1 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 BENİ OLDUĞUM GİBİ KABUL ET 2 00:01:21,539 --> 00:01:24,042 -Neyi bilmen yeterli? -Durumumuzu. 3 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Durumumu. 4 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Acı veriyor, biliyorum ama… 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Yine de onu istiyorsun. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Ne istediğimi bilmiyorum! 7 00:01:31,674 --> 00:01:35,136 Onu istemesen hiç düşünmeden eşyalarını geri toplamasını 8 00:01:35,220 --> 00:01:38,431 ve kurtaracağı sorunlu bir bölgeye gitmesini söylerdin! 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 -Seni seviyorum Helen. -Ben de. 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Hayır, yapma. 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Beni başka bir adamla kıyaslayıp sonra da sevdiğini söyleme. 12 00:01:54,697 --> 00:01:56,908 -Ama seviyorum. -Sana saygı gösterdim. 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,035 Sana destek oldum. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 -Sana alan açtım. -Hepsi için sağ ol. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 -Ama aptalmışım. -Hayır. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 -Evet. -Hayır. 17 00:02:06,459 --> 00:02:08,545 Çünkü açtığım o alana ne giriverdi? 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Bir hayalet. 19 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 Ve o hayaletle boğuşmayacağım. 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,348 -Kendi hayaletlerim yeter. -Yapma. 21 00:02:26,521 --> 00:02:28,606 Dostluğumuzu kaybetmek istemiyorum. 22 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Kaybettin bile. 23 00:02:54,591 --> 00:02:56,634 -Şuraya bırak. -Yukarı çıkarsaydım. 24 00:02:56,718 --> 00:02:59,429 Hayır. Fizyoterapiye geç kalmanı istemiyorum. 25 00:03:01,472 --> 00:03:02,849 İyi eğlenceler. 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Evet, fizyoterapi ve dişçi. Bildiğin parti ikisi de. 27 00:03:06,895 --> 00:03:11,024 Zor ama bitmek üzere. Verdiğin emekle gurur duyuyorum. 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,651 -Teşekkürler. -Üretken ol 29 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Ü-Üretken ol 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 Ü, R, E, T, K… 31 00:03:17,572 --> 00:03:19,365 Pek olmadı. Ama anlamışsındır. 32 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Selam Ty. 33 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Selam Lily. 34 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 -Annen çok… -Coşkulu. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 "Işık saçıyor" diyecektim. 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Evet, o da var. 37 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Gerçekten olağanüstü bir kadın. 38 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 Hiçbir şeyin moralini bozmasına izin vermemesi harika. 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Çok sıkıntı yaşadığınızı tahmin ediyorum. 40 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Bütün yükü o taşıyor, değil mi? Anneler hep öyle yapar. 41 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 -Evet ve bu hiç adil değil. -Annem de aynı fikirde. 42 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Koç Cal'in Sullivan's'ta çıldırdığı doğru mu? 43 00:03:50,980 --> 00:03:53,942 -Nereden duydun? -Üzgünüm. Doğru değil mi? 44 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Normalde inanmazdım. 45 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 -Çok kişi söyleyince… -Yanlış anlaşıldı. 46 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Çok abartıldı. 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Yine de annene yazık olmuş. 48 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Selam Ty! Lily'yi azıcık alsam olur mu? 49 00:04:04,535 --> 00:04:07,038 Sabahki Vinyasa seansımızın zamanı geldi. 50 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 Arkadaş istersen burada olduğumu bil. 51 00:04:27,558 --> 00:04:29,894 Ben mi geç kaldım, sen mi erken geldin? 52 00:04:30,895 --> 00:04:33,398 Benim programım farklı, seninki farklı. 53 00:04:34,440 --> 00:04:37,235 -Nasıl yardım edeyim? -Normal hazırlıklar yeter. 54 00:04:38,486 --> 00:04:40,613 Jeremy'nin bu sabah sürprizi var mı? 55 00:04:43,866 --> 00:04:45,118 Ne güzel şeyler var. 56 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 Kuşkonmaz, arpacık soğan. 57 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 Izgara somon veya fırın tavuk yanında 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,543 beurre blanc soslu kuşkonmaz yapmalık tam. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Ne dersin? 60 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Ne konuda? 61 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 İyi misin? 62 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Helen. 63 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Bitti. 64 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Ben… Çok üzüldüm. 65 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 -Ne yapabilirim? -Beurre blanc yap. 66 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Mutfak için değil, dostun olarak. 67 00:05:26,451 --> 00:05:28,703 -Şu an mutfak için olan lazım. -Tamam. 68 00:05:29,579 --> 00:05:30,580 Tabii. 69 00:05:31,497 --> 00:05:33,166 Belki iş çıkışı pizza yeriz. 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,793 Teşekkürler ama durmanı rica edeceğim. 71 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 Anlaşıldı, beurre blanc. 72 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Bayan Paula. 73 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 -Ryan! -Böldüm ama… 74 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Yerinizi Maddie söyledi. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,453 Işığı kovalıyorum. 76 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Onu çok özlemişsinizdir. 77 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Hepimiz özlüyoruz. 78 00:06:20,004 --> 00:06:26,761 Ama artık kederin, yerini kesinliğe bıraktığı bir noktadayım. 79 00:06:27,470 --> 00:06:30,681 Bence Tanrı'nın yanında oturmuş, 80 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 aşağı bakıp "Ona dikkat edin!" diyor. 81 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 "Bir işler çeviriyor!" 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Bu ne? 83 00:06:39,941 --> 00:06:44,237 Frances teyze dağıtmam için birkaç kutu bırakmış. 84 00:06:46,114 --> 00:06:48,533 Bu en üstteydi. Acil olarak işaretlenmiş. 85 00:06:51,953 --> 00:06:53,413 Tam Frances'lik hareket. 86 00:06:54,038 --> 00:06:55,873 -Teşekkürler. -Benim için zevk. 87 00:06:56,833 --> 00:06:58,167 Evet, buyur. 88 00:06:59,085 --> 00:07:02,630 Deyim yerindeyse, Frances'in son vedalarıyla 89 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 ilgilenmeni takdir ediyorum. 90 00:07:07,343 --> 00:07:10,638 Ama buradayken başka ne yapmayı planlıyorsun? 91 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Frances burada olsaydı Helen'la ilgili planlarını sorardı. 92 00:07:14,934 --> 00:07:17,937 -Onun yerine ben soruyorum. -Biraz kalmak istiyorum. 93 00:07:18,980 --> 00:07:20,481 Kayıp vakti telafi etmek. 94 00:07:21,774 --> 00:07:23,109 Sen dünyayı dolaşırken 95 00:07:24,485 --> 00:07:28,239 o vakit kaybolmadı ve Serenity'de yaşandı. 96 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 Umarım nazik ve saygılı davranır, 97 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 bunu hesaba katarsın. 98 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 O kayıp vakti 99 00:07:41,127 --> 00:07:43,045 telafi edebileceğimizi umuyorum. 100 00:07:43,671 --> 00:07:48,092 Ve belki de, az kalsın elimizden kayıp giden şeye 101 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 daha da şükretmeyi. 102 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 İkinize de mutluluklar diliyorum. 103 00:07:57,101 --> 00:08:01,063 Ama umarım aynı hayali kuruyorsunuzdur. 104 00:08:02,148 --> 00:08:05,067 Çünkü o kızı bir daha mutsuz edersen 105 00:08:05,151 --> 00:08:07,862 seni alıp götürsün ve şeytana versin diye 106 00:08:08,446 --> 00:08:11,324 teyzenin ruhunu geri çağırırım. 107 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 Koç. 108 00:08:35,556 --> 00:08:36,557 Selam Koç. 109 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Selam, perşembe sabahları fizyoterapi yok muydu? 110 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Ne yaptığının farkında mısın? Fikrin var mı? 111 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Herkes biliyor. 112 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 Konuşuyorlar ve annem yine sonuçlarıyla uğraşıyor. 113 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 Bu sefer senin yüzünden. 114 00:08:50,947 --> 00:08:51,948 Sana güvenmişti. 115 00:08:54,116 --> 00:08:55,076 Ben de öyle. 116 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 -Ve hüsrana uğrattım. -Beni uğrat, umurumda değil. 117 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Annemden bahsediyoruz burada. Farklı olduğunu sanmıştım! 118 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 -Ona layıksın sanmıştım. -Ben de öyle umuyordum. 119 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Üzgünüm. 120 00:09:13,469 --> 00:09:16,347 Onu rezil ettiğim için üzgünüm. 121 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Seni de. İkinizi de incittim. 122 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Bu kadar mı? 123 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 -Üzgün müsün? -Hem de çok üzgünüm. 124 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Yaptığımdan pişmanım ve değişeceğim. 125 00:09:27,275 --> 00:09:28,734 Biraz zaman alabilir 126 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 ama düzelteceğim. 127 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Bu kasabanın aptal akbabaları 128 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 onun utancından beslenirken ne yapacağız peki? 129 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 Annenle bir yolunu bulacağız. 130 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 İkimiz. 131 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Seninle de bulalım. 132 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 -Neden? -Çünkü seni önemsiyorum. 133 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 Onu, Katie'yi ve Kyle'ı da. 134 00:09:53,634 --> 00:09:54,885 Şu an umurumda değil. 135 00:09:56,262 --> 00:09:58,431 Anlıyorum, gerçekten. 136 00:09:59,390 --> 00:10:01,517 Sadece lütfen… 137 00:10:03,936 --> 00:10:05,730 Öfken yüzünden şey gibi olma… 138 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Benim gibi. 139 00:10:13,529 --> 00:10:14,905 Onu savunuyorum sadece. 140 00:10:17,158 --> 00:10:18,284 Ben de öyle yaptım. 141 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 Tabak verebilirim. 142 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Annen gibi konuşuyorsun. Ona söyleme. 143 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Ona benzediğimi mi, mutfak kurallarını çiğnediğini mi? 144 00:10:46,228 --> 00:10:47,229 İkisini de. 145 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Kız kardeşim Kathy'den bahsettiğimi hatırlıyor musun? 146 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 "Kathy'den bahsetmeyelim" demeni mi? 147 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Evet. 148 00:11:02,620 --> 00:11:03,871 Kötü bir şey mi oldu? 149 00:11:05,873 --> 00:11:06,749 Evet. 150 00:11:07,249 --> 00:11:08,626 Kasabaya geldi. 151 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 -Sonunda tanışacak mıyız? -Umarım hayır. 152 00:11:12,338 --> 00:11:17,259 Detaya girmek istemiyorum ama görüşmememizin bir sebebi var. 153 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Zor biri. 154 00:11:19,762 --> 00:11:23,224 Pek iyi bir ilişkimiz yok. 155 00:11:24,600 --> 00:11:26,644 Annenle ise hiç ilişkileri yok. 156 00:11:28,896 --> 00:11:30,648 Kathy etraftayken kavgalar, 157 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 gözyaşları, yalanlar ve suçlamalar olur. 158 00:11:36,696 --> 00:11:39,031 Kendini bu kadar bencil birine 159 00:11:39,115 --> 00:11:41,784 maruz bırakmanın insana hiçbir faydası… 160 00:11:48,416 --> 00:11:49,917 -Pardon. -Bilmiyordum. 161 00:11:50,000 --> 00:11:51,001 Evet. 162 00:11:53,003 --> 00:11:54,004 Yani… 163 00:11:57,550 --> 00:11:58,843 Yolunuz kesişirse 164 00:12:00,553 --> 00:12:01,470 muhatap olma. 165 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 Tamam. Neden gelmiş peki? 166 00:12:05,224 --> 00:12:08,394 Öğrenmeye çalışıyorum. Sen uzak dur. 167 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Sarışın mı? 168 00:12:15,901 --> 00:12:19,029 Bu sefer öyle, evet. Neden? 169 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Bayan Frances'in anmasından sonra yürüyüş yolunda tuhaf bir kadın geldi. 170 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 -Neden oradaydın ki? -Güzel yoldan geleyim dedim. 171 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Neyse, bir kadın geldi ve annem hakkında tuhaf şeyler söyledi. 172 00:12:30,499 --> 00:12:33,335 Onda bir terslik olduğunu anladım ama… 173 00:12:35,296 --> 00:12:37,840 Muhtemelen halandı. 174 00:12:38,591 --> 00:12:42,219 Pardon! Ronnie, bensiz başlamadın, değil mi? 175 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 -Hayır tabii. -Tamam. 176 00:12:45,765 --> 00:12:50,102 Evet, çok heyecan verici haberlerimiz var. 177 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Baban ve ben… 178 00:12:54,940 --> 00:12:56,567 Peki. Söylemek ister misin? 179 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 -Sen söyle. -Ben mi? 180 00:12:59,028 --> 00:13:03,032 Babanla birlikte, 16'ıncı yaş günün için 181 00:13:03,115 --> 00:13:05,951 aşırı havalı bir parti düzenleyeceğiz. 182 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Ne istersen. 183 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Karnaval teması düşünüyorduk. 184 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Doğum gününün Cadılar Bayramı'na gelmemesine üzülürdün 185 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 ve şekerle ilgili olduğunu düşünürdüm ama… 186 00:13:16,128 --> 00:13:20,674 Ama şu hedef vurmalı oyunları ve bütün o ödülleri kiralayan 187 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 bir şirket buldum. 188 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 Tabii tezgâhlar da olacak. Patlamış mısır, sosisli, churros… 189 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 Pamuk şeker de tabii. Babanla şurada takıldık: 190 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 Palyaço mu, 191 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 yoksa sihirbaz mı? 192 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 Bir de tatlı. 193 00:13:37,817 --> 00:13:41,070 Huni keki mi, dondurma barı mı? 194 00:13:41,904 --> 00:13:46,659 Charleston'daki yemeğe ve akvaryuma ne oldu? Üçümüzdük hani? 195 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Yani… 196 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Artık çok daha fazlasını yapabiliriz. 197 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Bayan Frances'in parasıyla. 198 00:13:58,504 --> 00:14:01,173 Heyecanlanacağını düşünmüştük. 199 00:14:01,257 --> 00:14:02,341 Heyecanlandım. 200 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Yani, heyecanınızı takdir ediyorum ve ben de heyecanlandım 201 00:14:08,597 --> 00:14:12,101 ama bu çok tuhaf. 202 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Gel, otur. 203 00:14:23,946 --> 00:14:25,155 Gel, yürü. 204 00:14:30,369 --> 00:14:34,415 Sırf gelmek istedim diye resmî beyanda bulunur gibi olsun istemem. 205 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 Tam yürümek hava da ondan. 206 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Gelmen iyi oldu. 207 00:14:43,716 --> 00:14:45,759 Birkaç gün olmuştu. 208 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Evet, biraz ara vermek istedim. 209 00:14:49,889 --> 00:14:52,141 Bir tür ek kredi projesi yaptım. 210 00:14:53,017 --> 00:14:54,643 Bazı düşünceleri susturdum. 211 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Sonra bugün her şey yerine oturdu. 212 00:14:58,022 --> 00:14:59,648 Umut verici geliyor kulağa. 213 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Evet. 214 00:15:02,860 --> 00:15:05,362 Tanıştığımızda sırf dost olmak istemediğimi 215 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 söylemiştim ya? 216 00:15:07,781 --> 00:15:09,867 Çok romantik bir jestti. 217 00:15:09,950 --> 00:15:11,243 Evet, öyle gibiydi. 218 00:15:12,828 --> 00:15:16,457 Ama aslında daha önce hiçbir kadınla dost olmadığım için 219 00:15:16,540 --> 00:15:19,335 seninle de olmak istemediğimi fark ettim. 220 00:15:20,461 --> 00:15:22,254 Jodie'yle çok yakın gibisiniz. 221 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 Jodie harika ama iş aracılığıyla tanıştık 222 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 ve sonra gelişti ama bilerek olmadı. 223 00:15:28,260 --> 00:15:31,096 Vicky'yle de sadece bilerek birbirimizi incittik. 224 00:15:31,805 --> 00:15:34,975 Seninle her şeyi bilerek yapmak istiyorum. 225 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 Ben de öyle. 226 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Güzel. 227 00:15:39,438 --> 00:15:43,192 Eskiden asabi olup da artık yakın arkadaşın olmak isteyen 228 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 birine tavsiyelerin var mı acaba? 229 00:15:49,323 --> 00:15:51,659 Hayır. Dikkatimi dağıtmayı bırak. 230 00:15:54,203 --> 00:15:55,955 Ben de ödevimi yaptım. 231 00:15:56,455 --> 00:15:57,289 Peki. 232 00:15:57,373 --> 00:16:01,627 Açık ve dürüst iletişime ne kadar değer verdiğimi fark ettim. 233 00:16:02,503 --> 00:16:06,423 Mükemmel olmaya çalışmamak, karşındakinden de bunu beklememek… 234 00:16:06,507 --> 00:16:07,508 Sadece… 235 00:16:08,592 --> 00:16:11,345 "Boktan bir gün geçirdim" deme özgürlüğüne 236 00:16:12,262 --> 00:16:16,809 sahip olmak, dinlenildiğimi ama yargılanıp hor görülmediğimi bilmek. 237 00:16:19,144 --> 00:16:20,145 Seni anlıyorum 238 00:16:21,438 --> 00:16:25,442 ve o boktan günleri biliyorum. O yüzden bunları konuşmakta sorun yok. 239 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 Bir deneme yapalım mı? 240 00:16:30,656 --> 00:16:31,615 Gönder gelsin. 241 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 Ty bu yıl beyzbol oynamak istemiyor. Belki de hiç oynamayacak. 242 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Buna ne zaman karar verdi? 243 00:16:39,665 --> 00:16:43,711 Bayan Frances'in kutlamasında Bill'le konuşmuş. 244 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Yazık olmuş. 245 00:16:54,304 --> 00:16:57,224 Ona ya da sana yardım edebileceğim bir şey olursa 246 00:16:58,308 --> 00:16:59,226 haber ver. 247 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Bu yardımcı oluyor. 248 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Hem de çok. 249 00:17:03,731 --> 00:17:08,318 Hey! Bence bu pek dostça bir jest değil. 250 00:17:10,279 --> 00:17:12,531 Gerçekten arkadaş olacağız yani. 251 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 Arkadaşlıktan ötesi yok mu? 252 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Bence olmaması iyi olabilir. 253 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 Peki. 254 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Yapabilirim. 255 00:17:22,541 --> 00:17:24,626 Ne düşünüyorsun? Bir iki gün mü? 256 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Hafta. İki. 257 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 -İki hafta. -Ne? 258 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 İki haftayı atlatamazsak… 259 00:17:33,427 --> 00:17:35,929 Tehdit mi, meydan okuma mı, pek anlamadım. 260 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Ama anlaştık dostum. 261 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 Pekâlâ. 262 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 Olmaz. 263 00:17:53,697 --> 00:17:56,700 Cidden aklında mükemmel bir yaş günü partisi yok mu? 264 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Senin var mı? 265 00:17:58,035 --> 00:18:01,038 Baş başa yemek ve romantik bir yürüyüş. 266 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Madrid'de. 267 00:18:04,708 --> 00:18:11,006 Seneye olmayabilir ama bir gün illa gideceğiz oraya seninle. 268 00:18:13,509 --> 00:18:18,055 Pastamın neli ve ne şekilde olacağına karar vermeye alışkınım ben sadece. 269 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 Nasılmış peki, rutinlerin insanı? 270 00:18:20,682 --> 00:18:23,310 Beyaz ve yuvarlak. Sakın suratını ekşitme. 271 00:18:25,187 --> 00:18:26,855 İçinde pasta süsü de mi yok? 272 00:18:27,731 --> 00:18:29,233 Hayır, çok tatlı oluyor. 273 00:18:31,527 --> 00:18:32,736 Sen de çok tatlısın. 274 00:18:33,529 --> 00:18:37,533 Tamam. Bir fikrin yoksa beyin fırtınası yapalım. 275 00:18:38,117 --> 00:18:41,120 Gittiğin en iyi yaş günü partisini hatırlıyor musun? 276 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Birinci sınıfta Michelle Sandoval'ın paten partisi. 277 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 Düşüp dişini kırmayanlar için. 278 00:18:50,462 --> 00:18:52,548 Pardon, unutmuşum. Üzgünüm. 279 00:18:54,466 --> 00:18:57,010 Seni paten kaymaya götürürüm. Sadece ikimiz. 280 00:18:57,803 --> 00:19:03,183 Belki bir de ağızlık. Ama yaş günün için büyük düşün. 281 00:19:07,187 --> 00:19:09,606 Beşinci sınıfta Izzie Bradford'ınkinde midilli vardı. 282 00:19:09,690 --> 00:19:13,152 Ertesi yıl aileme midilli için yalvardım. 283 00:19:14,194 --> 00:19:17,030 Annem harika bir tek boynuzlu at teması yapmıştı. 284 00:19:18,323 --> 00:19:19,533 -Ama… -Midilli değildi. 285 00:19:21,994 --> 00:19:23,245 Sana midilli alırım. 286 00:19:23,745 --> 00:19:24,788 On altı midilli… 287 00:19:26,874 --> 00:19:28,083 …patenle kayıyorlar. 288 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 Üstlerinde de baton çeviren 16 kişi var 289 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 ve dünyanın 16 harikasını gezecek 16 sıcak hava balonuna ulaşmak için 290 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 geçit töreniyle seni taşıyorlar. 291 00:19:38,927 --> 00:19:42,222 Dur. Tek istediğim, tek ihtiyacım, yaş günümü 292 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 en değer verdiğim insanlarla geçirmek. 293 00:19:46,310 --> 00:19:50,189 Hiç değilse en sevdiğin çiçekten 16 tane olmalı ama maalesef 294 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 hangisi olduğunu bilmiyorum. 295 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 Beyaz gül. Seninki ne? 296 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 -Beyaz gül. -Ne zamandan beri? 297 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 -Yeni oldu. -Öyle mi. 298 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 Tık! Yaş günümde vermen gereken tek şey bu an. 299 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 O-7. 300 00:20:19,676 --> 00:20:24,014 Yanınızdakilerin kartına göz dikeceğinize kendi kartlarınıza bakın. 301 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 302 00:20:27,476 --> 00:20:30,812 "Ozymandias"ın O'su, 75. 303 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Kartlarımı takip etmekte zorlanıyorum ve beni geriyor. 304 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Başını kaldır Maddie. 305 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Önündeki tüm seçenekleri görürsen takip etmen daha kolay olur. 306 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Teşekkürler. 307 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Hayat tavsiyesi mi, tombala mı? 308 00:20:47,996 --> 00:20:52,251 Arkadaşım oyunda yeni, ona yardım etmeye çalışıyorum. 309 00:20:53,377 --> 00:20:54,670 Sorum hâlâ geçerli. 310 00:20:55,879 --> 00:20:59,591 Ona avantaj sağlayacağımdan ve seni yeneceğinden mi korkuyorsun? 311 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 312 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 "Islah olmaz"ın I'sı, 20. 313 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Olabilir. 314 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Merak etme. 315 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Burada seni yenecek biri varsa 316 00:21:13,313 --> 00:21:14,273 o da benim. 317 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Önce adını söyler misin peki? 318 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 319 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 -David. -B-9. 320 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 "Bağış"ın B'si. 321 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Bu da Maddie. 322 00:21:30,289 --> 00:21:31,498 -Selam David. -Selam. 323 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Seni bu kadar kollayan bir arkadaşın olması güzel. 324 00:21:35,460 --> 00:21:36,545 Kesinlikle. 325 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 326 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "Nasıra"nın N'si, 45. 327 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Kartlarım fena, o yüzden içecek masasına gideceğim. 328 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Size de bir şey getireyim mi? 329 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Hayır, teşekkürler. 330 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Flört mü ettin sen? 331 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Tatlım, flörtü bile anlayamıyorsan 332 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 daha çok dışarı çıkmalısın. 333 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 -Ama sen… -Genç ve bekârım. 334 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 -Bu işte iyisin üstelik. -Ders ister misin? 335 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Olabilir. 336 00:22:16,293 --> 00:22:18,462 G-54. 337 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 "Gönül"ün G'si, 54. 338 00:22:22,799 --> 00:22:23,800 Tombala! 339 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 O kadar acele etme. 340 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Şu kartı göreyim. 341 00:22:35,312 --> 00:22:36,313 Yani? 342 00:22:37,647 --> 00:22:39,941 Hey, ne düşünüyorsun? 343 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 Tamam, haklısın. 344 00:22:43,695 --> 00:22:44,696 Beğendim. 345 00:22:45,197 --> 00:22:48,408 Evet! İşte bu! Sana Shakespeare'i sevdirecek biri varsa 346 00:22:48,492 --> 00:22:49,868 o da Baz Luhrmann'dır. 347 00:22:50,369 --> 00:22:53,830 Bekle. Nesini beğendin? Kostümleri mi, müziği mi? 348 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Buldum. Spor arabaları, değil mi? 349 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Mercutio'yu. 350 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Özellikle de "Evlerinize ateş düşsün" kısmını. 351 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Romeo ve Juliet'in sıkıcı ve gereksiz bir dram olduğunu düşünürdüm. 352 00:23:07,552 --> 00:23:09,554 Ama Mercutio'nun gözünden bakınca 353 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 en sıkı dostun, yeni tanıştığı biri için seni satıyor. 354 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 Sonra da öldürülüyorsun. 355 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 İngilizceden çakacaksın. 356 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Havadan sudan konuşturma beni lütfen. 357 00:24:23,503 --> 00:24:25,046 Hep düzeleceğini umuyorum. 358 00:24:27,090 --> 00:24:29,718 Yasın dansa dönüşmesi falan… 359 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 Geçmek bilmiyor. 360 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 Ama yalnız atlatmak daha zor değil mi? 361 00:24:39,728 --> 00:24:42,189 Konuşmamıza gerek yok. Sadece… 362 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 Oturabiliriz. 363 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Maddie. 364 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 Ne oldu Bill? 365 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 Tyler'ı kontrol edecektim. 366 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Kontrol etmek mi? 367 00:25:16,723 --> 00:25:22,020 Dr. Ahmed aradı ve dün fizyoterapiye gitmediğini söyledi. 368 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Hasta mı? 369 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Hayır ama onunla konuşup başka bir randevu ayarlarım. 370 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Gerek yok. Bugüne başka bir randevu ayarlayabildim. 371 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 Yarım saat sonra. 372 00:25:36,451 --> 00:25:38,787 Tamam. Arabayla götüreyim. Teşekkürler. 373 00:25:38,870 --> 00:25:40,247 Neden ben götürmüyorum? 374 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Yolumun üstünde sayılır ve hatta denk gelmişken 375 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 ona randevu kurallarından ve terbiyeden bahsederim biraz. 376 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Çağırayım. 377 00:25:57,430 --> 00:25:59,307 Helen teyze, yemek getirdim. 378 00:26:00,517 --> 00:26:03,228 Ne hoş bir sürpriz. Gel buraya! 379 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Normalde ben getirmiyorum, biliyorum 380 00:26:08,441 --> 00:26:11,695 ama vaftiz kızın olarak seninle konuşmam gerektiği için 381 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 ben gönüllü oldum. 382 00:26:13,905 --> 00:26:16,992 Onun için öğle yemeği getirmene gerek yok. Ne oldu? 383 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 Şükredecek çok şeyim var. 384 00:26:20,787 --> 00:26:23,915 Beni seven insanlar, harika bir kasabada güzel bir ev. 385 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Her şey için her zaman şükretmek… 386 00:26:26,126 --> 00:26:27,836 Şımarık görünmek istemem 387 00:26:28,503 --> 00:26:31,089 ama Bayan Frances'in çeki var ya? 388 00:26:31,756 --> 00:26:35,051 Annemle babam bir kısmını 16. yaş günüme harcamak istiyor 389 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 ve planları çok abartılı. 390 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Doğru gelmiyor. Onlara hiç uymuyor. 391 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 -Bunu söyledin mi? -Nasıl diyeceğimi bilemedim. 392 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 Çok heyecanlılardı, ben de çok rahatsız oldum 393 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 ve anladıklarını sanmıyorum. 394 00:26:52,485 --> 00:26:55,905 Helen teyze, bu para onları değiştirecek mi? 395 00:26:56,489 --> 00:26:59,409 Her şey sonunda normale dönüyor gibi. 396 00:26:59,492 --> 00:27:02,120 Babam eve döndü. Çok mutlu görünüyorlar. 397 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Bu bozulsun istemiyorum. 398 00:27:08,084 --> 00:27:10,920 Para, onu hayatın merkezine koyanları değiştirir. 399 00:27:12,088 --> 00:27:14,215 Seninkilerin merkezinde ne var peki? 400 00:27:14,966 --> 00:27:16,968 Sevgi ve inanç. 401 00:27:18,386 --> 00:27:19,512 Ve sen. 402 00:27:20,555 --> 00:27:22,432 Sıra dışı bir genç kadın. 403 00:27:23,183 --> 00:27:25,143 Bunu kutlamanın yolunu arıyorlar. 404 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Ama bu seni rahat ediyorsa bilmeye hakları var. 405 00:27:28,772 --> 00:27:30,565 Açık ve net bir şekilde söyle. 406 00:27:31,149 --> 00:27:33,568 Nasıl açık ve net olabildiğini biliyorum. 407 00:27:35,987 --> 00:27:37,656 Onları kırmak istemem. 408 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Bence gurur duyarlar. 409 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 Sağ ol Helen teyze. Cevabı hep biliyorsun. 410 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Hayır. 411 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 -Bir soru hariç. -Hangisi? 412 00:27:47,457 --> 00:27:50,627 Doğum gününde ben sana ne vereyim? 413 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 SPRING RIVER TIP MERKEZİ 414 00:27:58,385 --> 00:28:02,597 Mesele sadece terapi değil Tyler. Kişisel sorumluluk meselesi. 415 00:28:02,681 --> 00:28:05,058 Gitmeyeceğini neden kimseye söylemedin? 416 00:28:05,684 --> 00:28:06,935 Bir daha olmaz. 417 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Teşekkürler ama nedenini hâlâ merak ediyorum. 418 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Sıkıldın mı, daraldın mı? 419 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Doktor Ahmed ve terapistle konuş. Belki rutini değiştirir. 420 00:28:15,944 --> 00:28:17,070 Terapide sorun yok. 421 00:28:18,530 --> 00:28:20,615 Beyzbolu bırakmak istiyorsun, tamam 422 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 ama bunu atlatırsan başka seçeneklerin olur. 423 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Kolun daha tam iyileşmese de hızlı ve çeviksin. 424 00:28:27,122 --> 00:28:28,748 Başka bir spor buluruz. 425 00:28:29,332 --> 00:28:30,875 Çözüm bu mu, emin değilim. 426 00:28:31,418 --> 00:28:35,296 Seni harekete geçirecek şeyi bulalım. Seni tanımlayacak şeyi. 427 00:28:35,380 --> 00:28:38,425 Zorluktan kaçamazsın. Başladığın işi bitir. 428 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Gerçekten mi? 429 00:28:46,391 --> 00:28:48,977 Hatalarımdan ders almaya çalışıyorum oğlum. 430 00:28:51,062 --> 00:28:52,647 İnsan böyle büyür. 431 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Hey. 432 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Hey. 433 00:29:03,658 --> 00:29:05,410 Söylemediğin bir şey mi var? 434 00:29:06,911 --> 00:29:09,873 Hatamdan ders aldım. Artık randevularımı kaçırmam. 435 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Merhaba Noreen ve minik boncuk. 436 00:29:29,225 --> 00:29:31,186 Tanrım. 437 00:29:31,686 --> 00:29:33,396 Neden böyle hızlı büyüyorlar? 438 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Uyuyabilelim diye. 439 00:29:36,107 --> 00:29:40,153 Doğru. Çok keyifli görünüyor. Yoksa yürüyüşe mi ihtiyacı var? 440 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 Hayır, gayet sakin. 441 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Size bir şey vermek istediğim için geldim. 442 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Hiç gerek yoktu. 443 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Şeflere yemek getirmek biraz garip gelebilir 444 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 ama ailemde biri iyi bir şey yaptığında büyük büyükannemin özel tarifini yaparız. 445 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Siz de benim için büyük lütuf oldunuz. 446 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Çok düşüncelisin. Teşekkürler. 447 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Bitter çikolata, dövülmüş ceviz ve özel dokunuşlar. 448 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Özel dokunuşlar, ha? 449 00:30:13,144 --> 00:30:17,315 Pekâlâ, kurallara uymanız gerek ama bir yandan da gerekeni yapıp 450 00:30:17,398 --> 00:30:19,359 sırrını keşfetmeye çalışmalıyız. 451 00:30:19,442 --> 00:30:20,443 Evet. 452 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Badem özü mü? 453 00:30:29,619 --> 00:30:30,620 Bilemem. 454 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Mutfağı boşaltmak istememiştim. 455 00:30:34,123 --> 00:30:36,084 Mutfakta yemek yok. Bu bir kural. 456 00:30:37,919 --> 00:30:40,630 Orada durup yememizi izlemeyeceksin, değil mi? 457 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Yemezsen şüpheleniriz. 458 00:30:46,261 --> 00:30:47,387 Teşekkürler Noreen. 459 00:30:48,096 --> 00:30:49,722 Hepinize teşekkürler. 460 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, bu tarifi vermen lazım. 461 00:30:59,691 --> 00:31:03,736 Tanrım. Fıstık'ın uyku vakti. Gitmeliyim ama sonra görüşürüz. 462 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Buldum. Yenibahar. 463 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Teşekkürler baba. 464 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Ne demek Tyler. 465 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Güzelce konuştuk 466 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 ama tam olarak anlayamadığım bir derdi var. 467 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Büyük kararlar verip büyük değişiklikler yapıyor. 468 00:31:40,607 --> 00:31:41,774 İlgileneceğim. 469 00:31:46,613 --> 00:31:50,199 Koymak istediğin sınırları 470 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 aşmaya çalışmıyorum Maddie. 471 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 Sadece elimden geldiğince 472 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 çocuklarımızın yanında olmak istiyorum. 473 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 Yedi gün 24 saat yanlarında olduğunu 474 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 biliyor ve takdir ediyorum. 475 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 Hem de çok. 476 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 İyi geceler Maddie. 477 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Görevden alma oylamasına güçlü adaylar bulmak boynumuzun borcu. 478 00:32:25,401 --> 00:32:29,906 -Trent'e karşı koyabilecek kişiler. -Mary Vaughn'ı da susturacak kişiler. 479 00:32:30,865 --> 00:32:32,533 Onun için doğal afet gerek. 480 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Sizce onu kim yenebilir? 481 00:32:37,080 --> 00:32:41,084 Zoila? Serenity'de olan biten her şeyden haberdar. 482 00:32:41,167 --> 00:32:42,126 Sosyal de biri. 483 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 Ya da Judith. 484 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 KYO etkinliklerini çok verimli bir şekilde halletti. 485 00:32:46,881 --> 00:32:51,135 Planlama becerisi çok iyi ve sosyal yardımla ilgileniyor. 486 00:32:52,303 --> 00:32:54,472 -Tom Patterson. -Bill'in avukatı mı? 487 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Hey. Müvekkili kötüyse avukat ne yapsın? 488 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom oldukça iyi 489 00:32:58,893 --> 00:33:01,437 ve birçok işletmeyle de iyi ilişkileri var. 490 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Başka biri var mı? 491 00:33:05,149 --> 00:33:07,110 -Ben yokum. -Ben de! 492 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 -Oturma odasına geçelim. -Evet. 493 00:33:15,493 --> 00:33:16,869 Koridorda saklanıyor. 494 00:33:19,414 --> 00:33:21,040 Burada olduğunu unutmuşum. 495 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 Bu evde bir adam olduğunu hatırlatmak için 496 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 bir tür margarita gecesi alarmı çalmalıydı! 497 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Hanımlar, ben çıkıyorum. 498 00:33:30,550 --> 00:33:33,052 Şeyinizi kendi aranızda yapın diye 499 00:33:33,136 --> 00:33:37,098 şeyiniz sırasında benim de bir şeyim olması gerektiğini unuttum. 500 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 -İyi geceler. -Sana da. 501 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 İyi geceler. 502 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Sınırlar konusunda biraz paslanmışız. Kusura bakmayın. 503 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Sorun değil Dana Sue. 504 00:33:47,108 --> 00:33:48,901 Dedikoduya başlamamıştık daha. 505 00:33:49,736 --> 00:33:52,655 Birlikte yaşamayı hatırlamamız biraz zaman alıyor. 506 00:33:53,281 --> 00:33:55,992 Girişte ayakkabısına takılmak hoş. Evde demek oluyor. 507 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Ama toplasa da takılmasam. 508 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 -Mutlu gibisin. -Mutlusun sanki. 509 00:34:01,664 --> 00:34:03,624 Evet, mutluyum. 510 00:34:05,251 --> 00:34:08,671 Önemli şeylerde de tekrar havaya girdik. 511 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Bir an bile şüphe etmemiştim zaten. 512 00:34:11,549 --> 00:34:12,633 Dökülün bakalım! 513 00:34:15,386 --> 00:34:18,765 Evet ama fazla detay verme Dana Sue. Kıskanmak istemiyorum 514 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 çünkü Cal ve ben özel bir tür arkadaş moduna girdik. 515 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Anlamadım? Detay vermen gerek. 516 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Evet. Temelimizi yeniden atıyoruz. 517 00:34:29,150 --> 00:34:31,819 Arkadaş olarak başlayıp arkadaşlıktan ötesini 518 00:34:32,528 --> 00:34:34,739 iki haftalığına askıya alıyoruz. 519 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Zavallı şey. 520 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Yavaş başlamak tamam 521 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 ama başladıktan sonra geri dönmek zor olmalı. 522 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Aslında sorun değil. 523 00:34:43,122 --> 00:34:44,248 Odağımız başka. 524 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Umarım bizi, esas bizi, yakınlaştırır. 525 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Âmin. 526 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Öte yandan, hayatımdaki diğer adam fazla yakın. 527 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Bill, Castlewood'dan mı geldi? 528 00:34:54,550 --> 00:34:55,968 Beklenmedik bir ziyaret. 529 00:34:57,303 --> 00:35:02,558 Evet. Ty fizyoterapi randevusunu kaçırmış ve Bill günü kurtarma işini üstlendi. 530 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Yeni bir randevu ayarladı, Ty'ı götürdü, eve getirdi 531 00:35:06,229 --> 00:35:12,110 ve sonra da madalya filan bekliyormuş gibi durdu öyle. 532 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Ronnie'yle bile ortak ebeveynlik zor. Onu sevmeme rağmen. 533 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Seninkinin zorluğunu tahmin bile edemiyorum. 534 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 -Ty iyi mi peki? -İyi sanıyordum. 535 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 Buraya gelmeden onunla konuşmalıydım 536 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 ama Kyle'la müthişler. 537 00:35:25,081 --> 00:35:29,293 Yemek ve temizlik yapıyorlar. Dün gece çıkayım diye Katie'ye baktılar. 538 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 -Cal'e dokunmadan mı? -Hayır. 539 00:35:31,629 --> 00:35:33,381 Papaz June'la çıktım. 540 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Papazımızla eğlenmeye mi gittin? 541 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Evet! Biraz Meksika yemeği yedik. 542 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Tombala oynadık. 543 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Flört dersi bile aldım. 544 00:35:44,559 --> 00:35:45,685 -June'dan mı? -Evet. 545 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 -Bizden neler saklıyormuş! -Evet. 546 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 İncil'deki flörtler üzerine ders versin. 547 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 -Var biraz çünkü. -Var, evet. 548 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Çıkıp yeni şeyler denemene sevindim. 549 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 -Hak ediyorsun. -Hepimiz neşeyi hak ediyoruz. 550 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 551 00:36:04,537 --> 00:36:09,667 -Ryan'la ilgili karar verdin mi? -Erik'e söyleyecek kadarını verdim. 552 00:36:09,750 --> 00:36:14,380 İş yerindeki sessizliğine bakılırsa iyi bir konuşma olmamış sanki. 553 00:36:14,463 --> 00:36:15,464 Olmadı. 554 00:36:16,883 --> 00:36:20,636 Başka türlü olabileceğini nasıl düşündüm ki zaten? 555 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Onu hayatımda tutmanın bir yolunu aradım ama reddetti. 556 00:36:26,893 --> 00:36:27,894 Elbette reddetti. 557 00:36:31,647 --> 00:36:35,026 Farklı olabileceğini düşünerek bencillik ettim. 558 00:36:36,736 --> 00:36:39,655 Onun yerinde olsaydım 559 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 geçmişteki aşkıyla geleceği olup olmadığını 560 00:36:43,826 --> 00:36:46,537 düşünürken onu bekler miydim? 561 00:36:47,455 --> 00:36:50,249 Ama Ryan'la ne olacağını da görmezsem 562 00:36:50,791 --> 00:36:53,169 sonsuza dek içimde ukde kalacak. 563 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Birlikte olacağım kişiyi de etkileyecek. 564 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Erik ne dedi? 565 00:37:02,720 --> 00:37:03,721 Hayatımda 566 00:37:05,640 --> 00:37:07,350 hiçbir şekilde… 567 00:37:09,518 --> 00:37:12,104 …yer almak istemediğini söyledi. 568 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 Zor bir seçimmiş. 569 00:37:17,526 --> 00:37:22,782 -Korkunç bir kayıp ama gerekli bir adım. -İstediğin gibi yasını tut. 570 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Bu… 571 00:37:26,661 --> 00:37:28,996 Eski dostların güzelliği burada. 572 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 İhtiyacım olunca hep yanımdasınız. 573 00:37:33,542 --> 00:37:35,336 Bazen daha sormadan. 574 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Gel buraya. 575 00:37:44,929 --> 00:37:48,057 Trotter, mesajında teke tek oynayacağımızı yazmıştın. 576 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Takviyeye neden ihtiyacın olduğunu anlıyorum ama… 577 00:37:51,269 --> 00:37:52,979 Oynamadan önce konuşmalıyız. 578 00:37:55,940 --> 00:37:57,775 Müdahalede bulunacaksınız gibi. 579 00:37:58,276 --> 00:38:00,736 Hayır. Niyetimiz bu değil. 580 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie ve Isaac de gelmeyi teklif etti. Ama o zaman müdahale gibi olurdu. 581 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Peki… 582 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 Tam olarak nedir bu? 583 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Şimdi ne olacağını konuşacağız sadece. 584 00:38:14,375 --> 00:38:16,210 Onu siz söyleyeceksiniz. 585 00:38:17,253 --> 00:38:18,379 Her şeyi mahvettim. 586 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 Sizi de kendimi de rezil ettim. 587 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 Yanlış bir konuşma oldu. 588 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Yanındayız. 589 00:38:26,595 --> 00:38:28,055 Sıkıntını paylaşıyoruz. 590 00:38:28,931 --> 00:38:34,103 -Bu işte yalnız olmadığını bilmen önemli. -Neye ihtiyacın olduğunu söyle. 591 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 Yapamam. 592 00:38:36,647 --> 00:38:39,025 Zor ama yapabilirsin. 593 00:38:39,817 --> 00:38:43,529 Takıma ne diyordun? Büyük vuruşlardan önce ısınman lazım. 594 00:38:44,822 --> 00:38:46,824 Bu işi adım adım halledeceğiz. 595 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Birlikte. 596 00:38:51,579 --> 00:38:54,123 -Niye yapıyorsunuz bunu? -Çünkü dostumuzsun. 597 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Ne gerekiyorsa yapacağız. 598 00:38:58,627 --> 00:39:00,129 Sana sayı vermek dışında. 599 00:39:10,931 --> 00:39:14,727 Kalanlar yendi. Bulaşıklar bitti. Katie odasında kitap okuyor. 600 00:39:14,810 --> 00:39:18,022 Kyle, FaceTime'da boş boş konuşuyor ve ev hâlâ sağlam. 601 00:39:18,105 --> 00:39:20,066 -Rapor için sağ ol. -Evet efendim. 602 00:39:20,608 --> 00:39:23,944 Yatmadan önce biraz konuşabilir miyiz? 603 00:39:25,863 --> 00:39:27,365 Fizyoterapi için üzgünüm. 604 00:39:27,865 --> 00:39:30,576 Babam yarım bırakmamakla ilgili nutuk çekti. Bir daha olmaz. 605 00:39:30,659 --> 00:39:34,038 Ben nutuk çekmeyeceğim. Sadece ne olduğunu merak ediyorum. 606 00:39:35,456 --> 00:39:37,958 Zorla anlattıramam ama bir derdin varsa… 607 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Koç'u görmeye gittim. 608 00:39:41,921 --> 00:39:46,550 Spa'da Lily'yi gördüm. Kavgayı sordu. Herkes konuşuyormuş. Ben de Koç'a gittim. 609 00:39:47,843 --> 00:39:49,011 Çok kızgındım. 610 00:39:52,640 --> 00:39:54,475 Özür beklediğimi sanıyordum. 611 00:39:56,352 --> 00:39:58,687 Ona bağırmaya başlayınca ondan… 612 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Özür istemediğimi fark ettim. 613 00:40:03,067 --> 00:40:04,610 Özürle bir şey düzelmiyor. 614 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Özür dileyince o adama vurmamış, 615 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 seni üzüp rezil etmemiş olmuyor… 616 00:40:09,407 --> 00:40:13,369 Özür dilemek tek başına bir şeyi çözmez. Haklısın. 617 00:40:15,996 --> 00:40:17,832 Ama bir adım olabilir. 618 00:40:19,500 --> 00:40:22,586 Samimi ve tövbekâr bir yürek. Değil mi? 619 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Gerçek bir özür, hatayı kabul etmek ve bir dahaki sefere 620 00:40:27,133 --> 00:40:29,802 doğrusunu yapmak için uğraşmaya söz vermektir. 621 00:40:30,428 --> 00:40:34,014 Ty, Cal de dâhil hepimizin çözmesi gereken şeyler var. 622 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Ben de dâhil. 623 00:40:42,731 --> 00:40:44,567 O yüzden ben de özür dileyeyim. 624 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Benim adıma Cal'le konuşmak zorunda hissettiğin için üzgünüm. 625 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Onurumu koruma isteğini takdir ediyorum 626 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ama insanlar hata yapar. 627 00:40:55,327 --> 00:40:56,745 Bu kasaba dedikoducudur. 628 00:40:58,539 --> 00:41:01,125 Tüm bunları tek başına üstlenemezsin. 629 00:41:02,626 --> 00:41:05,504 Özellikle de kendi yolculuğuna engel olacaksa. 630 00:41:07,465 --> 00:41:08,883 Ya da fizyoterapine. 631 00:41:11,093 --> 00:41:12,094 Bir savaşçı 632 00:41:13,262 --> 00:41:16,056 ve genç bir adam olarak seninle gurur duyuyorum. 633 00:41:17,808 --> 00:41:20,269 Ama her savaş senin savaşın değil. 634 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Bazı savaşları tek başıma vermeliyim, tamam mı? 635 00:41:29,737 --> 00:41:30,946 -Tamam. -Gel buraya. 636 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Seni seviyorum. 637 00:41:47,379 --> 00:41:50,841 Dr. Townsend bana ulaşmaya çalışıyor. 638 00:41:52,551 --> 00:41:54,220 Konuşmaya hazır mıyım, bilmem. 639 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Hazır olana dek bir şey yapmana gerek yok. 640 00:41:59,850 --> 00:42:01,519 Böyle hissetmene sevindim. 641 00:42:03,729 --> 00:42:05,147 Onunla konuşmak istemiyorum. 642 00:42:06,732 --> 00:42:08,108 İnsanlara söylemeyi de. 643 00:42:20,204 --> 00:42:21,539 Seni destekliyorum 644 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 ve söz veriyorum. 645 00:42:24,124 --> 00:42:27,461 Serenity'nin yarısı her şeye karışmayı hak görse de 646 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 bu kimseyi ilgilendirmez. 647 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Aynı şekilde düşünmen çok önemli, o yüzden teşekkürler. 648 00:42:35,844 --> 00:42:38,347 Sen de benim yeni başlangıcımın parçasısın. 649 00:42:42,476 --> 00:42:47,022 Nasıl ilerleyeceğimizi konuştuk ve bunu çok düşündüm 650 00:42:48,190 --> 00:42:50,693 ama fazla karmaşıklaştırdığımı fark ettim. 651 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 O yüzden… 652 00:42:54,780 --> 00:42:55,781 Isaac, 653 00:42:57,283 --> 00:42:58,534 arkadaşım olur musun? 654 00:43:01,704 --> 00:43:04,164 "Arkadaş" derken? 655 00:43:04,248 --> 00:43:05,749 Gizli bir amacım yok 656 00:43:06,750 --> 00:43:10,754 ama arkadaşlarım saygı duyduğum, keyif aldığım 657 00:43:10,838 --> 00:43:13,424 ve vakit geçirmeyi iple çektiğim insanlar. 658 00:43:16,594 --> 00:43:22,016 O zaman sen zaten benim arkadaşımsın. 659 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Benim de arkadaşın olmam icap eder. 660 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Peki, nasıl yapacağız? 661 00:43:35,571 --> 00:43:37,031 Yer yer yürüyüş, 662 00:43:37,948 --> 00:43:38,949 brunch, 663 00:43:39,992 --> 00:43:41,577 sohbet şeklinde ilerleriz. 664 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 AÇIK EV 665 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS EMLAKÇI 666 00:43:58,552 --> 00:43:59,845 Bayan Lewis. 667 00:44:03,474 --> 00:44:06,226 Yaz için stajyerlerimiz hazır ama teşekkürler. 668 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 İşinize saygım sonsuz ama başka bir şey konuşmaya geldim. 669 00:44:11,565 --> 00:44:12,691 Konuş bakalım. 670 00:44:14,360 --> 00:44:16,028 Kızınızdan çok hoşlanıyorum. 671 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Nazik, eğlenceli biri 672 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 ve çok zarif bir kişiliği var. 673 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Özellikle görevden düşürme işi yüzünden ailelerimiz anlaşamıyor, biliyorum. 674 00:44:32,002 --> 00:44:35,005 Nellie'nin hayatını riske atmak da benim hatam. 675 00:44:36,006 --> 00:44:37,341 Ama ben annem değilim. 676 00:44:39,134 --> 00:44:43,764 Epey bir terapi ve iç gözlemden sonra şunu diyebilirim ki 677 00:44:45,557 --> 00:44:47,184 o geceki gibi biri değilim. 678 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Ve Nellie de sizin gibi değil. 679 00:44:53,357 --> 00:44:58,153 Yani izninizle, Nellie'yle görüşmemi istememenizi anlıyorum 680 00:44:59,279 --> 00:45:02,950 ama ona layık olmak için ne yapmam gerektiğini sormaya geldim. 681 00:45:03,701 --> 00:45:05,327 Güzel sözlerin için sağ ol. 682 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Dürüstlüğünü de takdir ettim. 683 00:45:09,748 --> 00:45:11,250 Cesaretini de öyle. 684 00:45:12,960 --> 00:45:14,086 Şimdi çekil git. 685 00:45:30,519 --> 00:45:33,313 Yürümek ve konuşmak, o kadar da kötü değil. 686 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Bu iki arkadaşlık haftası çok rahat geçecek. 687 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Evet, ayağımız meşgul olursa elimiz kolumuz rahat durur. 688 00:45:42,781 --> 00:45:43,866 Al. 689 00:45:43,949 --> 00:45:45,200 -Yapıyor musun? -Evet. 690 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 -Ben yapabilirim. -Hey! 691 00:45:49,121 --> 00:45:50,539 -Ne? -Eller. 692 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Ben hallederim. 693 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Hey. 694 00:45:58,839 --> 00:46:03,761 -Hani hallediyordun? -Aptal kapı elimde kalacak. 695 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Trent'in halletmediği bir şey daha işte. 696 00:46:07,264 --> 00:46:10,017 Aletlerimi getirebilirim. Birkaç menteşelik iş. 697 00:46:10,100 --> 00:46:12,603 Evet ama belediye neden ilgilenmiyor? 698 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 Trent bu yüzden gitmeli işte. 699 00:46:15,522 --> 00:46:19,693 Çok fazla sorun var, ilgilenen yok. Bir türlü yetişemiyorlar. 700 00:46:21,653 --> 00:46:24,948 Ayrıca yardım etmeyi isteyecek yetenekli insanlarla dolu 701 00:46:25,032 --> 00:46:26,450 bir topluluğumuz var. 702 00:46:26,533 --> 00:46:28,952 Doğru. Sadece onları motive etmeliyiz. 703 00:46:30,829 --> 00:46:31,830 Yardım ederim. 704 00:46:32,790 --> 00:46:35,167 Tamirat, motivasyon, 705 00:46:36,335 --> 00:46:37,211 ne lazımsa. 706 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 Tamam. 707 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Liste yapalım. Parktaki çeşme. 708 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 State Caddesi'ndeki yaşlı meşe ilk fırtınada devrilecek hâlde. 709 00:46:46,345 --> 00:46:49,306 Aklımıza koyduğumuz her şeyi düzeltebiliriz. 710 00:46:51,934 --> 00:46:53,018 Ben de inanıyorum. 711 00:46:56,063 --> 00:46:58,482 Şu an seni öpmememi zorlaştırıyorsun. 712 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Odaklan. 713 00:47:05,864 --> 00:47:06,865 İşimiz var. 714 00:47:14,122 --> 00:47:15,332 Teşekkür ederim. 715 00:47:20,420 --> 00:47:21,713 Ama kabul edemem. 716 00:47:23,006 --> 00:47:24,591 -Helen, lütfen. -Henüz. 717 00:47:26,134 --> 00:47:27,344 Henüz kabul edemem. 718 00:47:33,809 --> 00:47:37,646 Hayatımız boyunca birbirimizin etrafında döndük. 719 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 Bitti diyoruz ama bitmiyor. 720 00:47:42,734 --> 00:47:43,944 İmkânsız diyoruz 721 00:47:44,862 --> 00:47:45,863 ama değil. 722 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Birlikte olmamız gerektiği gerçeğini kabullenmenin, 723 00:47:54,580 --> 00:47:57,875 bir fark yaratma hayalimizi gerçekleştirmenin… 724 00:48:00,669 --> 00:48:02,296 …zamanı gelmedi mi? 725 00:48:04,339 --> 00:48:05,340 Her neredeysek. 726 00:48:06,383 --> 00:48:09,469 -İhtiyaç olan her yerde. -Burada da fark yaratıyorum. 727 00:48:11,054 --> 00:48:12,681 Bana burada da ihtiyaç var. 728 00:48:13,557 --> 00:48:16,643 Senin için bir gezi ama burası benim evim. 729 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Bir geleceğimiz olacaksa 730 00:48:19,271 --> 00:48:22,733 burada kök salmalısın. 731 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 Serenity'de. 732 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Bu yüzükle sana bir söz vermemi istiyorsun. 733 00:48:30,908 --> 00:48:32,743 Sen de söz vermelisin. 734 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Olur. 735 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 Seninle olmak için her şeyi yaparım. Çözeceğim. 736 00:48:51,136 --> 00:48:52,679 Ama çözülecek çok şey var. 737 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 Önce işimden vazgeçmeliyim. 738 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 Bu iş yürüyecekse ikimiz de fedakârlık yapacağız. 739 00:50:08,088 --> 00:50:09,923 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay