1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 ‎DULCILE MAGNOLII 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 ‎LASĂ DE LA TINE 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,334 ‎- Despre ce să știi? ‎- Despre cum stau lucrurile. 4 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 ‎Cum stau eu. 5 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 ‎Știu că e dureros… 6 00:01:28,213 --> 00:01:31,591 ‎- Cu toate astea, îl vrei. ‎- Nu știu ce vreau! 7 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 ‎Îl vrei, altfel n-ai sta pe gânduri ‎și i-ai spune să se care 8 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 ‎să facă pe salvatorul ‎în vreo regiune calamitată. 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 ‎- Te iubesc, Helen. ‎- Și eu! 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 ‎Nu! 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 ‎Nu mă compara cu alt bărbat, ‎după care să-mi spui că mă iubești! 12 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 ‎- Dar te iubesc. ‎- Te-am respectat. 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 ‎Te-am susținut. 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 ‎- Nu te-am strâns cu ușa. ‎- Și îți mulțumesc. 15 00:02:02,580 --> 00:02:05,041 ‎- Dar am fost un prost. Da. ‎- Ba nu! 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,795 ‎Ce am lăsat să se strecoare prin ușa aia? 17 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 ‎O fantomă. 18 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 ‎N-o să mă lupt cu acea fantomă. 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 ‎Le am pe ale mele. 20 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 ‎Nu face asta! 21 00:02:26,479 --> 00:02:28,857 ‎Nu vreau să pierd prietenia noastră. 22 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 ‎Ai pierdut-o deja. 23 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 ‎- Lasă-le acolo! ‎- Le pot duce sus. 24 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 ‎Nu. Nu vreau să întârzii la fizioterapie. 25 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‎Simte-te bine! 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 ‎Da. Fizioterapie și stomatolog. ‎O să fiu în al nouălea cer. 27 00:03:06,895 --> 00:03:08,980 ‎Știu că e greu, dar mai e puțin. 28 00:03:09,063 --> 00:03:11,482 ‎- Sunt mândră de tine. ‎- Mersi. 29 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 ‎Fii productiv! 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 ‎Hai, fi productiv! 31 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 ‎F-I-I P-R-O… 32 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 ‎Da, nu merge. Da înțelegi ce zic. 33 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ‎- Bună, Ty! ‎- Bună, Lily! 34 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 ‎- Mama ta e foarte… ‎- Entuziastă. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 ‎Voiam să spun „radioasă”. 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 ‎Da. Și asta. 37 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 ‎E o femeie remarcabilă. 38 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 ‎O admir nespus ‎pentru că nu se lasă doborâtă de nimic. 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 ‎Știu că treceți printr-o perioadă grea. 40 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 ‎Dar cred că ea duce greul, nu? ‎Cum fac mamele mereu. 41 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 ‎Da. Ceea ce e nedrept. 42 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 ‎Mama ar fi de acord. 43 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 ‎Dl antrenor ‎chiar a făcut urât la Sullivan's? 44 00:03:50,897 --> 00:03:53,942 ‎- Cine ți-a zis? ‎- Scuze! Nu e adevărat? 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 ‎În mod normal, n-aș crede. 46 00:03:55,902 --> 00:03:59,697 ‎- Dar se vorbește… ‎- E o neînțelegere. Complet exagerată. 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 ‎Totuși, mama ta, biata… 48 00:04:01,616 --> 00:04:07,121 ‎Salut, Ty! Pot să ți-o răpesc pe Lily? ‎Începem ședința matinală de Vinyasa. 49 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 ‎Sunt aici dacă ai nevoie de o prietenă! 50 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 ‎Am întârziat eu sau ai venit tu devreme? 51 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 ‎Eu am programul meu, tu îl ai pe al tău. 52 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 ‎- Cu ce te pot ajuta? ‎- Cu pregătirile obișnuite. 53 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 ‎Jeremy a adus vreo surpriză azi? 54 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 ‎Ce de bunătăți aici! 55 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 ‎Sparanghel, hașme. 56 00:04:47,954 --> 00:04:53,626 ‎Prevăd un sparanghel în sos beurre blanc ‎cu somon la grătar sau cu pui fript. 57 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 ‎Ce părere ai? 58 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 ‎Despre ce? 59 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 ‎Te simți bine? 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 ‎Helen… 61 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 ‎S-a terminat. 62 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 ‎Îmi pare foarte rău. 63 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 ‎- Cum te pot ajuta? ‎- Prepară sosul! 64 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 ‎Nu ca bucătar. Ca prieten. 65 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 ‎Acum vreau un bucătar. 66 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 ‎Bine. Nicio problemă. 67 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 ‎- Mergem la o pizza după program? ‎- Mulțumesc, dar fii bun și încetează! 68 00:05:40,214 --> 00:05:41,924 ‎Beurre blanc să fie, atunci! 69 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 ‎Doamnă Paula! 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 ‎- Ryan! ‎- Nu deranjez, sper. 71 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 ‎- Mi-a spus Maddie unde vă găsesc. ‎- Caut lumina interioară. 72 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 ‎Cred că vă e tare dor de ea. 73 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 ‎Tuturor ne e. 74 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 ‎Dar am ajuns la un punct 75 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 ‎în care mâhnirea face loc certitudinii 76 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 ‎că stă de-a dreapta Tatălui ceresc, 77 00:06:31,224 --> 00:06:33,101 ‎privește în jos și spune: 78 00:06:33,184 --> 00:06:36,646 ‎„Stai cu ochii pe ea! Clocește ceva.” 79 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 ‎Ce-i asta? 80 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 ‎Mătușa Frances mi-a lăsat ‎mai multe cutii pe care să le împart. 81 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 ‎Asta era deasupra. A scris „urgent” pe ea. 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 ‎Tipic pentru Frances! 83 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere. 84 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 ‎Poftim, ia loc! 85 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 ‎Apreciez faptul că te ocupi 86 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 ‎de darurile de rămas-bun ale lui Frances. 87 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 ‎Dar ce alte planuri ai cât stai pe-aici? 88 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 ‎Dacă ar fi aici, Frances te-ar întreba ‎ce urmărești cu Helen. 89 00:07:15,435 --> 00:07:18,271 ‎- Te întreb eu în locul ei. ‎- Aș rămâne o vreme. 90 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 ‎Să recuperez timpul pierdut. 91 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 ‎Acel timp a existat 92 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 ‎și a fost trăit în Serenity ‎în timp ce tu umblai brambura prin lume. 93 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 ‎Sper sincer că ești delicat 94 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 ‎și cuviincios și ții cont de asta. 95 00:07:38,791 --> 00:07:40,042 ‎Mă rog lui Dumnezeu 96 00:07:41,085 --> 00:07:43,212 ‎să putem recupera acel timp pierdut. 97 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 ‎Și, poate, să fim și mai recunoscători ‎pentru ceea ce avem, 98 00:07:48,926 --> 00:07:50,470 ‎știind că era să ne scape. 99 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 ‎Sper să aveți parte ‎de toată fericirea din lume. 100 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 ‎Dar ar fi bine să speri ‎că visați amândoi același vis. 101 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 ‎Fiindcă, dacă o faci iar nefericită, 102 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 ‎o s-o invoc pe mătușa ta aici, 103 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 ‎să pună mâna pe tine ‎și să te târască până în iad. 104 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 ‎Cal! 105 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 ‎Cal! 106 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 ‎Salut! Credeam că joi dimineață ‎ai fizioterapie. 107 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 ‎Știi ce ai făcut? Ai idee măcar? 108 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 ‎Știe toată lumea. 109 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 ‎Vuiește târgul, ‎iar mama plătește iar oalele sparte. 110 00:08:48,486 --> 00:08:50,112 ‎De data asta, din cauza ta. 111 00:08:50,947 --> 00:08:52,240 ‎Se baza pe tine. 112 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 ‎Ca și mine. 113 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 ‎- Și te-am dezamăgit. ‎- N-ai decât! Mi se rupe. 114 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 ‎Aici e vorba de mama. Te credeam altfel! 115 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 ‎- Te credeam demn de ea. ‎- Am sperat că sunt. 116 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 ‎Îmi pare rău. 117 00:09:13,469 --> 00:09:16,597 ‎Îmi pare rău ‎că am pus-o într-o postură jenantă. 118 00:09:17,473 --> 00:09:20,434 ‎- Și pe tine. Îmi pare rău că v-am rănit. ‎- Atât? 119 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 ‎- Îți pare rău? ‎- Îmi pare rău în adevăratul sens. 120 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 ‎Regret ce am făcut și o să mă schimb. 121 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 ‎S-ar putea să dureze… ‎dar vreau să îndrept lucrurile. 122 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 ‎Și noi ce să facem până atunci, 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 ‎când hienele din oraș ‎o să se delecteze umilind-o? 124 00:09:39,537 --> 00:09:43,583 ‎Vom găsi o soluție. Eu și mama ta. 125 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 ‎La fel, eu și tu. 126 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 ‎- De ce? ‎- Îmi pasă de tine. 127 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 ‎De ea. De Katie și de Kyle. 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,303 ‎Mie nu-mi pasă în clipa asta. 129 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 ‎Te înțeleg. Serios. 130 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 ‎Te rog doar… 131 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 ‎să nu te lași mânat de furie… 132 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 ‎și să ajungi așa. 133 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 ‎Doar i-am luat apărarea. 134 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 ‎Și eu la fel. 135 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 ‎Pot să-ți dau o farfurie. 136 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 ‎Parcă ai fi mama ta. Să nu-i spui! 137 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 ‎Ce? Că m-ai asemuit cu ea? ‎Sau că i-ai încălcat regulile? 138 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 ‎Ambele. 139 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 ‎Auzi, o mai ții minte pe sora mea, Kathy? 140 00:10:57,490 --> 00:11:00,868 ‎- Kathy, despre care nu trebuia să vorbim? ‎- Da. 141 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 ‎S-a întâmplat ceva rău? 142 00:11:05,873 --> 00:11:08,626 ‎Da. A venit în oraș. 143 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 ‎- O s-o cunosc, în sfârșit? ‎- Sper că nu. 144 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 ‎Nu vreau să intru în detalii, ‎dar nu degeaba o evităm. 145 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 ‎E problematică. 146 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 ‎Nu am o relație prea bună cu ea. 147 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 ‎Mama ta nu are nicio relație cu ea. 148 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 ‎Când e Kathy prin preajmă, apar… 149 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 ‎certuri, lacrimi, minciuni și acuzații. 150 00:11:36,696 --> 00:11:41,784 ‎Nu ai absolut nimic de câștigat ‎dacă te expui unui asemenea egoism… 151 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 ‎- Scuze! ‎- Habar nu aveam. 152 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 ‎Da. 153 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 ‎Ei bine… 154 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 ‎Dacă te intersectezi cu ea… 155 00:12:00,553 --> 00:12:01,429 ‎evit-o! 156 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 ‎Bine. Și de ce a venit? 157 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 ‎Încă nu m-am lămurit. ‎Dar ferește-te de ea! 158 00:12:11,021 --> 00:12:12,231 ‎E cumva blondă? 159 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 ‎De data asta, da. De ce? 160 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 ‎M-a abordat o tipă ciudată pe potecă, ‎după comemorarea dnei Frances. 161 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 ‎- Ce căutai pe potecă? ‎- E mai frumos drumul. 162 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 ‎În fine, a venit la mine ‎și mi-a spus niște bazaconii despre mama. 163 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 ‎Simțeam că e ceva în neregulă cu ea, dar… 164 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 ‎Probabil că era mătușa ta. 165 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 ‎Scuze! Ronnie, n-ai început fără mine, nu? 166 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 ‎- Sigur că nu. ‎- Bine. 167 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 ‎Bun. Avem niște vești extraordinare. 168 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 ‎Eu și tatăl tău… 169 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 ‎Bine. Îi spui tu? 170 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 ‎- Spune tu! ‎- Eu? 171 00:12:59,028 --> 00:13:04,658 ‎Eu și tatăl tău o să-ți organizăm ‎cea mai simandicoasă petrecere 172 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 ‎de 16 ani. 173 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 ‎Fără limite. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 ‎Ne gândeam la o tematică de bâlci. 175 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 ‎Mereu te plângeai ‎că ziua ta nu pică de Halloween. 176 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 ‎Eu credeam că era vorba de dulciuri, dar… 177 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 ‎Am găsit o firmă ‎care închiriază jocuri de tir 178 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 ‎cu tot cu premiile aferente. 179 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 ‎Și cu tarabe de tot felul. ‎Popcorn, hotdogi, churros… 180 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 ‎Vată de zahăr. ‎Dar eu și tatăl tău avem o dilemă. 181 00:13:30,142 --> 00:13:31,227 ‎Clovni? 182 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ‎Sau iluzioniști? 183 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 ‎Și desert. 184 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 ‎Minciunele? Sau înghețată cu fructe? 185 00:13:41,904 --> 00:13:46,659 ‎Cum rămâne cu cina din Charleston ‎și vizita la acvariu? Doar noi trei? 186 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 ‎Păi… 187 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 ‎Păi, acum putem face mult mai multe. 188 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 ‎Cu banii doamnei Frances. 189 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 ‎Credeam că o să te bucuri. 190 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 ‎Mă bucur. 191 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 ‎Adică îmi place că voi vă bucurați ‎și mă bucur și eu, 192 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 ‎dar e ciudat, atâta tot. 193 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 ‎Ia loc! 194 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 ‎Hai la plimbare! 195 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 ‎N-am vrut să sune așa de oficial, ‎doar fiindcă am cerut să te vizitez. 196 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 ‎E vreme plăcută de plimbare. 197 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 ‎Mă bucur să te văd. 198 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 ‎Au trecut câteva zile. 199 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 ‎Da. Am vrut să-mi iau un răgaz. 200 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 ‎Am avut un proiect suplimentar. 201 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 ‎Mi-am adunat niște gânduri. 202 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 ‎Iar azi s-au pus toate cap la cap. 203 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 ‎Sună promițător. 204 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 ‎Da. 205 00:15:02,860 --> 00:15:06,447 ‎La prima întâlnire am zis ‎că nu vreau să fim doar prieteni. 206 00:15:07,740 --> 00:15:11,410 ‎- A fost foarte romantic la vremea aia. ‎- Da, cam așa ceva. 207 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 ‎Dar mi-am dat seama ‎că nu voiam să fim doar prieteni 208 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 ‎fiindcă nu mai fusesem prieten ‎cu nicio femeie. 209 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 ‎Pari apropiat de Jodie. 210 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 ‎E minunată, dar ne-am cunoscut profesional 211 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 ‎și relația a evoluat, dar neintenționat. 212 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 ‎Eu și Vicky am intenționat ‎doar să ne facem rău. 213 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 ‎Vreau ca eu și tu ‎să facem totul cu intenție. 214 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 ‎Și eu. 215 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 ‎Tare! 216 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 ‎Ai vreun sfat pentru un fost zurbagiu 217 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 ‎care ar vrea ‎să fie prietenul tău apropiat? 218 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 ‎Alo! Nu! Nu mă mai deruta! 219 00:15:54,161 --> 00:15:57,289 ‎- Și eu mi-am făcut temele. ‎- Bine. 220 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 ‎Și mi-am dat seama cât apreciez ‎comunicarea sinceră și deschisă. 221 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 ‎Să nu încerci să fii perfect, ‎să nu ceri perfecțiune de la celălalt. 222 00:16:06,590 --> 00:16:07,424 ‎Pur și simplu… 223 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 ‎Să fii liber să spui: ‎„Am avut o zi de rahat.” 224 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 ‎Și să te simți înțeles, ‎nu judecat sau devalorizat. 225 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 ‎Chiar te înțeleg. 226 00:16:21,397 --> 00:16:25,651 ‎Și știu cum e să ai zile de rahat, ‎așa că putem vorbi oricând despre ele. 227 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 ‎Încercăm acum? 228 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 ‎Ia zi! 229 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 ‎Ty nu vrea să joace baseball anul ăsta. ‎Sau niciodată, poate. 230 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 ‎Când a luat decizia asta? 231 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 ‎La o discuție cu Bill ‎de la comemorarea dnei Frances. 232 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 ‎Păcat! 233 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 ‎Sper să-mi spui dacă pot să-l ajut. ‎Sau să te ajut pe tine. 234 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 ‎Acum mă ajuți. 235 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 ‎Mult. 236 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 ‎Nu mi se pare un gest prea prietenos. 237 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 ‎Deci avem doar o relație de prietenie. 238 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 ‎Nu și de alt fel? 239 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 ‎Asta nu cred că ne-ar strica. 240 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 ‎Bine. 241 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 ‎Accept. 242 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 ‎Ce zici? O zi, două? 243 00:17:25,794 --> 00:17:29,173 ‎- Săptămâni. Două săptămâni. ‎- Poftim? 244 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 ‎Dacă nu rezistăm atât… 245 00:17:33,427 --> 00:17:37,765 ‎Nu știu dacă e o amenințare ‎sau o provocare. Dar de acord, prietene! 246 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 ‎Bine. 247 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 ‎Aoleu! Nu e voie! 248 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 ‎Pe bune? ‎Nu știi ce ți-ar plăcea de ziua ta? 249 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 ‎Tu știi? 250 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 ‎Cină în doi și o plimbare romantică. 251 00:18:02,122 --> 00:18:03,373 ‎Prin Madrid. 252 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 ‎Așa că poate nu la anul, ‎dar o să ajungem noi și acolo. 253 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 ‎Sunt obișnuită să pot alege ‎doar aroma și forma tortului. 254 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 ‎Și care sunt ele, sclavă a obișnuinței? 255 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 ‎Să fie alb, rotund… ‎și nu cumva să strâmbi in nas! 256 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 ‎Nici umplut cu bombonele? 257 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 ‎Nu. Ar fi prea dulce. 258 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 ‎Dar tu ești dulce. 259 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 ‎Bine. Dacă n-ai nicio idee, ‎hai să ne gândim împreună! 260 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 ‎La ce aniversare ‎te-ai distrat cel mai bine? 261 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 ‎La Michelle Sandoval, în clasa I, pe role. 262 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 ‎Fiindcă nu ți-ai spart un dinte. 263 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 ‎Aoleu! Uitasem. Scuze! 264 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 ‎Te duc să ne dăm cu rolele. Doar noi doi. 265 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 ‎Și o gutieră, poate. Dar pentru ziua ta ‎gândește-te la ceva măreț! 266 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 ‎Într-a V-a, Izzie Bradford a avut ponei. 267 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 ‎În anul următor, ‎m-am rugat de ai mei să-mi facă ziua așa. 268 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 ‎Mama a organizat ceva frumos cu unicorni. 269 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 ‎- Dar… ‎- Nu erau ponei. 270 00:19:21,994 --> 00:19:23,245 ‎Eu ți-aș aduce ponei. 271 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 ‎16 ponei… 272 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 ‎Pe role. 273 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 ‎Călăriți de 16 acrobați cu bastoane. 274 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 ‎Și te-aș plimba prin oraș 275 00:19:34,089 --> 00:19:38,886 ‎până la 16 baloane cu aer cald ‎cu care să ajungi la 16 minuni ale lumii. 276 00:19:38,969 --> 00:19:40,387 ‎Încetează! 277 00:19:40,470 --> 00:19:44,766 ‎Tot ce îmi doresc ‎e să-mi petrec ziua mea cu cei dragi. 278 00:19:46,310 --> 00:19:52,232 ‎Ți-ar trebui măcar 16 flori preferate, ‎pe care recunosc umil că nu le știu. 279 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 ‎Trandafirii albi. Ție care îți plac? 280 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 ‎- Trandafirii albi. ‎- De când? 281 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 ‎- Din clipa asta. ‎- Da? 282 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 ‎Clic! Clipa asta ‎e tot ce vreau de la tine de ziua mea. 283 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 ‎O-7. 284 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 ‎Uitați-vă în cartonașele voastre! 285 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 ‎Nu râvniți la ale vecinilor! 286 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 ‎O-75. 287 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 ‎„O” de la „Ozymandias”, 75. 288 00:20:32,522 --> 00:20:35,817 ‎Îmi urmăresc cu greu cartonașele ‎și ea mă impacientează. 289 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 ‎Capul sus, Maddie! 290 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 ‎Evaluează toate opțiunile disponibile. ‎E mai ușor așa. 291 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 ‎Mulțumesc. 292 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 ‎E un sfat de viață sau de bingo? 293 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 ‎Prietena mea e novice la joc, ‎așa că încerc s-o ajut. 294 00:20:53,377 --> 00:20:55,003 ‎Întrebarea rămâne valabilă. 295 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 ‎Te temi că o să-i dau un avantaj ‎și o să te bată? 296 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 ‎I-20. 297 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 ‎„I” de la „impertinent”, 20. 298 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 ‎Poate că da. 299 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 ‎Ei bine, nu-ți face griji! 300 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 ‎Dacă te bate cineva de aici, 301 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 ‎eu voi fi aia. 302 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 ‎Mi te recomanzi înainte? 303 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 ‎June. 304 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 ‎- David. ‎- B-9. 305 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 ‎„B” de la „bunăvoință”. 306 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 ‎Iar ea este Maddie. 307 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 ‎- Bună, David! ‎- Bună! 308 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 ‎E bine să ai prieteni așa de grijulii. 309 00:21:35,460 --> 00:21:36,795 ‎Nici n-ai idee. 310 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 ‎N-45. 311 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 ‎„N” de la „Nazaret”, 45. 312 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 ‎Jalnice cartonașe am! ‎Mă duc la masa cu răcoritoare. 313 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 ‎Vă aduc ceva? 314 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 ‎Nu, mulțumesc. 315 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 ‎Flirtai cu el? 316 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 ‎Scumpo, trebuie să mai ieși în lume 317 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 ‎dacă nu mai știi cum arată flirtul. 318 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ‎- Dar ești… ‎- Adultă și singură. 319 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 ‎- Și te pricepi. ‎- Da. Vrei să te învăț? 320 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 ‎Poate. 321 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 ‎G-54. 322 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 ‎„G” de la „gratitudine”, 54. 323 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 ‎Bingo! 324 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 ‎Ușurel! 325 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 ‎Să-ți văd cartonașul! 326 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 ‎Deci? 327 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 ‎Zi! Cum ți s-a părut? 328 00:22:41,151 --> 00:22:44,571 ‎Fie! Ai dreptate. Îmi place. 329 00:22:45,155 --> 00:22:46,656 ‎Da! Știam eu! 330 00:22:46,740 --> 00:22:49,868 ‎Cu Baz Luhrmann ‎n-are cum să nu-ți placă Shakespeare. 331 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 ‎Ce te-a convins? 332 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 ‎Costumele? Muzica? 333 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 ‎Știu! Mașinile puternice, nu? 334 00:22:58,168 --> 00:22:59,252 ‎De fapt, Mercutio. 335 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 ‎Mai ales partea ‎cu „ciuma cadă pe-ale voastre case”. 336 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 ‎Credeam că ‎Romeo și Julieta ‎e o dramă anostă și evitabilă. 337 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 ‎Dar, din perspectiva lui Mercutio… 338 00:23:11,306 --> 00:23:14,559 ‎îți vezi prietenul renunțând la tot ‎pentru o nou-venită. 339 00:23:17,062 --> 00:23:18,605 ‎Și mori din cauza asta. 340 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 ‎O să dai chix la literatură. 341 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 ‎Nu mă obliga să discut despre vreme! 342 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 ‎Tot sper să fie mai bine. 343 00:24:27,090 --> 00:24:30,135 ‎Jalea să se transforme în dans ‎și așa mai departe. 344 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 ‎Mereu durează prea mult. 345 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 ‎Dar nu e și mai rău dacă rabzi singur? 346 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 ‎Nu trebuie să vorbim. 347 00:24:41,438 --> 00:24:42,522 ‎Putem… 348 00:24:43,732 --> 00:24:44,774 ‎să stăm așa aici. 349 00:25:09,508 --> 00:25:12,260 ‎- Maddie! ‎- Ce vânt te aduce, Bill? 350 00:25:12,761 --> 00:25:14,429 ‎Voiam să văd ce face Tyler. 351 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 ‎Serios? 352 00:25:16,681 --> 00:25:18,767 ‎Dr. Ahmed mi-a făcut un serviciu 353 00:25:18,850 --> 00:25:22,103 ‎și m-a anunțat ‎că n-a venit ieri la fizioterapie. 354 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 ‎E bolnav? 355 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 ‎Nu. Dar o să discut cu el ‎și o să-i fac altă programare. 356 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 ‎Nu e nevoie. ‎I-am făcut eu programare pentru azi. 357 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 ‎Peste 30 de minute. 358 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 ‎Bine. Îl duc cu mașina. Mulțumesc. 359 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 ‎Nu vrei să-l duc eu? 360 00:25:40,789 --> 00:25:43,208 ‎E oarecum în drumul meu. 361 00:25:43,291 --> 00:25:48,547 ‎Și cu ocazia asta putem vorbi ‎despre programări și bunele maniere. 362 00:25:50,215 --> 00:25:51,091 ‎Îl chem. 363 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 ‎Mătușă Helen! Am adus prânzul! 364 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 ‎Ce surpriză plăcută! Vino-ncoace! 365 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 ‎Știu că nu sunt curierul obișnuit, 366 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 ‎dar m-am oferit fiindcă voiam să vorbim. 367 00:26:12,529 --> 00:26:13,863 ‎Ca de la fină la nașă. 368 00:26:13,947 --> 00:26:17,325 ‎Nu e cazul să aduci prânzul pentru asta. ‎Ce s-a întâmplat? 369 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 ‎Am atâtea motive de recunoștință! 370 00:26:20,787 --> 00:26:23,915 ‎Sunt iubită. ‎Am o casă frumoasă într-un oraș minunat. 371 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 ‎Mulțumim mereu pentru toate. 372 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 ‎Nu vreau să par mofturoasă, 373 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 ‎dar știi de cecul de la dna Frances? 374 00:26:31,715 --> 00:26:35,510 ‎Ai mei vor să cheltuiască o parte ‎pentru petrecerea mea de 16 ani 375 00:26:35,594 --> 00:26:37,971 ‎și au niște planuri extravagante. 376 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 ‎Mi se pare ciudat. Ei nu sunt așa. 377 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 ‎- Le-ai spus asta? ‎- Nu prea știu cum. 378 00:26:43,143 --> 00:26:47,147 ‎Erau foarte entuziaști, ‎iar eu mă simțeam foarte stânjenită. 379 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 ‎Nu cred că au înțeles asta. 380 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 ‎Mătușă Helen, banii ăștia o să-i schimbe? 381 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 ‎Totul părea ‎că reintră, în sfârșit, în normal. 382 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 ‎Tata s-a întors acasă. ‎Par fericiți împreună. 383 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 ‎Vreau să rămână așa. 384 00:27:08,084 --> 00:27:10,962 ‎Banii schimbă oamenii ‎care îi pun pe primul loc. 385 00:27:12,047 --> 00:27:14,174 ‎Știi ce pun ai tăi pe primul loc? 386 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 ‎Iubirea și credința. 387 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 ‎Și pe tine. 388 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 ‎O fată excepțională. 389 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 ‎Vor să sărbătorească asta. 390 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 ‎Dar, dacă te stânjenesc, merită să afle. 391 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 ‎Așa că spune-le sus și tare! 392 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 ‎Știu că poți să spui ceva sus și tare. 393 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 ‎Nu vreau să-i supăr. 394 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 ‎Eu cred că vor fi mândri. 395 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 ‎Mulțumesc! Mereu știi ce să răspunzi. 396 00:27:44,454 --> 00:27:46,623 ‎- Mai puțin la o întrebare. ‎- Care? 397 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 ‎Ce ai vrea de la mine de ziua ta? 398 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 ‎CENTRUL MEDICAL SPRING RIVER 399 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 ‎Nu e vorba doar de terapie, Tyler, ‎ci și de simțul răspunderii. 400 00:28:02,681 --> 00:28:06,518 ‎- De ce n-ai spus nimănui că nu te duci? ‎- Nu se va repeta. 401 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 ‎Înțeleg, dar tot mă întreb de ce. 402 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 ‎Te-ai plictisit, nu mai ai răbdare? 403 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 ‎Discută cu dr. Ahmed și terapeutul! ‎Schimbați exercițiile! 404 00:28:15,944 --> 00:28:17,278 ‎N-am nimic cu terapia. 405 00:28:18,488 --> 00:28:20,615 ‎Știu că vrei să te lași de baseball, 406 00:28:21,116 --> 00:28:23,910 ‎dar vei avea alte opțiuni ‎dacă te ții de treabă. 407 00:28:23,993 --> 00:28:27,038 ‎Nu ți-ai recuperat brațul, ‎dar ai viteză, agilitate. 408 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 ‎Îți găsim alt sport. 409 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 ‎Nu cred că asta e soluția. 410 00:28:31,334 --> 00:28:34,003 ‎Hai să găsim ceva ce te va motiva! 411 00:28:34,087 --> 00:28:35,296 ‎Ce te va defini. 412 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 ‎Nu poți să fugi când e greu. ‎Termină ce ai început! 413 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 ‎Pe bune? 414 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 ‎Încerc să învăț din greșelile mele, fiule. 415 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 ‎Așa evoluează bărbații. 416 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 ‎Ascultă… 417 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 ‎Ascultă! 418 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 ‎E ceva ce nu-mi spui? 419 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 ‎Am învățat din greșeala mea. ‎Nu mai ratez programările. 420 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 ‎Bună, Noreen! Bună, dulceață mică! 421 00:29:29,225 --> 00:29:31,227 ‎Vai de mine! 422 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‎De ce cresc așa de repede? 423 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 ‎Ca să mai dormim și noi. 424 00:29:36,107 --> 00:29:40,153 ‎Corect. Pare cumințică. Vrei s-o plimbăm? 425 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 ‎Nu. S-a liniștit. 426 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 ‎Am venit fiindcă voiam să vă dau ceva. 427 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 ‎Nu era nevoie! 428 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 ‎Știu, e cam ciudat ‎să aduci mâncare maeștrilor bucătari, 429 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 ‎dar în familia mea se prepară ‎rețeta străbunicii în semn de mulțumire. 430 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 ‎Și voi ați fost ‎o mare binecuvântare pentru mine. 431 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 ‎Ce drăguț din partea ta! Mulțumesc. 432 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 ‎Ciocolată neagră, ‎nuci pisate și niște tușe aparte. 433 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 ‎Niște tușe aparte? 434 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 ‎Bine. Trebuie să urmați regulile. 435 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 ‎Pe de altă parte, să nu scăpăm ocazia, ‎poate aflăm secretul. 436 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 ‎Da. 437 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 ‎Extract de migdale? 438 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 ‎Poate. 439 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 ‎N-am vrut să-ți golesc bucătăria. 440 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 ‎Nu se mănâncă acolo. Așa e regula. 441 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 ‎Doar n-o să stai să te uiți cum mâncăm! 442 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 ‎Da, ni s-ar părea suspect. 443 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 ‎Mulțumesc, Noreen. 444 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 ‎Eu vă mulțumesc tuturor. 445 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 ‎Noreen, vreau rețeta! 446 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 ‎Aoleu! E ora de somn a lui Ghemotoc. ‎Fug, dar ne vedem mai încolo! 447 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 ‎M-am prins! Ienibahar! 448 00:31:18,001 --> 00:31:18,960 ‎Mersi, tată! 449 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 ‎Cu mare plăcere, Tyler. 450 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ‎Am avut o discuție interesantă, 451 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 ‎dar se petrece ceva ‎și n-am atins fondul problemei. 452 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 ‎Ia decizii importante. ‎Sunt schimbări majore. 453 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 ‎O să fiu atentă. 454 00:31:46,529 --> 00:31:53,411 ‎Nu încerc să încalc limitele ‎pe care vrei să le impui, Maddie. 455 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 ‎Vreau doar să le fiu alături copiilor 456 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 ‎cât de mult pot, 457 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 ‎conștient de faptul ‎că le ești mereu alături, 458 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 ‎lucru pe care îl apreciez. 459 00:32:06,549 --> 00:32:07,717 ‎Nespus. 460 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 ‎Noapte bună! 461 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 ‎Datoria noastră ‎e să propunem candidați redutabili. 462 00:32:25,401 --> 00:32:27,820 ‎Oameni care să-i facă față lui Trent. 463 00:32:27,904 --> 00:32:30,114 ‎Și să-i închidă gura lui Mary Vaughn. 464 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 ‎Ne trebuie o forță a naturii. 465 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 ‎Cine l-ar putea învinge? 466 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 ‎Zoila? Ea știe tot ce mișcă în Serenity. 467 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 ‎Și e sociabilă. 468 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 ‎Sau Judith. 469 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 ‎A organizat foarte eficient ‎activitățile de la ȘBV. 470 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 ‎E foarte pricepută la planificare ‎și interesată de asistența comunitară. 471 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 ‎- Tom Patterson. ‎- Avocatul lui Bill? 472 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 ‎Client scârbos nu înseamnă avocat prost. 473 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 ‎Tom e priceput. 474 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 ‎Și e în relații excelente ‎cu mulți întreprinzători. 475 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 ‎- Mai avem propuneri? ‎- Piua! 476 00:33:06,401 --> 00:33:07,485 ‎Piua! 477 00:33:11,781 --> 00:33:14,158 ‎- Faceți-vă comode în camera de zi! ‎- Da. 478 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 ‎Se pitește în hol. 479 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 ‎Chiar uitasem că era aici. 480 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 ‎Ne-ar trebui o alarmă ‎în serile cu Margarita 481 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 ‎ca să știm când e un bărbat în casă! 482 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 ‎Eu… Doamnelor, tocmai ieșeam. 483 00:33:30,550 --> 00:33:33,553 ‎Uitasem să-mi fac de lucru ‎cât aveți voi treabă, 484 00:33:33,636 --> 00:33:37,098 ‎ca să vă las la ale voastre. 485 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 ‎- Noapte bună! ‎- Pa! 486 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 ‎Noapte bună! 487 00:33:41,436 --> 00:33:45,523 ‎Trebuie să-i aduc aminte ‎care sunt limitele, scuze! 488 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 ‎Nu e nevoie, Dana Sue. 489 00:33:47,108 --> 00:33:49,110 ‎Încă nu ajunseserăm la bârfe. 490 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 ‎Cam durează ‎să ne amintim cum să conviețuim. 491 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 ‎Dacă mă împiedic de el, ‎înseamnă că e acasă. 492 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 ‎Dar prefer să nu mă împiedic. 493 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 ‎- Pari fericită. ‎- Te văd fericită. 494 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 ‎Da. Sunt. 495 00:34:05,168 --> 00:34:08,671 ‎Și ne-am reintrat în mână ‎sub toate aspectele care contează. 496 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 ‎Nici nu mă îndoiam de asta. 497 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 ‎Toarnă! 498 00:34:15,386 --> 00:34:18,973 ‎Dar nu intra în detalii, Dana Sue! ‎Nu vreau să te invidiez. 499 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 ‎Eu și Cal am intrat într-o fază ‎în care suntem doar prieteni. 500 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 ‎Poftim? Tu să ne dai detalii! 501 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 ‎Da. Ne refacem bazele. 502 00:34:29,150 --> 00:34:31,319 ‎Începem ca prieteni, 503 00:34:31,402 --> 00:34:34,739 ‎fără alt gen de relație ‎timp de două săptămâni. 504 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 ‎Biata de tine! 505 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 ‎Una e s-o iei mai ușor, 506 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 ‎alta e să regresezi după ce te-ai pornit. 507 00:34:41,037 --> 00:34:42,288 ‎De fapt, e în regulă. 508 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 ‎E o nouă provocare. 509 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 ‎Sperăm că ne va apropia sufletește, ‎așa cum suntem. 510 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 ‎Amin! 511 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 ‎Celălalt bărbat din viața mea ‎e prea aproape. 512 00:34:52,131 --> 00:34:56,094 ‎- Bill a venit de la Castlewood? ‎- Într-o vizită inopinată. 513 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 ‎Da. Ty nu s-a dus la fizioterapie. 514 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 ‎Și Bill a intervenit să salveze situația. 515 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 ‎I-a făcut altă programare, ‎l-a dus acolo, l-a adus acasă 516 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 ‎și apoi a rămas locului, 517 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 ‎de parcă aștepta să-i dau o decorație. 518 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 ‎Eu îl plac pe Ronnie, ‎și tot mă sâcâie ca tată. 519 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 ‎Nici nu-mi imaginez ce greu îți e. 520 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 ‎- Toate bune cu Ty? ‎- Așa credeam. 521 00:35:20,409 --> 00:35:22,787 ‎Mai bine vorbeam cu el înainte să vin. 522 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 ‎El și Kyle sunt grozavi. 523 00:35:25,081 --> 00:35:29,293 ‎Gătesc. Fac curat. Au stat cu Katie ‎ca să mă simt bine în oraș aseară. 524 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 ‎- Fără să te atingi de Cal? ‎- Nu. 525 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 ‎Am ieșit cu June. 526 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 ‎Ai ieșit la distracție cu dna pastor? 527 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 ‎Da! La un restaurant mexican. 528 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 ‎Apoi la bingo. 529 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 ‎Am luat și lecții de flirt. 530 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 ‎- De la June? ‎- Da. 531 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 ‎- Cu noi se face că plouă! ‎- Da. 532 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 ‎Să țină un curs despre flirtul biblic! 533 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 ‎- Să știți că există. ‎- Da. 534 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 ‎Foarte bine că ai ieșit ‎și ai încercat ceva nou. 535 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 ‎- Meriți. ‎- Toate merităm puțină distracție. 536 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 ‎Helen! 537 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 ‎Ai decis ce faci cu Ryan? 538 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 ‎Cât să fi fost nevoită să-i spun lui Erik. 539 00:36:09,750 --> 00:36:12,712 ‎O să presupun, ‎după cât de tăcut e la serviciu, 540 00:36:12,795 --> 00:36:14,380 ‎că nu i-a picat bine. 541 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 ‎Așa e. 542 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 ‎Nu știu ce-a fost în mintea mea ‎de am crezut că poate fi altfel. 543 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 ‎Voiam să îl păstrez cumva în viața mea. 544 00:36:25,975 --> 00:36:28,269 ‎Dar a refuzat. Și e de înțeles. 545 00:36:31,606 --> 00:36:35,401 ‎A fost egoist din partea mea ‎să cred că lucrurile pot sta altfel. 546 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 ‎Dacă rolurile ar fi inversate, 547 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ‎eu aș aștepta până s-ar lămuri el 548 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ‎dacă are vreun viitor cu o fostă iubită? 549 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 ‎Dar, dacă nu fac tot ce pot ‎ca să văd cum merge cu Ryan, 550 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 ‎asta o să mă bântuie toată viața. 551 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 ‎La fel și pe cel cu care aș vrea să fiu. 552 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 ‎Erik ce a spus? 553 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 ‎A spus că… 554 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 ‎A spus că nu vrea să facă parte… 555 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 ‎în niciun fel din viața mea. 556 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 ‎A fost o decizie grea. 557 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 ‎Și o mare pierdere, dar un pas necesar. 558 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 ‎Plânge-o în voie! 559 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 ‎Asta… 560 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 ‎Asta e frumusețea vechilor prietenii. 561 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 ‎Voi mă înțelegeți așa cum sunt. 562 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 ‎Uneori și fără să v-o cer. 563 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 ‎Vino încoace! 564 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 ‎Trotter, mi-ai scris că jucăm unu la unu. 565 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 ‎Înțeleg de ce ai vrut ‎să-ți aduci întăriri, dar… 566 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 ‎Înainte, trebuie să vorbim. 567 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 ‎Îmi miroase a intervenție. 568 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 ‎Ușurel! Nu asta intenționăm. 569 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 ‎Au vrut să vină și Howie și Isaac. ‎Dar atunci chiar ar părea o intervenție. 570 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 ‎Prin urmare… 571 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 ‎ce e asta, mai exact? 572 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 ‎O simplă discuție despre ce urmează. 573 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 ‎Asta depinde de voi. 574 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 ‎Am dat-o în bară. 575 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 ‎V-am făcut de rușine. ‎M-am făcut de rușine. 576 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 ‎Nu despre asta e discuția. 577 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 ‎Îți suntem alături. 578 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 ‎Ne pare rău pentru tine. 579 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 ‎Și trebuie să știi ‎că nu ești singur în încercarea asta. 580 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 ‎Zi-ne de ce ai nevoie! 581 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 ‎Nu pot. 582 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 ‎E greu, dar poți. 583 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 ‎Ce le-ai spune jucătorilor? ‎Înainte de meci, să-și facă încălzirea. 584 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 ‎O să avansăm repriză cu repriză. 585 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 ‎Împreună. 586 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 ‎- De ce ați face asta? ‎- Ne ești prieten. 587 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 ‎Te vom ajuta cu orice. 588 00:38:58,627 --> 00:39:00,129 ‎Dar nu cu puncte în plus. 589 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 ‎Resturile de la cină au fost mâncate. ‎Katie citește în camera ei. 590 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 ‎Kyle aberează pe FaceTime. ‎Și casa a rămas în picioare. 591 00:39:18,105 --> 00:39:20,608 ‎- Mulțumesc pentru raport! ‎- Da, să trăiți! 592 00:39:20,691 --> 00:39:23,944 ‎Ascultă, putem vorbi puțin ‎înainte să te culci? 593 00:39:25,863 --> 00:39:30,284 ‎Îmi pare rău de programare. ‎Tata mi-a ținut o predică. Nu mai fac. 594 00:39:30,368 --> 00:39:34,038 ‎Eu n-o să-ți țin predici. ‎Vreau doar să aflu ce s-a întâmplat. 595 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ‎Nu te pot forța să-mi spui, ‎dar dacă e ceva… 596 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 ‎M-am dus la Cal. 597 00:39:41,921 --> 00:39:46,550 ‎Lily a întrebat de altercație, la salon. ‎Zicea că se vorbește. M-am dus la el. 598 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 ‎Eram furios. 599 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 ‎Consideram că-mi datorează scuze. 600 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 ‎Când am urlat la el, ‎am înțeles că nu voiam… 601 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 ‎Nu voiam să-mi spună că regretă. 602 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 ‎Regretul nu rezolvă nimic. 603 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‎Nu șterge pumnul dat omului, 604 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 ‎nu te scutește de frică, de umilință… 605 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 ‎Regretul nu rezolvă nimic. Ai dreptate. 606 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 ‎Dar poate fi un început. 607 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 ‎Suflet sincer și pocăit. Nu? 608 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 ‎Când îți ceri iertare cu adevărat, ‎îți recunoști vina 609 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 ‎și promiți ‎să te străduiești să te îndrepți. 610 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 ‎Ty, cu toții trebuie ‎să facem eforturi, inclusiv Cal. 611 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 ‎Inclusiv eu. 612 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 ‎Așa că îți cer și eu iertare. 613 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 ‎Îmi pare rău că te-ai simțit dator ‎să vorbești cu Cal în numele meu. 614 00:40:51,157 --> 00:40:53,784 ‎Îți mulțumesc ‎că ai vrut să-mi aperi onoarea, 615 00:40:53,868 --> 00:40:55,244 ‎dar a greși e omenește. 616 00:40:55,327 --> 00:40:56,996 ‎În orașul ăsta se bârfește. 617 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 ‎Nu te poți lupta cu toate astea ‎de unul singur. 618 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 ‎Mai ales când te-ar putea îndepărta ‎de la calea ta. 619 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 ‎Sau de fizioterapie. 620 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 ‎Sunt mândră de tine 621 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 ‎ca războinic și bărbat în devenire. 622 00:41:17,808 --> 00:41:20,478 ‎Dar nu toate luptele cad în sarcina ta. 623 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 ‎Pe unele trebuie să le duc singură, bine? 624 00:41:29,737 --> 00:41:31,238 ‎- Bine. ‎- Hai încoace! 625 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 ‎Te iubesc. 626 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 ‎Dr. Townsend a încercat să dea de mine. 627 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 ‎Nu știu dacă-s gata să discut cu el. 628 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 ‎Nu e nevoie să faci nimic ‎până nu te simți pregătit. 629 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 ‎Mă bucur că spui asta. 630 00:42:03,646 --> 00:42:05,147 ‎Nu vreau să discut cu el. 631 00:42:06,732 --> 00:42:08,067 ‎Nici să spun cuiva. 632 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 ‎Ai susținerea mea 633 00:42:22,581 --> 00:42:23,541 ‎și cuvântul meu. 634 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 ‎Nu e treaba nimănui, 635 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 ‎oricât ar crede jumătate din orășeni ‎că orice e treaba lor. 636 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 ‎Mă ajută să știu că ai aceeași părere, ‎așa că îți mulțumesc. 637 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 ‎Și tu ești un nou început pentru mine. 638 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 ‎Am discutat despre ce urmează ‎și am meditat la asta, 639 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 ‎dar mi-am dat seama că m-am complicat. 640 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 ‎Așadar, Isaac, 641 00:42:57,283 --> 00:42:58,534 ‎vrei să fim prieteni? 642 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 ‎Cum definești „prieten”? 643 00:43:04,248 --> 00:43:05,958 ‎N-am nicio intenție ascunsă. 644 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 ‎Prietenii mei sunt oameni ‎pe care îi respect, cu care mă simt bine 645 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 ‎și pe care mă bucur să-i văd. 646 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 ‎Atunci, tu deja îmi ești prietenă. 647 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 ‎Așa că ar fi politicos ‎să-ți fiu și eu prieten. 648 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 ‎Cum facem? 649 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 ‎O plimbare, 650 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 ‎un dejun, 651 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 ‎o conversație și tot așa. 652 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 ‎VIZIONARE LIBERĂ 653 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 ‎MARY VAUGHN LEWIS, AGENT IMOBILIAR 654 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 ‎Doamnă Lewis! 655 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 ‎Mulțumesc, dar nu ne mai trebuie stagiari. 656 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 ‎Cu tot respectul pentru agenție, ‎am venit cu altă treabă. 657 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 ‎Atunci, să te-aud! 658 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 ‎Țin foarte mult la fiica dv. 659 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 ‎E bună la suflet, haioasă 660 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 ‎și pășește prin lume cu grație. 661 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 ‎Știu că familiile noastre nu se înțeleg, ‎mai ales de când cu revocarea. 662 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 ‎Recunosc că i-am pus viața în pericol. 663 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 ‎Dar eu nu sunt mama. 664 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 ‎Și, după multă psihoterapie ‎și introspecție, 665 00:44:45,557 --> 00:44:47,351 ‎nu mai sunt același ca atunci. 666 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 ‎Nici dumneavoastră nu sunteți Nellie. 667 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 ‎Așa că, doamnă, cu tot respectul, 668 00:44:56,151 --> 00:44:58,612 ‎înțeleg de ce nu vreți să fiu cu Nellie, 669 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 ‎dar vă rog să-mi spuneți ‎ce trebuie să fac ca să fiu demn de ea. 670 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 ‎Îți apreciez elocvența. 671 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 ‎Și sinceritatea. 672 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 ‎Și tupeul. 673 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 ‎Acum, dispari! 674 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 ‎Ne plimbăm și vorbim. Nu-i așa de rău. 675 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 ‎Astea două săptămâni vor trece ca gândul. 676 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 ‎Da. Dacă îți ocupi picioarele, ‎nu mai ai mâinile așa de sprințare. 677 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 ‎Poftim! 678 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‎- Poți? ‎- Da. 679 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 ‎- Lasă-mă pe mine! ‎- Alo! 680 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 ‎- Ce e? ‎- Mâinile acasă! 681 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 ‎Mă descurc. 682 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 ‎Ușurel! 683 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 ‎Ce ziceai? 684 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 ‎Era o chestiune de timp ‎până să se rupă prostia asta de poartă. 685 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 ‎Altă treabă de care nu s-a ocupat Trent. 686 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 ‎Pot să-mi aduc uneltele. ‎Sunt două balamale. 687 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 ‎Da, dar de ce nu rezolvă primăria? 688 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 ‎Trent chiar merită să fie revocat. 689 00:46:15,522 --> 00:46:19,902 ‎Atâtea probleme, atâta lipsă de interes! ‎Și niciodată nu ajunge timpul. 690 00:46:21,570 --> 00:46:24,072 ‎Avem o comunitate ‎plină de oameni talentați 691 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 ‎care ar ajuta cu plăcere, sunt sigur. 692 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 ‎Da. Trebuie doar să-i motivăm. 693 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 ‎Te ajut eu. 694 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 ‎La reparații, la motivare, la ce vrei tu. 695 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 ‎Bine. 696 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 ‎Hai să facem o listă! Arteziana din parc. 697 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 ‎Stejarul bătrân de pe strada State, ‎care stă să cadă la prima furtună. 698 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 ‎Putem rezolva orice dacă ne punem mintea. 699 00:46:51,934 --> 00:46:53,227 ‎Așa cred și eu. 700 00:46:56,021 --> 00:46:58,816 ‎Îmi e tare greu să nu te sărut acum. 701 00:47:04,112 --> 00:47:05,197 ‎Concentrează-te! 702 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 ‎Avem treabă. 703 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 ‎Îți mulțumesc. 704 00:47:20,379 --> 00:47:21,713 ‎Dar nu-l pot accepta. 705 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 ‎- Helen, te rog. ‎- Nu încă. 706 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 ‎Nu-l pot accepta încă. 707 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 ‎Ne-am dat târcoale de când ne știm. 708 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 ‎Spunem că s-a terminat, dar nu e adevărat. 709 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 ‎Spunem că e imposibil, 710 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 ‎dar nu e așa. 711 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 ‎Nu e timpul să acceptăm ‎faptul că suntem sortiți unul altuia? 712 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 ‎Să ne realizăm visul… 713 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 ‎de a face bine împreună? 714 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 ‎Oriunde am fi. 715 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 ‎Oriunde e nevoie. 716 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 ‎De mine e nevoie aici. 717 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 ‎Pentru tine e un popas, ‎dar ăsta e căminul meu. 718 00:48:17,519 --> 00:48:22,858 ‎Ca să avem un viitor împreună, ‎trebuie să prinzi rădăcini aici… 719 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 ‎în Serenity. 720 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 ‎Inelul ăsta înseamnă ‎că vrei să-mi iau un angajament. 721 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 ‎Vreau să ți-l iei și tu. 722 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 ‎Da. 723 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 ‎Fac orice ca să fiu cu tine. O s-o rezolv. 724 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 ‎Dar sunt multe de rezolvat. 725 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 ‎Mai întâi, să-mi las serviciul. 726 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 ‎Amândoi va trebui ‎să facem sacrificii pentru asta. 727 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 ‎Subtitrarea: Liana Oprea