1
00:01:02,896 --> 00:01:04,230
{\an8}SOSOK YANG AMAT KURINDUKAN UNTUK BERTEMU
2
00:01:20,497 --> 00:01:21,623
Aku tak bisa.
3
00:01:22,999 --> 00:01:24,084
Jangan begitu.
4
00:01:25,460 --> 00:01:28,254
- Akan selesai sebelum kau sadari.
- Aneh.
5
00:01:30,131 --> 00:01:33,093
Dan agak menakutkan.
Maksudku, aku belum pernah naik pesawat.
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,013
Tak seorang pun di keluargaku pernah.
7
00:01:37,097 --> 00:01:38,014
Hei.
8
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
Ayolah.
9
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
Kau wanita muda berbakat.
10
00:01:44,187 --> 00:01:46,189
Akan ada banyak kesempatan
dalam hidupmu
11
00:01:46,272 --> 00:01:48,983
untuk melakukan hal-hal yang keluargamu
tak pernah lakukan.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
Jangan takut menjadi yang pertama.
13
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
Kau harus bangga.
14
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
Ingat, ibumu menunggu
di Louisville untuk memelukmu.
15
00:01:58,701 --> 00:01:59,619
Aku tahu.
16
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
Terima kasih sudah memakainya.
17
00:02:05,333 --> 00:02:08,169
Kau berikan saat sidang latihan
untuk kemujuran, dan aku mau.
18
00:02:08,253 --> 00:02:11,798
Ya? Kau tahu hal lucu tentang kemujuran?
19
00:02:12,841 --> 00:02:16,719
Tak ada yang namanya terlalu mujur.
20
00:02:22,142 --> 00:02:23,059
Cocok.
21
00:02:24,727 --> 00:02:26,271
Terima kasih, Bu Helen.
22
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
Sebaiknya kau pakai itu di taksi.
23
00:02:29,023 --> 00:02:30,483
- Astaga.
- Sudah sampai. Mari?
24
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
- Berapa lama penerbanganku?
- Sembilan puluh menit.
25
00:02:36,739 --> 00:02:40,160
Sekitar waktu
yang sama untuk sampai ke Tampa.
26
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
Kita berdua akan bersenang -senang.
27
00:02:45,874 --> 00:02:47,250
Ya.
28
00:02:52,797 --> 00:02:55,175
TAMAN BERMAIN ASH GROVE
29
00:02:57,385 --> 00:02:58,928
Ini tidak memantul.
30
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
Semuanya rusak.
31
00:03:03,808 --> 00:03:05,226
Setidaknya ini masih berfungsi.
32
00:03:08,938 --> 00:03:10,523
Bukan akhir dunia.
33
00:03:11,149 --> 00:03:14,444
Masukkan saja ke mesin cuci
saat pulang. Nanti juga bersih.
34
00:03:14,944 --> 00:03:18,865
Katie, Ibu mengirim pesan ke ibu Melanie,
memastikan kita di taman yang tepat.
35
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
Mungkin kita sarankan
bertemu di Wharton's?
36
00:03:20,992 --> 00:03:24,996
Dia benci piza. Kalian boleh pergi.
Aku akan menunggu di sini sendiri.
37
00:03:25,079 --> 00:03:27,832
- Tidak, Bu.
- Bagaimana anak-anak bermain di sini?
38
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Kurasa tidak.
39
00:03:29,334 --> 00:03:31,294
Ibu sudah bicara dengan Wali Kota Hall?
40
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
Akan Ibu sampaikan saat bertemu.
41
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Kenapa menunggu? Kenapa tak kita perbaiki?
42
00:03:35,340 --> 00:03:37,926
- Kita siapa?
- Kau, aku, teman-teman kita, siapa pun.
43
00:03:38,009 --> 00:03:38,968
Akan kubantu!
44
00:03:39,052 --> 00:03:41,638
Kita semua bisa selesaikan
dalam satu atau dua hari.
45
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
Cat, kayu, kerja keras.
46
00:03:43,223 --> 00:03:45,350
Mungkin lebih dari itu.
47
00:03:45,850 --> 00:03:49,187
Pikirkanlah apa kau sanggup
menanggung tanggung jawab itu.
48
00:03:50,271 --> 00:03:53,816
Jadi kami diluluskan dari Klub Cuci Piring
49
00:03:53,900 --> 00:03:55,777
ke Klub Papan Jungkat-Jungkit.
50
00:03:55,860 --> 00:03:59,906
Ibu berbagi ilmu.
Silakan lakukan hal yang sama,
51
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
Kata Ibu aku seharusnya menjajaki.
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
Ibu hanya memeriksa.
53
00:04:03,243 --> 00:04:07,872
Kau tahu, menyeimbangkan
antara menunggui dan mengabaikan.
54
00:04:07,956 --> 00:04:10,083
Aku menyeimbangkan
antara yang kukira aku tahu
55
00:04:10,166 --> 00:04:13,127
dan yang tak pernah kupikirkan.
56
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
Itulah inti hidup, Sayangku.
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,174
Dan semua ruang di antaranya.
58
00:04:18,258 --> 00:04:21,135
Mungkin main ayunan sebentar
bisa membantu,
59
00:04:22,095 --> 00:04:24,889
tapi mungkin kau tak bisa
berayun setinggi Ibu.
60
00:04:24,973 --> 00:04:26,057
Itu tantangan?
61
00:04:26,140 --> 00:04:29,852
Betul. Kau di sisi yan berlumpur
karena sepatumu jelek!
62
00:04:29,936 --> 00:04:31,562
Tunggu, Ibu mulai duluan!
63
00:04:33,398 --> 00:04:34,524
Ibu.
64
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Aku berhasil!
65
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Selamat!
66
00:04:39,362 --> 00:04:42,824
Dia adalah gambaran mengemudi
yang hebat dalam perjalanan ke sini.
67
00:04:42,907 --> 00:04:44,575
Bagus, Sayang.
68
00:04:45,576 --> 00:04:47,537
Mengemudi waspada sangat penting.
69
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
Dan simpan ponselmu di laci
70
00:04:50,248 --> 00:04:52,750
agar kau tak tergoda
untuk melihatnya, dan...
71
00:04:52,834 --> 00:04:54,085
Ya, Bu.
72
00:04:54,168 --> 00:04:56,504
Ya, tak ada penumpang selain kami.
73
00:04:56,587 --> 00:04:58,047
- Mengerti?
- Ya.
74
00:04:58,131 --> 00:05:01,551
Dan kau bertanggung jawab
atas bensin dan asuransimu sendiri.
75
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
Ya, Bu.
76
00:05:04,387 --> 00:05:07,307
Tapi nikmatilah.
Mendapatkan SIM-mu adalah hal penting.
77
00:05:07,390 --> 00:05:10,351
Kebebasan, bertemu teman-temanmu,
pergi ke tempat seru...
78
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
Dalam radius 48 kilometer.
79
00:05:11,853 --> 00:05:14,814
Jadi tidak melebihi
Egret Falls atau Castlewood.
80
00:05:14,897 --> 00:05:16,357
Aku bisa pergi ke Castlewood?
81
00:05:17,608 --> 00:05:19,235
Ada TJ Maxx besar di sana,
82
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
dan aku bisa pakai gaun baru
untuk kembali ke sekolah.
83
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Sedang apa kau di sini?
84
00:05:48,848 --> 00:05:50,016
Sayang.
85
00:05:52,810 --> 00:05:55,355
Jadi, aku menyuruhnya
memilih kakinya lebih suka di mana.
86
00:05:55,438 --> 00:05:58,524
Di meja kopiku
atau tersambung dengannya.
87
00:05:58,608 --> 00:06:00,985
Aku bahkan tak bisa membayangkan
berkencan lagi.
88
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
Memisahkan yang gila dari yang jelek.
89
00:06:03,571 --> 00:06:04,781
Santai saja.
90
00:06:04,864 --> 00:06:08,534
Dan saat kau kembali bergaul, bersabarlah.
91
00:06:08,618 --> 00:06:10,828
Kau perlu mengusir banyak katak
sepanjang jalan.
92
00:06:10,912 --> 00:06:12,121
Bukannya mencium?
93
00:06:12,205 --> 00:06:18,419
Kau lebih baik hati dariku.
Tapi ada pangeran di sana. Percayalah.
94
00:06:18,503 --> 00:06:20,254
Kau mengencani seseorang?
95
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
Mungkin.
96
00:06:22,924 --> 00:06:24,133
Ceritakan lagi.
97
00:06:25,301 --> 00:06:26,302
Yah...
98
00:06:32,100 --> 00:06:33,059
Noreen?
99
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
Dan Rebecca.
100
00:06:36,813 --> 00:06:40,566
- Aku tak mengira bertemu kalian di sini.
- Bill.
101
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
Halo, ada yang bisa kubantu?
102
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Aku hanya...
103
00:06:47,615 --> 00:06:49,075
Aku bekerja di sini sekarang.
104
00:06:50,243 --> 00:06:53,246
Bosku sangat mendukung ibu bekerja.
105
00:06:53,329 --> 00:06:54,330
Itu bagus, ya?
106
00:06:54,414 --> 00:06:58,292
Neen, aku masih menata ruangku.
Bisakah kau dan Bex membantu?
107
00:06:58,376 --> 00:07:02,839
Ada kotak berisi boneka kodok
yang harus dibongkar.
108
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Tentu saja.
109
00:07:04,674 --> 00:07:07,635
Naiklah, aku akan menyusul
setelah aku membantu bapak ini.
110
00:07:11,222 --> 00:07:12,765
Perlu apa, Pak?
111
00:07:16,060 --> 00:07:20,148
Kupon hadiah untuk teman istimewa.
112
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Perhatian sekali.
113
00:07:22,900 --> 00:07:28,448
Seluruh tempat ini penuh wanita istimewa.
Temanmu akan merasa nyaman.
114
00:07:37,415 --> 00:07:39,876
Kami semua senang Noreen ada di sini.
115
00:07:58,936 --> 00:08:02,190
Aku domba kecil yang tersesat di hutan
116
00:08:02,773 --> 00:08:06,777
Aku tahu aku selalu bisa bersikap baik
117
00:08:06,861 --> 00:08:08,029
Mama.
118
00:08:08,112 --> 00:08:09,071
Apa?
119
00:08:09,697 --> 00:08:12,950
Kau tak berhak protes tentang keluarga
yang pergi,
120
00:08:13,034 --> 00:08:15,620
meninggalkan kita mencuci piring
lalu tak bicara denganku.
121
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
Ibu sekadar mengisi waktu sampai kau siap.
122
00:08:20,166 --> 00:08:24,504
Tapi Ibu bisa mulai menebak kenapa kau
mengejutkan kami dengan kunjunganmu ini.
123
00:08:25,796 --> 00:08:29,926
Tapi alasan bahwa kau bilang pada kakakmu
kau kangen nasi dagingnya itu bohong.
124
00:08:31,427 --> 00:08:32,512
Aku memang kangen.
125
00:08:36,807 --> 00:08:40,478
Untuk mengawasi
126
00:08:40,561 --> 00:08:42,063
Aku dan Ryan putus.
127
00:08:46,400 --> 00:08:47,610
Maaf.
128
00:08:52,448 --> 00:08:54,158
Jalan kalian sulit.
129
00:08:54,242 --> 00:08:57,036
Jalan itu sudah berakhir.
130
00:08:58,454 --> 00:08:59,288
Untuk selamanya.
131
00:09:01,874 --> 00:09:06,671
Ibu tak ingin meremehkan kesedihanmu,
tapi Ibu pikir itu pilihan bagus.
132
00:09:06,754 --> 00:09:10,925
Ryan memberimu rasa sakit
dan kebahgiaan yang sama selama ini,
133
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
dan kau pantas mendapat semua kebahagiaan.
134
00:09:16,764 --> 00:09:19,433
Jadi, nasi daging
Zeke akan mengobati hatimu?
135
00:09:21,686 --> 00:09:24,730
Aku hanya perlu berada di dekat
orang yang paling memahamiku.
136
00:09:26,440 --> 00:09:28,234
Ibu senang kau di sini, Sayang.
137
00:09:28,317 --> 00:09:31,362
Tapi apa maksudmu
tak ada orang di Serenity yang memahamimu?
138
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
Tidak seperti Ibu.
139
00:09:34,407 --> 00:09:36,242
Hanya itu yang terjadi?
140
00:09:45,835 --> 00:09:48,754
Meski dia bukan
141
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
Pria
142
00:09:51,632 --> 00:09:56,470
Yang para gadis anggap tampan
143
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Bagi hatiku
144
00:10:00,057 --> 00:10:04,270
Dia punya kunci
145
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
Ibu masih mahir.
146
00:10:15,031 --> 00:10:15,865
Maddie?
147
00:10:16,616 --> 00:10:17,450
Di sini.
148
00:10:19,785 --> 00:10:22,330
Kapan aku jadi yang terakhir
yang dengar kabar penting?
149
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
Aku tak tahu apa maksudmu.
150
00:10:24,582 --> 00:10:26,125
Ryan dan Helen!
151
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Mereka kenapa?
152
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
- Kau tak tahu?
- Ibu!
153
00:10:31,255 --> 00:10:35,718
Ryan dan Helen putus,
dan Ryan meninggalkan kota lagi.
154
00:10:35,801 --> 00:10:36,844
Apa?
155
00:10:39,388 --> 00:10:40,806
"Nona Paula sayang,
156
00:10:41,349 --> 00:10:44,143
tak perlu memanggil bibiku
untuk menyeretku bertemu iblis.
157
00:10:44,226 --> 00:10:48,356
aku telah menghancurkan hatinya,
dan aku akan pamit.
158
00:10:48,856 --> 00:10:52,693
Dengan kerendahan hati dan penyesalan,
Ryan Wingate."
159
00:10:52,777 --> 00:10:53,986
Helen.
160
00:10:54,070 --> 00:10:56,447
Aku mampir untuk memeriksa keadaannya.
161
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
Dan Ginger Zimmerman di sebelahnya,
162
00:10:59,492 --> 00:11:03,496
katanya Helen dan CeCe harus ke luar kota
selama akhir pekan.
163
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
Kau sungguh tak tahu?
164
00:11:07,708 --> 00:11:10,378
Tidak. Helen tak mau bicara denganku.
165
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
- Apa?
- Tak ada telepon, pesan. Dana Sue juga.
166
00:11:13,964 --> 00:11:18,344
Aku tiba-tiba terputus
dari kehidupan para sahabatku.
167
00:11:20,846 --> 00:11:22,348
Astaga.
168
00:11:25,643 --> 00:11:29,772
Maaf aku tak bisa menemukan kaus
Aku Kangen Pacar untukmu.
169
00:11:29,855 --> 00:11:33,192
Kurasa kita harus kembali lagi dan lagi
170
00:11:33,275 --> 00:11:36,904
karena di antara berbelanja
dan berlatih menyetir mobil,
171
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
aku bisa mampir kapan pun
kita berdua luang.
172
00:11:39,407 --> 00:11:41,575
"Selama kau yang beli bensin, Sayang."
173
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Ini menyenangkan.
174
00:11:43,703 --> 00:11:46,414
Sepupuku banyak di sini.
Jadi kita tak bisa terlalu kentara.
175
00:11:46,497 --> 00:11:49,417
Aku tak mau ada yang cerita ke ibuku.
kuharap sampai homecoming,
176
00:11:49,500 --> 00:11:54,839
dia sudah melupakan semuanya,
dan kita bisa pergi ke pesa bersama.
177
00:11:54,922 --> 00:11:57,883
Tidak! Aku harus berbelanja lagi!
178
00:12:06,767 --> 00:12:08,269
Cepatlah kembali.
179
00:13:18,589 --> 00:13:20,132
Terima kasih banyak. Terima kasih.
180
00:13:22,676 --> 00:13:24,136
Ayah, aku minta maaf.
181
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
Hai, Sayang. Tak apa-apa.
182
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
Kau akan baik-baik saja. Itu yang penting.
183
00:13:32,186 --> 00:13:33,771
Tapi truk Ayah. Itu...
184
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
- Truk.
- Annabelle.
185
00:13:36,023 --> 00:13:37,566
- Bu?
- Apa kau terluka?
186
00:13:37,650 --> 00:13:39,318
- Tidak, dia baik-baik saja.
- Ini.
187
00:13:39,401 --> 00:13:43,405
Syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa.
Tolong katakan apa yang terjadi di sini.
188
00:13:50,454 --> 00:13:51,497
Jackson?
189
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
Apa?
190
00:13:57,586 --> 00:13:58,587
Jackson!
191
00:14:09,557 --> 00:14:12,601
Sebaiknya kau punya penjelasan bagus
atau malaikat pelindung jagoan.
192
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
- Aku tak terlibat dalam hal ini.
- Oke.
193
00:14:14,728 --> 00:14:18,649
Maksudku, aku tak naik truk,
tapi aku ingin pastikan dia aman.
194
00:14:18,732 --> 00:14:21,026
Kenapa kau bersembunyi
daripada menghiburnya?
195
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
- Aku tak mau ada yang melihat kami.
- Apa katamu?
196
00:14:23,863 --> 00:14:26,574
- Kau tak mau terlihat bersama putriku?
- Tidak. Ya.
197
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
Ibuku bilang
aku tak bisa menemui Annie, jadi...
198
00:14:28,868 --> 00:14:32,830
aku tak bisa bersama Annie,
terutama dalam situasi macam ini.
199
00:14:33,330 --> 00:14:36,083
Kau dilarang bertemu dengannya.
Sejak kapan?
200
00:14:36,166 --> 00:14:37,126
Juli.
201
00:14:40,963 --> 00:14:43,632
Tapi kalian saling sayang satu sama lain...
202
00:14:43,716 --> 00:14:44,550
Ya, Bu!
203
00:14:44,633 --> 00:14:48,888
...sampai kau rasa lebih penting
untuk tetap bisa bertemu...
204
00:14:48,971 --> 00:14:49,805
Ya, Bu!
205
00:14:49,889 --> 00:14:52,600
...dan berbohong pada ibumu dan padaku.
206
00:14:54,768 --> 00:14:56,270
Pulanglah, Jackson.
207
00:14:58,856 --> 00:14:59,815
Ya, Bu.
208
00:15:09,783 --> 00:15:11,160
Apa yang dilakukan Jackson?
209
00:15:13,579 --> 00:15:17,958
Apa ada bagian
yang kau rasa tak jelas sedikit pun
210
00:15:18,042 --> 00:15:20,836
tentang pendapat Ibu soal orang berbohong?
211
00:15:22,087 --> 00:15:22,963
Ponselmu!
212
00:15:24,965 --> 00:15:26,175
Kunci!
213
00:15:26,258 --> 00:15:29,011
- Siapa yang akan membawa trukku pulang?
- Kau dan Cal bisa,
214
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Dia tak akan ke mana-mana
215
00:15:31,013 --> 00:15:35,059
kecuali untuk bekerja, sekolah, dan gereja
sampai setelah pemakamanku!
216
00:15:35,142 --> 00:15:37,227
Sayang, hanya bumpernya saja tersenggol.
217
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
Dia berbohong.
218
00:15:43,400 --> 00:15:44,777
Annie, truk kerja.
219
00:16:03,337 --> 00:16:05,047
Kau Jeremy, 'kan?
220
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Ya. Semoga itu kabar baik.
221
00:16:07,883 --> 00:16:12,054
Aku Noreen Fitzgibbons.
Temanku Isaac menyuruhku menemuimu.
222
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Noreen dan Rebecca.
223
00:16:13,764 --> 00:16:16,100
Teman sekamar seru
yang Isaac terus bicarakan.
224
00:16:16,183 --> 00:16:20,604
Manis sekali. Dia sangat toleran
dengan si kecil cerewet ini.
225
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
Malaikat tidak cerewet. Mereka gembira.
226
00:16:25,275 --> 00:16:27,444
Malaikat ini alasanku ke sini.
227
00:16:27,528 --> 00:16:29,947
Aku sakit perut
yang sebelumnya tak pernah.
228
00:16:30,030 --> 00:16:33,617
Aku tak tahu apakah karena dia atau stres,
atau stres karena dia,
229
00:16:33,701 --> 00:16:36,787
tapi kata Genevieve temanku
aku perlu susu sapi,
230
00:16:36,870 --> 00:16:40,416
dan Isaac merekomendasikan susu kambingmu
dan katanya kau mungkin punya,
231
00:16:40,499 --> 00:16:41,333
jadi aku ke sini.
232
00:16:41,417 --> 00:16:43,544
Aku punya, dan aku pun suka.
233
00:16:43,627 --> 00:16:46,422
Industri ternak
sangat membebani lingkungan.
234
00:16:46,505 --> 00:16:48,382
Selain itu, susu kambing lebih kaya rasa.
235
00:16:48,465 --> 00:16:52,136
Jika ada kekhawatiran alergi pada BEX
kau bisa ganti susu almon atau kelapa,
236
00:16:52,219 --> 00:16:55,347
jadi susu kambing awal yang tepat.
237
00:16:55,431 --> 00:16:57,141
Aku terkesan.
238
00:16:57,224 --> 00:16:59,810
Empat saudari, tujuh keponakan.
Aku paham soal bayi.
239
00:16:59,893 --> 00:17:04,773
Aku perawat bersertifikat dan ibu baru,
dan ternyata, sekarang minum susu kambing.
240
00:17:04,857 --> 00:17:05,899
Mari kemas untukmu.
241
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
Biar kuberi kiat.
242
00:17:10,571 --> 00:17:14,074
Kopi, sedikit susu kambing, sedikit madu.
243
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Jika sebelumnya aku ragu,
sekarang sudah yakin.
244
00:17:19,246 --> 00:17:20,205
Terima kasih.
245
00:17:41,435 --> 00:17:43,437
- Ada yang bisa kubantu?
- Olivia? Benar?
246
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
Olivia Harris. Tyler Townsend.
Ada yang bisa kubantu?
247
00:17:50,903 --> 00:17:54,907
Kita sekelas di statistika.
Kau bahkan bisa jadi gurunya...
248
00:17:54,990 --> 00:17:58,118
Tyler, yang ketiga membuahkan hasil.
Apa yang bisa kubantu?
249
00:18:01,497 --> 00:18:03,248
Oke. Akan kupasang musikku lagi.
250
00:18:03,332 --> 00:18:05,501
Apa kau sudah pecahkan soal nomor tujuh?
251
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
Sudah.
252
00:18:09,004 --> 00:18:12,216
Bisakah kau bantu aku?
Aku benar-benar tak mengerti.
253
00:18:12,299 --> 00:18:14,593
Akhirnya. Baik. Duduklah.
254
00:18:15,260 --> 00:18:16,637
- Semoga ada penghapus.
- Ada.
255
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
Jeremy.
256
00:18:25,437 --> 00:18:26,605
Hei, Bung.
257
00:18:29,858 --> 00:18:31,360
Terima kasih banyak.
258
00:18:31,443 --> 00:18:33,821
Kau mau aku mengantarnya?
Jadi kau tak perlu bawa.
259
00:18:33,904 --> 00:18:35,864
Tak perlu, aku akan membuka satu
260
00:18:35,948 --> 00:18:37,783
begitu sampai di dapur.
261
00:18:37,866 --> 00:18:39,368
Kau sibuk belakangan ini.
262
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
Aku baru bertemu teman sekamarmu.
Manis seperti kabarnya.
263
00:18:42,287 --> 00:18:45,082
Kau kini tangan kanan di dapur
sejak Erik kerja untuk Kathy.
264
00:18:45,749 --> 00:18:47,709
- Kathy?
- Asisten manajer di Z's.
265
00:18:47,793 --> 00:18:49,002
Adik Ronnie Sullivan.
266
00:18:49,086 --> 00:18:50,295
Apa?
267
00:18:51,171 --> 00:18:52,923
Ya, dia tak cerita bagian itu?
268
00:18:53,006 --> 00:18:56,301
Teman seapartemenku
pemasok anggur untuk Z's,
269
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
dan katanya dia
wanita tangguh berhak tinggi,
270
00:18:58,554 --> 00:19:01,765
tapi jika ada yang bisa menghadapinya,
Erik mungkin orangnya.
271
00:19:01,849 --> 00:19:03,517
Kuharap begitu.
272
00:19:11,567 --> 00:19:13,110
Kata Bailey aku bisa di sini.
273
00:19:15,946 --> 00:19:18,782
- Kudengar Annie dapat SIM.
- Dengar apa lagi yang dia dapat?
274
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
- Apa?
- Apa yang kau butuhkan, Maddie?
275
00:19:24,997 --> 00:19:28,625
Dokumen yayasan dari bank.
Aku menandatanganinya. Giliranmu.
276
00:19:32,212 --> 00:19:33,338
Itu saja?
277
00:19:33,839 --> 00:19:35,257
Helen dan Ryan putus.
278
00:19:39,595 --> 00:19:41,680
- Aku turut prihatin.
- Helen ke luar kota.
279
00:19:41,763 --> 00:19:44,933
Aku juga pasti mau pergi
menjernihkan pikiran juga.
280
00:19:46,351 --> 00:19:47,686
Lalu kita bagaimana?
281
00:19:49,188 --> 00:19:51,148
Kita sendiri masih punya banyak urusan.
282
00:19:51,231 --> 00:19:53,609
Maksudku dengan Helen.
Dia pasti sedih.
283
00:19:53,692 --> 00:19:56,987
Jika dia mau berbagi dengan kita soal itu,
pasti sudah, tapi tidak.
284
00:19:57,070 --> 00:20:01,116
Jadi aku akan hormati pilihannya
karena aku lelah kita terus memaksa
285
00:20:01,200 --> 00:20:04,244
dan diam saja tapi justru saling mencekik.
286
00:20:11,835 --> 00:20:13,837
Aku memperjuangkan orang yang kucintai.
287
00:20:15,380 --> 00:20:17,841
Berkelahi dengan orang yang kau cintai.
288
00:20:24,681 --> 00:20:29,311
Baik, sedikit ke arah sana.
Oke. Wah. Ya. Sempurna.
289
00:20:29,978 --> 00:20:33,607
Oke, bagus. Sekarang kita tentukan
di mana kita akan menaruh meja kartu.
290
00:20:34,107 --> 00:20:35,525
Ada di lemari, 'kan?
291
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
Akan kuambil segera, Mama.
292
00:20:37,069 --> 00:20:40,030
Mama akan ambil taplak meja lagi, ya?
293
00:20:40,906 --> 00:20:42,866
Semua karena kucing.
294
00:20:43,450 --> 00:20:45,535
Apa yang kau maksud?
295
00:20:45,619 --> 00:20:48,330
Kucing barunya Bibi Rachel, Purry Sledge.
296
00:20:49,081 --> 00:20:52,042
- Saat kucing mencintai wanita.
- Dan saat wanita cinta kucing.
297
00:20:52,125 --> 00:20:54,878
Ingat Nona Alberta? Sahabat Bibi Rachel?
298
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Tawanya membahana.
299
00:20:57,339 --> 00:21:00,092
Selalu pakai syal dan peniti.
300
00:21:00,175 --> 00:21:01,927
Dia meninggal sekitar setahun lalu.
301
00:21:02,010 --> 00:21:05,806
Ya. Dan Bibi Rachel pergi
sekitar seminggu setelah pemakaman
302
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
dan membeli
303
00:21:07,224 --> 00:21:09,977
anak bulu bergigi runcing.
304
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
Sahabat baru.
305
00:21:11,061 --> 00:21:13,605
Ini tahun Bibi Naomi
jadi tuan rumah Akhir Musim Panas,
306
00:21:13,689 --> 00:21:17,025
tapi Bibi Naomi tak suka Purry,
dan anjing corgi-nya juga.
307
00:21:17,109 --> 00:21:19,027
Bibi Rachel takkan pergi tanpa dia.
308
00:21:19,111 --> 00:21:21,738
Jadi, Bibi Rachel menelepon
sambil menangis Kamis malam.
309
00:21:21,822 --> 00:21:24,574
Bahkan tak mau bicara denganku.
Ini rumahku. Untuk apa?
310
00:21:24,658 --> 00:21:28,453
Memaksa bicara dengan Mama
dan bilang dia harus menjamu.
311
00:21:29,538 --> 00:21:33,709
Yang kau dan Mama lakukan atas dasar
cinta kalian kepada Purry dan Bibi Rachel.
312
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Apa aku tampak senang?
313
00:21:35,877 --> 00:21:38,463
Sebelum ini selesai,
separuh keluarga akan gatal-gatal,
314
00:21:38,547 --> 00:21:41,800
separuh akan berkutu,
dan separuh lainnya tak mau saling tegur.
315
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
Semua karena bola bulu yang dengki!
316
00:21:44,386 --> 00:21:46,138
Kucing itu tak mungkin seburuk itu.
317
00:21:46,221 --> 00:21:48,181
Biar kuberi tahu betapa buruknya dia.
318
00:21:48,682 --> 00:21:52,019
Bibi Rachel dulu bibi favoritku,
tapi sekarang dia tak mau bicara padaku
319
00:21:52,102 --> 00:21:54,896
karena aku protes saat kucing itu
mengencingi sandalku.
320
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
Nanti dia juga lupa.
321
00:21:57,774 --> 00:22:00,819
Bibi Rachel menyayangimu
lebih dari kami semua jadi satu.
322
00:22:00,902 --> 00:22:04,156
Kau percaya yang kau mau,
tapi kau salah besar.
323
00:22:09,077 --> 00:22:09,995
Helen.
324
00:22:11,121 --> 00:22:13,081
Kenapa? Aku salah bicara?
325
00:22:16,835 --> 00:22:17,669
Maaf.
326
00:22:33,393 --> 00:22:34,978
- Kau tak apa-apa?
- Tidak!
327
00:22:35,062 --> 00:22:36,980
Kau membuat hidupku berkurang setahun.
328
00:22:37,064 --> 00:22:38,732
Itu sebabnya kau terlihat...
329
00:22:39,399 --> 00:22:40,817
Hati-hati menjawab.
330
00:22:40,901 --> 00:22:41,777
Aku sudah selesai.
331
00:22:43,445 --> 00:22:45,280
Katie yang buka pintu. Maaf mengagetkan.
332
00:22:45,364 --> 00:22:46,490
Kumaafkan.
333
00:22:47,449 --> 00:22:49,701
Terutama karena kau belajar
kapan harus berhenti.
334
00:22:51,161 --> 00:22:52,371
Kau memberi kursus?
335
00:22:56,041 --> 00:22:56,958
Ada apa?
336
00:22:57,876 --> 00:23:00,003
Aku, Helen, dan Dan Sue.
337
00:23:00,629 --> 00:23:05,967
Aku terus mencoba membantu,
dan malah makin memperparah.
338
00:23:07,094 --> 00:23:09,679
Helen putus dengan Ryan
dan bahkan tak cerita pada kami.
339
00:23:12,265 --> 00:23:13,141
Wow.
340
00:23:15,519 --> 00:23:17,062
Ya, pasti itu menyakitkan.
341
00:23:18,105 --> 00:23:22,025
Mungkin dia butuh waktu sendiri dulu
sebelum membahasnya dengan kalian.
342
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Sedemikian butuh sampai dia ke luar kota.
343
00:23:26,780 --> 00:23:28,407
Apa aku teman yang buruk?
344
00:23:32,202 --> 00:23:34,287
Kita ingin membantu
orang yang kita sayangi.
345
00:23:35,205 --> 00:23:38,667
Tapi terkadang bantuan itu bukan bantuan.
346
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Orang harus bersedia membuka diri.
347
00:23:41,711 --> 00:23:44,631
Dan tak semua orang bisa
memenuhi harapan kita.
348
00:23:45,132 --> 00:23:46,883
Apa aku membuat mereka pergi?
349
00:23:49,344 --> 00:23:50,846
Aku tahu bukan itu niatmu.
350
00:23:57,686 --> 00:24:00,021
Aku tahu kau ingin memperbaiki keadaan.
351
00:24:01,606 --> 00:24:04,818
Tapi bagaimana bisa kau memperbaiki hal
yang orang tak mau perbaiki?
352
00:24:08,029 --> 00:24:09,364
Ini tentang keseimbangan.
353
00:24:11,241 --> 00:24:13,743
Terkadang kau membantu mereka,
354
00:24:14,911 --> 00:24:17,622
dan terkadang
kau biarkan mereka bantu diri sendiri.
355
00:24:19,458 --> 00:24:22,461
Aku baru membicarakan
soal keseimbangan dengan Ty.
356
00:24:27,215 --> 00:24:30,760
Aku tahu dari sumber yang tepercaya,
memang lebih mudah memberi saran
357
00:24:30,844 --> 00:24:32,304
ketimbang menjalankannya.
358
00:24:32,804 --> 00:24:34,014
Ya.
359
00:24:35,015 --> 00:24:38,143
{\an8}Tapi aku dengar dari lebih dari satu orang
360
00:24:38,935 --> 00:24:41,438
{\an8}bahwa ibu Ty adalah wanita yang cerdas.
361
00:24:42,981 --> 00:24:44,274
{\an8}Kau harus dengarkan dia.
362
00:25:09,466 --> 00:25:10,550
Noreen.
363
00:25:18,225 --> 00:25:19,476
Bisa kita bicara?
364
00:25:25,815 --> 00:25:30,362
Melihatmu dan Rebecca di spa...
365
00:25:31,154 --> 00:25:35,116
Aku jadi tersadar
sudah sangat banyak yang kulewatkan.
366
00:25:36,910 --> 00:25:38,870
Aku ingin jadi bagian dari hidupnya.
367
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
Sudah.
368
00:25:40,247 --> 00:25:43,542
Tidak dalam cara yang berarti.
369
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
Semua baik-baik saja?
370
00:25:45,919 --> 00:25:47,546
Hei, Isaac.
371
00:25:48,171 --> 00:25:50,131
- Aku hanya...
- Mampir.
372
00:25:51,216 --> 00:25:52,467
Aku menghormati
373
00:25:53,927 --> 00:25:58,431
pilihanmu untuk tak memasukkan namaku
dalam akta lahirnya.
374
00:25:58,515 --> 00:25:59,641
Sungguh.
375
00:26:00,517 --> 00:26:04,020
Tapi aku tak mau melewatkan momen besar,
376
00:26:04,604 --> 00:26:08,733
menebak-nebak kekosongan
di antara celah-celah.
377
00:26:12,153 --> 00:26:14,489
Aku ingin punya kesempatan mengenalnya,
378
00:26:15,490 --> 00:26:16,449
untuk dia mengenalku.
379
00:26:16,533 --> 00:26:20,745
Aku sudah membuat keputusan tentangmu
yang kusesali, Bill, tapi tidak yang ini.
380
00:26:20,829 --> 00:26:23,999
Dan jika kau tak mau menghormatiku
sebagai mantan tunanganmu, baik,
381
00:26:24,583 --> 00:26:27,002
tapi hormati aku sebagai ibunya Rebecca.
382
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
Saat dia cukup dewasa
untuk memutuskannya,
383
00:26:29,671 --> 00:26:33,341
jika dia ingin mengundangmu kembali
ke dalam hidupnya, aku takkan menahannya,
384
00:26:34,134 --> 00:26:36,344
tapi dia akan selalu menjadi prioritasku.
385
00:26:36,428 --> 00:26:39,180
Bex dan kebutuhannya.
Bukan kau dan kemauanmu.
386
00:26:39,264 --> 00:26:40,181
Tapi, Noreen...
387
00:26:40,265 --> 00:26:41,099
Tidak.
388
00:26:44,477 --> 00:26:47,355
Kau sungguh tak paham
berapa banyak orang yang kau sakiti, ya?
389
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
Noreen.
390
00:26:55,530 --> 00:26:56,364
Maafkan aku.
391
00:26:56,448 --> 00:26:58,867
Jangan menyesal. Jadilah lebih baik.
392
00:26:59,367 --> 00:27:01,745
Jika bukan untuk dirimu,
maka untuk anak-anakmu.
393
00:27:02,704 --> 00:27:03,622
Semuanya.
394
00:27:05,665 --> 00:27:06,708
Hei.
395
00:27:20,388 --> 00:27:21,598
Ini untuk Rebecca.
396
00:27:27,896 --> 00:27:28,772
Selamat malam.
397
00:28:02,681 --> 00:28:03,765
Nona Paula.
398
00:28:04,265 --> 00:28:05,225
Dana Sue.
399
00:28:05,892 --> 00:28:08,269
Kupikir ingin mampir saja untuk membantu.
400
00:28:08,353 --> 00:28:11,314
Terima kasih, Bu.
Tapi aku bisa menangani kukis dan limun.
401
00:28:11,940 --> 00:28:14,192
Bukan itu yang ingin kubantu.
402
00:28:15,235 --> 00:28:16,569
Kurasa kau tahu itu.
403
00:28:19,864 --> 00:28:20,740
Nona Paula...
404
00:28:20,824 --> 00:28:22,242
Sayangku,
405
00:28:23,284 --> 00:28:26,329
dunia memberi kita banyak beban.
406
00:28:28,164 --> 00:28:31,376
Tapi kita tak perlu
menanggung semuanya sendiri.
407
00:28:31,876 --> 00:28:35,380
Tuhan memberi kita anugerah
untuk meletakan yang terberat.
408
00:28:36,381 --> 00:28:37,340
Amarah.
409
00:28:38,049 --> 00:28:39,008
Penyesalan.
410
00:28:41,678 --> 00:28:42,637
Kesedihan.
411
00:28:44,764 --> 00:28:47,016
Tak perlu malu
untuk menerima bantuan-Nya.
412
00:28:50,729 --> 00:28:53,314
Maddie! Orang yang ingin aku temui.
413
00:28:53,398 --> 00:28:57,193
Aku harus bergegas ke dapur
dan mengambil snickerdoodle lagi.
414
00:28:57,277 --> 00:29:00,155
Bisa bantu Dana Sue sebentar?
415
00:29:00,238 --> 00:29:01,531
- Aku bisa...
- Tak masalah.
416
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Rahmat untuk kita semua.
417
00:29:13,418 --> 00:29:14,794
Apa yang bisa kubantu?
418
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
Andai aku tahu.
419
00:29:25,054 --> 00:29:27,724
Bagaimana jika kutunggu saja?
420
00:29:29,225 --> 00:29:30,602
Siapa tahu nanti terpikir.
421
00:29:38,151 --> 00:29:40,028
- Kau mau kukis?
- Ya.
422
00:29:42,113 --> 00:29:42,947
Silakan.
423
00:29:55,084 --> 00:29:57,504
Hati-hati.
Bagaimana jika dihukum itu menular?
424
00:29:58,588 --> 00:29:59,631
Apa yang terjadi?
425
00:29:59,714 --> 00:30:02,926
Orang tuaku tahu
aku tak seharusnya bertemu Jackson.
426
00:30:04,552 --> 00:30:06,221
Apa maksudmu?
427
00:30:06,304 --> 00:30:09,182
- Kata ibunya kami tak boleh pacaran.
- Dan kalian tak putus?
428
00:30:10,642 --> 00:30:12,060
Ini tak adil!
429
00:30:12,143 --> 00:30:13,478
Tak adil untuk siapa?
430
00:30:19,692 --> 00:30:20,693
Maaf.
431
00:30:21,986 --> 00:30:23,112
Kau baik-baik saja?
432
00:30:23,196 --> 00:30:24,155
Ya.
433
00:30:24,823 --> 00:30:26,991
Tidak. Aku bodoh!
434
00:30:27,075 --> 00:30:28,827
- Sama sekali tidak benar.
- Ya.
435
00:30:28,910 --> 00:30:30,620
Selama ini aku bisa...
436
00:30:34,415 --> 00:30:35,250
Bisa kubantu?
437
00:30:39,045 --> 00:30:40,505
Kau punya SIM?
438
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
Punya.
439
00:30:50,265 --> 00:30:52,642
Kau tak berkonsentrasi. Ayolah.
440
00:30:52,725 --> 00:30:55,019
Setidaknya aku tak menyakiti diriku.
441
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
Baiklah, Isaac.
442
00:30:57,897 --> 00:30:58,857
Ada apa ini?
443
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
Berapa banyak yang kau tahu
tentang teman barumu?
444
00:31:02,318 --> 00:31:03,528
Tidak, hentikan.
445
00:31:04,070 --> 00:31:06,114
- Kita tak akan membahas ini.
- Aku hanya...
446
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
Niatmu baik, tapi kau takkan membujukku
balik ke Sullivan's dengan gosip.
447
00:31:10,201 --> 00:31:11,870
Hei. Ini bukan gosip.
448
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
Ini informasi.
449
00:31:13,955 --> 00:31:16,499
Ya, batasan
yang jarang dikenali di kota ini.
450
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Kau temanku, bukan?
451
00:31:19,502 --> 00:31:22,630
Jadi mari mengobrol hal lain
selain kehidupan cinta atau kerjaku.
452
00:31:23,423 --> 00:31:25,466
Dengar, maaf aku ikut campur.
453
00:31:28,595 --> 00:31:31,598
Ada banyak orang
dalam hidupku yang terluka
454
00:31:31,681 --> 00:31:34,601
karena berurusan dengan orang
yang tak seperti kata mereka.
455
00:31:35,435 --> 00:31:37,770
Aku benci kau salah satunya.
456
00:31:46,863 --> 00:31:47,989
Hei, Bung.
457
00:31:57,123 --> 00:31:57,957
Dia tak apa-apa?
458
00:31:58,041 --> 00:32:02,003
Tidak. Dia mencemaskan hal
yang tak perlu dia cemaskan.
459
00:32:04,464 --> 00:32:06,257
- Seperti kau?
- Ya.
460
00:32:07,133 --> 00:32:09,385
Dia masih muda. Menghormatimu.
461
00:32:09,469 --> 00:32:10,970
Dia tak perlu menjagaku.
462
00:32:11,930 --> 00:32:15,516
Butuh penyesuaian, 'kan? Terutama
jika dia merasa seperti kau menolaknya?
463
00:32:16,434 --> 00:32:19,103
Mereka semua,
saat kau meninggalkan Sullivan's.
464
00:32:28,029 --> 00:32:30,865
Aku bisa kirim pesan ke yang lain
agar tak perlu datang.
465
00:32:31,366 --> 00:32:32,325
Tak perlu.
466
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
Aku bisa minta Isaac kembali.
467
00:32:37,622 --> 00:32:38,665
Biarkan saja.
468
00:32:39,874 --> 00:32:41,084
Niatnya baik.
469
00:32:41,918 --> 00:32:43,836
Mungkin tak semestinya aku cepat marah,
470
00:32:44,337 --> 00:32:46,714
tapi aku dan kekacauanku
bukan tanggung jawabnya.
471
00:32:53,096 --> 00:32:55,598
Pertemanan itu rumit, ya?
472
00:32:58,351 --> 00:33:00,853
Mungkin kita perlu lebih ekspresif
seperti katamu,
473
00:33:00,937 --> 00:33:03,064
atau kita bisa menuangkannya
seperti para gadis.
474
00:33:03,856 --> 00:33:06,901
Tapi mereka punya masalah sendiri.
475
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
Aku turut prihatin.
476
00:33:12,532 --> 00:33:14,283
Mereka sedang tak akur.
477
00:33:16,369 --> 00:33:18,037
Helen dan Ryan putus.
478
00:33:29,882 --> 00:33:31,092
Aku turut prihatin.
479
00:33:37,140 --> 00:33:39,225
Ingat monster yang kita bicarakan?
480
00:33:41,644 --> 00:33:43,521
Kuharap kau tak lari dari itu.
481
00:33:45,189 --> 00:33:49,277
Harapanku adalah kau berlari
menuju sesuatu yang membuatmu bahagia.
482
00:33:58,745 --> 00:34:01,080
Kakakmu cemas kemarin.
483
00:34:02,457 --> 00:34:04,667
Memangnya Zeke
belum pernah melihatku menangis?
484
00:34:05,209 --> 00:34:08,796
Dia mungkin penyebab aku
mengucurkan air mata terbanyak.
485
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
Apa dia penyebab kemarin?
486
00:34:15,219 --> 00:34:16,095
Bukan.
487
00:34:17,472 --> 00:34:18,347
Jadi siapa?
488
00:34:22,393 --> 00:34:25,772
Kurasa ternyata
aku belum selesai menangisi Ryan.
489
00:34:31,527 --> 00:34:33,529
Itu tentang Ryan atau tentang aku?
490
00:34:34,822 --> 00:34:38,242
Itu tentang kau
jauh-jauh ke Tampa untuk menangis.
491
00:34:47,585 --> 00:34:50,505
- Dana Sue, Maddie, dan aku bertengkar.
- Soal apa?
492
00:34:52,131 --> 00:34:53,049
Ryan.
493
00:34:55,593 --> 00:34:57,678
Mereka khawatir
aku tak bahagia bersamanya.
494
00:34:58,387 --> 00:35:01,015
Lalu kau putus dengannya. Coba bayangkan.
495
00:35:01,099 --> 00:35:03,351
Kau memang tak pernah mau menerima saran.
496
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
Kau masih sekecil ini
saat aku dan ayahmu sadar
497
00:35:06,646 --> 00:35:09,982
bahwa kami harus memakai
psikologi terbalik untuk menanganimu
498
00:35:10,066 --> 00:35:12,527
karena apa pun yang kami suruh,
499
00:35:13,653 --> 00:35:16,697
harga dirimu mendorongmu
untuk melakukan yang sebaliknya.
500
00:35:16,781 --> 00:35:18,574
Semua saran ahli,
501
00:35:19,534 --> 00:35:22,078
semua psikologi, ke arah mana pun,
502
00:35:23,621 --> 00:35:25,498
tak akan menolong kali ini, Mama.
503
00:35:25,581 --> 00:35:28,334
Memutus hubungan dengan Ryan
adalah satu hal, tapi...
504
00:35:30,419 --> 00:35:33,256
merusak hubunganku
dengan Dana Sue dan Maddie adalah...
505
00:35:33,339 --> 00:35:35,550
Sayang.
506
00:35:35,633 --> 00:35:37,760
Rusak apa yang tak bisa diperbaiki?
507
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
Saat salad kentang itu selesai kau buat,
508
00:35:44,183 --> 00:35:48,020
kakakmu akan menyelinap ke sini,
dan dia akan menambahkan krim asam.
509
00:35:48,104 --> 00:35:52,024
Maka aku mungkin perlu menyelinap lagi
dan menyeimbangkannya dengan acar.
510
00:35:52,525 --> 00:35:57,363
Tapi silakan menginap di Tampa,
menangis, dan berseru semua berakhir.
511
00:35:57,446 --> 00:36:00,575
Apa aku harus di sini
dan mengawasi salad kentangnya?
512
00:36:03,536 --> 00:36:06,581
Hanya jika kau percaya cuma kau
yang bisa membuatnya dengan benar.
513
00:36:26,142 --> 00:36:28,603
Situasi aman. Lewis tak terlihat.
514
00:36:32,773 --> 00:36:33,649
Segera kembali.
515
00:37:00,176 --> 00:37:01,302
Kau luar biasa.
516
00:37:03,346 --> 00:37:04,513
Apa pun demi cinta.
517
00:37:20,905 --> 00:37:21,948
Masuklah.
518
00:37:23,074 --> 00:37:24,283
Dr. Townsend.
519
00:37:26,619 --> 00:37:28,204
Terima kasih atas waktumu.
520
00:37:28,287 --> 00:37:29,830
Dengan senang hati.
521
00:37:31,165 --> 00:37:35,836
Aku sekadar menangani hal darurat.
Untungnya belum ada kejadian apa pun.
522
00:37:35,920 --> 00:37:37,964
Aku senang menerima teleponmu.
523
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
Aku tak akan datang tanpa menelepon.
524
00:37:41,550 --> 00:37:45,429
Itu sama saja
dengan datang bertamu tanpa diundang.
525
00:37:45,513 --> 00:37:46,889
Isaac, aku ingin...
526
00:37:46,973 --> 00:37:50,059
Jangan datang ke rumahku tanpa diundang.
527
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
Jangan dorong batasan Noreen.
528
00:37:54,730 --> 00:37:59,610
Dan jangan berlagak menjadi apa pun
baginya atau Bex yang sebenarnya bukan.
529
00:37:59,694 --> 00:38:01,654
Aku ayah Rebecca.
530
00:38:01,737 --> 00:38:06,951
Kau akan menatap mataku
dan bicara soal menjadi seorang ayah?
531
00:38:07,034 --> 00:38:09,537
Kau memberi Bex DNA. Itu saja.
532
00:38:11,122 --> 00:38:13,291
Dan sekarang kau akan memberinya ruang.
533
00:38:14,292 --> 00:38:16,335
Noreen juga layak mendapat ruang.
534
00:38:18,462 --> 00:38:19,338
Dan aku pun begitu.
535
00:38:25,386 --> 00:38:27,722
Terima kasih atas waktumu, dr. Townsend.
536
00:38:34,353 --> 00:38:37,898
Setelah lapisan kuningannya lepas,
kita bisa cek pengamplasan dan pengecatan.
537
00:38:38,983 --> 00:38:42,403
Kenapa bekerja pakai tangan
sangat menenangkan?
538
00:38:44,363 --> 00:38:47,199
Jadi kau akan melompati semua bagian
539
00:38:47,283 --> 00:38:50,244
fase kenapa yang itu tak cocok
dan mur yang itu dipasang di mana?
540
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
Tidak, apa itu wajib?
541
00:38:52,621 --> 00:38:53,998
Menurutku itu instruktif,
542
00:38:54,081 --> 00:38:57,626
tapi silakan saja, langsung saja
ke kenikmatan menciptakan sesuatu.
543
00:38:57,710 --> 00:39:01,422
Sesuatu yang kutahu akan bertahan lama.
544
00:39:01,505 --> 00:39:03,841
Pertandingan bisbol berakhir,
dan kita dapat apa?
545
00:39:03,924 --> 00:39:06,677
Mungkin sakit punggung.
Mungkin cincin kejuaraan.
546
00:39:06,761 --> 00:39:11,223
Ya, tapi bukan sesuatu yang bisa
dipegang cucumu suatu hari dan berkata,
547
00:39:13,017 --> 00:39:14,935
"Kakekku membuat ini untukku,
548
00:39:16,645 --> 00:39:18,314
dan aku bahkan belum lahir."
549
00:39:20,816 --> 00:39:24,320
Maaf. Aku terbawa suasana.
Menjadi dramatis seperti Kyle.
550
00:39:24,403 --> 00:39:26,155
Tidak sama sekali. Kau menjadi dirimu.
551
00:39:26,238 --> 00:39:28,783
Kau terhubung dengan renjana.
552
00:39:29,492 --> 00:39:32,370
Bahkan mungkin dengan tujuan?
553
00:39:53,224 --> 00:39:55,059
Maaf soal ratapan tadi.
554
00:39:57,353 --> 00:39:59,271
Andai itu soal yang bisa kubantu.
555
00:39:59,355 --> 00:40:02,274
Tidak, tapi aku akan tetap menebusnya.
556
00:40:02,983 --> 00:40:03,901
Ikut aku.
557
00:40:05,486 --> 00:40:06,487
Kumohon.
558
00:40:06,570 --> 00:40:09,240
Tidak. Kau tak perlu menebus apa-apa.
559
00:40:09,323 --> 00:40:12,535
- Ibu-ibu, boleh kami bergabung?
- Silakan sekali!
560
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
Bibi Rachel.
561
00:40:14,537 --> 00:40:18,707
Zeke. Terima kasih sudah menjamu.
Anak-anakmu tampak sehat.
562
00:40:18,791 --> 00:40:19,792
Terima kasih, Bu.
563
00:40:19,875 --> 00:40:22,420
Aku tak percaya Luke bertambah dua inci
564
00:40:22,503 --> 00:40:23,671
sejak Empat Juli.
565
00:40:23,754 --> 00:40:24,839
Ya, benar.
566
00:40:24,922 --> 00:40:28,300
- Apa kabar anak bulumu, Bibi Rachel?
- Oh! Luar biasa!
567
00:40:31,345 --> 00:40:34,390
Purry terlihat lebat.
568
00:40:34,473 --> 00:40:39,103
Kau tak menipuku, Zeke.
Kau tak suka Purry dan tak pernah suka.
569
00:40:39,186 --> 00:40:42,231
Bibi Rachel, kurasa kau salah paham.
570
00:40:42,314 --> 00:40:45,484
Zeke di meja makan
membicarakan Purry Sledge.
571
00:40:45,568 --> 00:40:47,486
- Mengatakan hal buruk.
- Tidak, Bu.
572
00:40:47,570 --> 00:40:49,697
Dia meminta bantuanku, dan aku setuju.
573
00:40:52,450 --> 00:40:57,121
Aku tahu ini hari libur, tapi bolehkah aku
bicara secara profesional, Bibi Rachel?
574
00:40:57,204 --> 00:40:58,038
Tentu.
575
00:40:58,122 --> 00:41:00,958
- Kau tak menuntut Bibi Rachel?
- Aku tak paham ada apa ini.
576
00:41:01,041 --> 00:41:04,503
Zeke bilang radang sendimu memburuk.
577
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
Memang.
578
00:41:05,504 --> 00:41:08,299
Jika mengurus Purry menjadi terlalu sulit,
kau punya rencana?
579
00:41:08,382 --> 00:41:10,176
Aku tak tahan memikirkannya.
580
00:41:10,759 --> 00:41:13,345
Tak ada yang mencintai Purry sepertiku.
581
00:41:13,429 --> 00:41:15,556
Tapi Zeke telah memaafkan Purry,
582
00:41:16,390 --> 00:41:19,393
dan Zeke tahu bagaimana rasanya
mencemaskan orang yang kau cintai
583
00:41:19,477 --> 00:41:21,604
dan memikirkan
cara terbaik untuk membantu.
584
00:41:22,271 --> 00:41:24,148
Dia anak yang baik. Zeke.
585
00:41:24,231 --> 00:41:27,234
- Jadi, Bibi Rachel? Bibi Rachel!
- Ya?
586
00:41:28,277 --> 00:41:34,116
Kupikir sebaiknya kau wariskan
sebagian atau seluruh hartamu
587
00:41:35,534 --> 00:41:36,619
kepada kucingmu.
588
00:41:37,578 --> 00:41:42,249
Dengan izin Tuhan, kau panjang umur,
tapi aku yakin pasti bebanmu berat,
589
00:41:42,333 --> 00:41:44,418
memikirkan siapa
yang akan urus Purry Sledge
590
00:41:44,502 --> 00:41:47,338
jika sesuatu menimpamu.
591
00:41:47,421 --> 00:41:50,257
Apa bisa aku begitu?
Bisakah aku mewariskan hartaku ke Purry?
592
00:41:50,341 --> 00:41:51,383
Secara tak langsung.
593
00:41:51,467 --> 00:41:55,804
Kita buatkan dana perwalian peliharaan,
meninggalkan uang dan instruksi perawatan.
594
00:41:55,888 --> 00:41:59,099
Lalu kau tunjuk seorang wali,
595
00:41:59,642 --> 00:42:02,978
orang yang akan menghargai Purry
seperti dirimu.
596
00:42:04,897 --> 00:42:07,566
Orang yang akan memastikan
peliharaan tersayangmu
597
00:42:07,650 --> 00:42:10,110
akan tercukupi semua kebutuhannya.
598
00:42:10,194 --> 00:42:14,865
Mungkin wali
yang sudah menunjukkan keinginannya
599
00:42:14,949 --> 00:42:17,535
untuk hubungan baru dengan Purry.
600
00:42:17,618 --> 00:42:21,288
Kau pria yang pengertian, Zeke.
Kau membuatku bangga.
601
00:42:22,873 --> 00:42:23,999
Terima kasih, Helen.
602
00:42:24,083 --> 00:42:25,417
Kapan saja, Bibi Rachel.
603
00:42:25,918 --> 00:42:26,794
Zeke.
604
00:42:28,337 --> 00:42:30,422
Kau anak yang baik.
605
00:42:35,094 --> 00:42:37,179
Kau memang favoritku.
606
00:42:44,603 --> 00:42:47,439
Jika kita mau bertemu teman-temanku,
sebaiknya kita pergi.
607
00:42:54,863 --> 00:42:57,074
Jika kau mau menunggu,
aku bisa jalan dulu.
608
00:42:57,575 --> 00:43:00,703
Mengulur waktu,
main trik kartu atau semacamnya.
609
00:43:05,416 --> 00:43:06,250
Tidak.
610
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Aku siap pergi.
611
00:43:09,378 --> 00:43:11,463
Bisa berikan ini pada Kathy
saat dia datang?
612
00:43:11,547 --> 00:43:12,381
Baiklah.
613
00:43:12,464 --> 00:43:14,216
Senang bekerja denganmu.
614
00:43:16,552 --> 00:43:17,845
- Mari?
- Ya.
615
00:43:24,518 --> 00:43:27,771
Kau melakukan hal yang baik
untuk Rachel dan Zeke hari ini.
616
00:43:27,855 --> 00:43:30,232
- Kurasa Mama patut dapat sedikit pujian.
- Apa?
617
00:43:30,316 --> 00:43:34,612
Karena melahirkan putri cerdas?
Dengan senang hati kuambil pujian itu.
618
00:43:37,531 --> 00:43:40,909
Aku hanya senang mengingatkan Bibi Rachel
bahwa orang yang sayang padanya
619
00:43:40,993 --> 00:43:45,164
menghargai hal yang sama dengannya,
bahkan saat sulit menunjukkannya.
620
00:43:46,749 --> 00:43:48,792
Terutama saat itu sulit.
621
00:43:49,543 --> 00:43:50,878
Namun, kau tidak sulit.
622
00:43:52,087 --> 00:43:54,256
Kau ramah dan lembut.
623
00:43:55,466 --> 00:43:58,052
Kau tuntun dia pada kebenaran
dengan cinta dan integritas.
624
00:43:58,135 --> 00:44:00,971
Dan itu, Sayangku, adalah anugerah.
625
00:44:02,056 --> 00:44:05,809
Entah menawarkannya ke keluarga sedarahmu
atau yang kau ciptakan sendiri.
626
00:44:09,772 --> 00:44:10,898
Aku suka keluarga ini.
627
00:44:19,782 --> 00:44:21,784
Ibu punya pena bagus seperti Nenek?
628
00:44:22,743 --> 00:44:25,371
Jika mau berlatih tulis sambung,
mungkin pakai pensil.
629
00:44:25,454 --> 00:44:27,164
Tidak, aku mau menulis surat.
630
00:44:28,207 --> 00:44:29,041
Untuk siapa?
631
00:44:29,541 --> 00:44:32,461
Kyle. Aku membentaknya kemarin.
632
00:44:32,544 --> 00:44:36,507
Dan sekarang, aku mau minta maaf
dan bilang betapa dia berarti untukku.
633
00:44:38,550 --> 00:44:39,468
Kemarilah.
634
00:44:44,598 --> 00:44:46,058
Aku hanya butuh satu.
635
00:44:47,685 --> 00:44:48,811
Ibu tahu, Sayang,
636
00:44:50,104 --> 00:44:51,814
tapi kau memberi Ibu ide bagus.
637
00:44:55,984 --> 00:44:58,112
Ibu juga ingin menulis beberapa catatan.
638
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
UNTUK HELEN,
639
00:45:10,582 --> 00:45:13,585
DANA SUE
640
00:46:12,269 --> 00:46:13,896
Siapa Trish?
641
00:47:10,828 --> 00:47:14,414
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena