,920 --> 00:37:37,964 Aku senang menerima teleponmu. 523 00:37:38,547 --> 00:37:40,883 Aku tak akan datang tanpa menelepon. 524 00:37:41,550 --> 00:37:45,429 Itu sama saja dengan datang bertamu tanpa diundang. 525 00:37:45,513 --> 00:37:46,889 Isaac, aku ingin... 526 00:37:46,973 --> 00:37:50,059 Jangan datang ke rumahku tanpa diundang. 527 00:37:51,727 --> 00:37:53,604 Jangan dorong batasan Noreen. 528 00:37:54,730 --> 00:37:59,610 Dan jangan berlagak menjadi apa pun baginya atau Bex yang sebenarnya bukan. 529 00:37:59,694 --> 00:38:01,654 Aku ayah Rebecca. 530 00:38:01,737 --> 00:38:06,951 Kau akan menatap mataku dan bicara soal menjadi seorang ayah? 531 00:38:07,034 --> 00:38:09,537 Kau memberi Bex DNA. Itu saja. 532 00:38:11,122 --> 00:38:13,291 Dan sekarang kau akan memberinya ruang. 533 00:38:14,292 --> 00:38:16,335 Noreen juga layak mendapat ruang. 534 00:38:18,462 --> 00:38:19,338 Dan aku pun begitu. 535 00:38:25,386 --> 00:38:27,722 Terima kasih atas waktumu, dr. Townsend. 536 00:38:34,353 --> 00:38:37,898 Setelah lapisan kuningannya lepas, kita bisa cek pengamplasan dan pengecatan. 537 00:38:38,983 --> 00:38:42,403 Kenapa bekerja pakai tangan sangat menenangkan? 538 00:38:44,363 --> 00:38:47,199 Jadi kau akan melompati semua bagian 539 00:38:47,283 --> 00:38:50,244 fase kenapa yang itu tak cocok dan mur yang itu dipasang di mana? 540 00:38:51,162 --> 00:38:52,538 Tidak, apa itu wajib? 541 00:38:52,621 --> 00:38:53,998 Menurutku itu instruktif, 542 00:38:54,081 --> 00:38:57,626 tapi silakan saja, langsung saja ke kenikmatan menciptakan sesuatu. 543 00:38:57,710 --> 00:39:01,422 Sesuatu yang kutahu akan bertahan lama. 544 00:39:01,505 --> 00:39:03,841 Pertandingan bisbol berakhir, dan kita dapat apa? 545 00:39:03,924 --> 00:39:06,677 Mungkin sakit punggung. Mungkin cincin kejuaraan. 546 00:39:06,761 --> 00:39:11,223 Ya, tapi bukan sesuatu yang bisa dipegang cucumu suatu hari dan berkata, 547 00:39:13,017 --> 00:39:14,935 "Kakekku membuat ini untukku, 548 00:39:16,645 --> 00:39:18,314 dan aku bahkan belum lahir." 549 00:39:20,816 --> 00:39:24,320 Maaf. Aku terbawa suasana. Menjadi dramatis seperti Kyle. 550 00:39:24,403 --> 00:39:26,155 Tidak sama sekali. Kau menjadi dirimu. 551 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 Kau terhubung dengan renjana. 552 00:39:29,492 --> 00:39:32,370 Bahkan mungkin dengan tujuan? 553 00:39:53,224 --> 00:39:55,059 Maaf soal ratapan tadi. 554 00:39:57,353 --> 00:39:59,271 Andai itu soal yang bisa kubantu. 555 00:39:59,355 --> 00:40:02,274 Tidak, tapi aku akan tetap menebusnya. 556 00:40:02,983 --> 00:40:03,901 Ikut aku. 557 00:40:05,486 --> 00:40:06,487 Kumohon. 558 00:40:06,570 --> 00:40:09,240 Tidak. Kau tak perlu menebus apa-apa. 559 00:40:09,323 --> 00:40:12,535 - Ibu-ibu, boleh kami bergabung? - Silakan sekali! 560 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 Bibi Rachel. 561 00:40:14,537 --> 00:40:18,707 Zeke. Terima kasih sudah menjamu. Anak-anakmu tampak sehat. 562 00:40:18,791 --> 00:40:19,792 Terima kasih, Bu. 563 00:40:19,875 --> 00:40:22,420 Aku tak percaya Luke bertambah dua inci 564 00:40:22,503 --> 00:40:23,671 sejak Empat Juli. 565 00:40:23,754 --> 00:40:24,839 Ya, benar. 566 00:40:24,922 --> 00:40:28,300 - Apa kabar anak bulumu, Bibi Rachel? - Oh! Luar biasa! 567 00:40:31,345 --> 00:40:34,390 Purry terlihat lebat. 568 00:40:34,473 --> 00:40:39,103 Kau tak menipuku, Zeke. Kau tak suka Purry dan tak pernah suka. 569 00:40:39,186 --> 00:40:42,231 Bibi Rachel, kurasa kau salah paham. 570 00:40:42,314 --> 00:40:45,484 Zeke di meja makan membicarakan Purry Sledge. 571 00:40:45,568 --> 00:40:47,486 - Mengatakan hal buruk. - Tidak, Bu. 572 00:40:47,570 --> 00:40:49,697 Dia meminta bantuanku, dan aku setuju. 573 00:40:52,450 --> 00:40:57,121 Aku tahu ini hari libur, tapi bolehkah aku bicara secara profesional, Bibi Rachel? 574 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Tentu. 575 00:40:58,122 --> 00:41:00,958 - Kau tak menuntut Bibi Rachel? - Aku tak paham ada apa ini. 576 00:41:01,041 --> 00:41:04,503 Zeke bilang radang sendimu memburuk. 577 00:41:04,587 --> 00:41:05,421 Memang. 578 00:41:05,504 --> 00:41:08,299 Jika mengurus Purry menjadi terlalu sulit, kau punya rencana? 579 00:41:08,382 --> 00:41:10,176 Aku tak tahan memikirkannya. 580 00:41:10,759 --> 00:41:13,345 Tak ada yang mencintai Purry sepertiku. 581 00:41:13,429 --> 00:41:15,556 Tapi Zeke telah memaafkan Purry, 582 00:41:16,390 --> 00:41:19,393 dan Zeke tahu bagaimana rasanya mencemaskan orang yang kau cintai 583 00:41:19,477 --> 00:41:21,604 dan memikirkan cara terbaik untuk membantu. 584 00:41:22,271 --> 00:41:24,148 Dia anak yang baik. Zeke. 585 00:41:24,231 --> 00:41:27,234 - Jadi, Bibi Rachel? Bibi Rachel! - Ya? 586 00:41:28,277 --> 00:41:34,116 Kupikir sebaiknya kau wariskan sebagian atau seluruh hartamu 587 00:41:35,534 --> 00:41:36,619 kepada kucingmu. 588 00:41:37,578 --> 00:41:42,249 Dengan izin Tuhan, kau panjang umur, tapi aku yakin pasti bebanmu berat, 589 00:41:42,333 --> 00:41:44,418 memikirkan siapa yang akan urus Purry Sledge 590 00:41:44,502 --> 00:41:47,338 jika sesuatu menimpamu. 591 00:41:47,421 --> 00:41:50,257 Apa bisa aku begitu? Bisakah aku mewariskan hartaku ke Purry? 592 00:41:50,341 --> 00:41:51,383 Secara tak langsung. 593 00:41:51,467 --> 00:41:55,804 Kita buatkan dana perwalian peliharaan, meninggalkan uang dan instruksi perawatan. 594 00:41:55,888 --> 00:41:59,099 Lalu kau tunjuk seorang wali, 595 00:41:59,642 --> 00:42:02,978 orang yang akan menghargai Purry seperti dirimu. 596 00:42:04,897 --> 00:42:07,566 Orang yang akan memastikan peliharaan tersayangmu 597 00:42:07,650 --> 00:42:10,110 akan tercukupi semua kebutuhannya. 598 00:42:10,194 --> 00:42:14,865 Mungkin wali yang sudah menunjukkan keinginannya 599 00:42:14,949 --> 00:42:17,535 untuk hubungan baru dengan Purry. 600 00:42:17,618 --> 00:42:21,288 Kau pria yang pengertian, Zeke. Kau membuatku bangga. 601 00:42:22,873 --> 00:42:23,999 Terima kasih, Helen. 602 00:42:24,083 --> 00:42:25,417 Kapan saja, Bibi Rachel. 603 00:42:25,918 --> 00:42:26,794 Zeke. 604 00:42:28,337 --> 00:42:30,422 Kau anak yang baik. 605 00:42:35,094 --> 00:42:37,179 Kau memang favoritku. 606 00:42:44,603 --> 00:42:47,439 Jika kita mau bertemu teman-temanku, sebaiknya kita pergi. 607 00:42:54,863 --> 00:42:57,074 Jika kau mau menunggu, aku bisa jalan dulu. 608 00:42:57,575 --> 00:43:00,703 Mengulur waktu, main trik kartu atau semacamnya. 609 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 Tidak. 610 00:43:06,875 --> 00:43:07,876 Aku siap pergi. 611 00:43:09,378 --> 00:43:11,463 Bisa berikan ini pada Kathy saat dia datang? 612 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Baiklah. 613 00:43:12,464 --> 00:43:14,216 Senang bekerja denganmu. 614 00:43:16,552 --> 00:43:17,845 - Mari? - Ya. 615 00:43:24,518 --> 00:43:27,771 Kau melakukan hal yang baik untuk Rachel dan Zeke hari ini. 616 00:43:27,855 --> 00:43:30,232 - Kurasa Mama patut dapat sedikit pujian. - Apa? 617 00:43:30,316 --> 00:43:34,612 Karena melahirkan putri cerdas? Dengan senang hati kuambil pujian itu. 618 00:43:37,531 --> 00:43:40,909 Aku hanya senang mengingatkan Bibi Rachel bahwa orang yang sayang padanya 619 00:43:40,993 --> 00:43:45,164 menghargai hal yang sama dengannya, bahkan saat sulit menunjukkannya. 620 00:43:46,749 --> 00:43:48,792 Terutama saat itu sulit. 621 00:43:49,543 --> 00:43:50,878 Namun, kau tidak sulit. 622 00:43:52,087 --> 00:43:54,256 Kau ramah dan lembut. 623 00:43:55,466 --> 00:43:58,052 Kau tuntun dia pada kebenaran dengan cinta dan integritas. 624 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 Dan itu, Sayangku, adalah anugerah. 625 00:44:02,056 --> 00:44:05,809 Entah menawarkannya ke keluarga sedarahmu atau yang kau ciptakan sendiri. 626 00:44:09,772 --> 00:44:10,898 Aku suka keluarga ini. 627 00:44:19,782 --> 00:44:21,784 Ibu punya pena bagus seperti Nenek? 628 00:44:22,743 --> 00:44:25,371 Jika mau berlatih tulis sambung, mungkin pakai pensil. 629 00:44:25,454 --> 00:44:27,164 Tidak, aku mau menulis surat. 630 00:44:28,207 --> 00:44:29,041 Untuk siapa? 631 00:44:29,541 --> 00:44:32,461 Kyle. Aku membentaknya kemarin. 632 00:44:32,544 --> 00:44:36,507 Dan sekarang, aku mau minta maaf dan bilang betapa dia berarti untukku. 633 00:44:38,550 --> 00:44:39,468 Kemarilah. 634 00:44:44,598 --> 00:44:46,058 Aku hanya butuh satu. 635 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 Ibu tahu, Sayang, 636 00:44:50,104 --> 00:44:51,814 tapi kau memberi Ibu ide bagus. 637 00:44:55,984 --> 00:44:58,112 Ibu juga ingin menulis beberapa catatan. 638 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 UNTUK HELEN, 639 00:45:10,582 --> 00:45:13,585 DANA SUE 640 00:46:12,269 --> 00:46:13,896 Siapa Trish? 641 00:47:10,828 --> 00:47:14,414 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena