1 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 Alles wat je moet weten over wat? -Hoe het zit. 2 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Waar ik sta. 3 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Ik weet dat dit pijnlijk is… -En toch wil je hem. 4 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Ik weet niet wat ik wil. 5 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 Je wilt hem, anders zou je hem vertellen dat hij moet vertrekken… 6 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 …naar welk gevaarlijk gebied hij zo nodig moet redden. 7 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 Ik hou van je. -Ik hou van jou. 8 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Nee, niet doen. 9 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Vergelijk me niet met een andere man terwijl je zegt dat je van me houdt. 10 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 Maar dat doe ik. -Ik respecteerde je. 11 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Ik steunde je. 12 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Ik gaf je ruimte. -Daar ben ik dankbaar voor. 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 Ik was een dwaas. -Nee. 14 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 Wat is er in die ruimte geglipt? 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Een geest. 16 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 En ik ga niet met die geest worstelen. 17 00:02:17,762 --> 00:02:20,765 Die heb ik zelf al genoeg. -Doe dit niet. 18 00:02:26,437 --> 00:02:28,773 Ik wil onze vriendschap niet verliezen. 19 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Dat is al gebeurd. 20 00:02:54,465 --> 00:02:56,634 Zet ze daar neer. -Ik breng ze wel naar boven. 21 00:02:56,718 --> 00:02:59,679 Ik wil niet dat je te laat komt voor fysiotherapie. 22 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Veel plezier. 23 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Fysio en de tandarts. Beide één groot feest. 24 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Het is zwaar, maar je bent er bijna. Ik ben trots op hoe hard je werkt. 25 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Bedankt. 26 00:03:11,566 --> 00:03:15,904 wees productief 27 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 w, e, e, s, p, r… 28 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Dat werkt niet, maar je weet wat ik bedoel. 29 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 Hoi, Tony. -Hoi, Lily. 30 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 Je moeder is zo… -Enthousiast. 31 00:03:24,204 --> 00:03:27,790 Ik wilde stralend zeggen. -Ja, dat ook. 32 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Ze is een bijzondere vrouw. 33 00:03:29,792 --> 00:03:33,463 Ik bewonder hoe ze zich door niets uit het veld laat slaan. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Ik begrijp dat jullie veel doormaken. 35 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Zij moet het verduren, toch? Dat doen moeders altijd. 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 Ja, wat niet eerlijk is. -Daar is m'n moeder het mee eens. 37 00:03:45,016 --> 00:03:48,311 Is het waar dat coach Cal tekeerging bij Sullivan's? 38 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 Waar heb je dat gehoord? -Sorry. Is het niet waar? 39 00:03:54,025 --> 00:03:58,238 Normaal zou ik 't niet geloven. Men zegt… -Het is een misverstand. 40 00:03:58,321 --> 00:04:01,532 Uit proportie geblazen. -Alsnog, je arme moeder. 41 00:04:01,616 --> 00:04:07,121 Hoi, Ty. Mag ik Lily even stelen? Het is tijd voor onze Vinyasa-sessie. 42 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 Ik ben er voor je als je een vriend nodig hebt. 43 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Ben ik te laat of ben jij te vroeg? 44 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 We hebben beiden ons werkschema. 45 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 Hoe kan ik helpen? -Het gewoonlijke is prima. 46 00:04:38,403 --> 00:04:40,822 Heeft Jeremy nog verrassingen afgeleverd? 47 00:04:43,866 --> 00:04:47,870 Veel lekkere dingen. Asperges, sjalotten. 48 00:04:47,954 --> 00:04:53,626 Dit vraagt om asperges in beurre blanc met gegrilde zalm of gebraden kip. 49 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Wat denk je? 50 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Waarover? 51 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Gaat het wel? 52 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 53 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Het is voorbij. 54 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Wat erg voor je. 55 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 Wat kan ik doen? -Maak de beurre blanc. 56 00:05:24,407 --> 00:05:27,952 Niet in de keuken. Vriendschappelijk. -Ik heb nu even keuken nodig. 57 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 Oké, komt voor elkaar. 58 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 Na het werk een pizza pakken? -Dank je, maar kun je ophouden? 59 00:05:40,214 --> 00:05:41,841 Dan wordt het beurre blanc. 60 00:06:02,695 --> 00:06:03,571 Miss Paula. 61 00:06:05,239 --> 00:06:06,949 Ryan. -Hopelijk stoor ik niet. 62 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 Maddie zei waar ik u kon vinden. -Ik volg het licht. 63 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 U zult haar vast enorm missen. 64 00:06:18,252 --> 00:06:23,091 Dat doen we allemaal. Maar ik heb nu het punt bereikt… 65 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 …waar verdriet plaatsmaakt voor de zekerheid… 66 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 …dat ze naast onze Heer de Vader zit. 67 00:06:31,224 --> 00:06:36,646 Ze kijkt neer op ons en zegt: 'Pas op voor haar. Ze is iets van plan.' 68 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 Wat is dat? 69 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Er zijn nog een paar dozen van tante Frances die ik moet bezorgen. 70 00:06:46,072 --> 00:06:48,699 Deze stond bovenaan. Gemarkeerd als dringend. 71 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Wat Frances van haar. 72 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Dank je. -Graag gedaan. 73 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Nou, hier. 74 00:06:59,085 --> 00:07:06,092 Ik bewonder dat je voor haar laatste vaarwel zorgt. 75 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Maar wat ben je nog meer van plan nu je hier bent? 76 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Als Frances er was, zou ze naar je plannen met Helen vragen. 77 00:07:14,934 --> 00:07:18,271 Ik vraag het in haar plaats. -Ik wil nog even blijven. 78 00:07:19,021 --> 00:07:20,565 De verloren tijd inhalen. 79 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Die tijd heeft bestaan… 80 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 …en is hier geleefd in Serenity terwijl jij de wereld rondreisde. 81 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Ik hoop dat je voorzichtig… 82 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 …en respectvol bent, en dat in overweging neemt. 83 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Ik bid… 84 00:07:41,127 --> 00:07:43,588 …dat we die verloren tijd kunnen inhalen. 85 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 En misschien dankbaarder kunnen zijn voor wat we hebben… 86 00:07:48,926 --> 00:07:51,179 …wetende dat het bijna was weggeglipt. 87 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Ik wens jullie alle geluk van de wereld. 88 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Maar ik hoop dat jullie dezelfde droom dromen. 89 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Want als je dat meisje weer ongelukkig maakt… 90 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 …roep ik je tante terug… 91 00:08:08,446 --> 00:08:11,824 …om je op te komen halen en je bij de duivel af te gooien. 92 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Coach. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,936 Ik dacht dat je op donderdagochtend fysiotherapie had. 94 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Weet je wat je hebt gedaan? Heb je enig idee? 95 00:08:43,731 --> 00:08:44,815 Iedereen weet het. 96 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Iedereen praat, m'n moeder moet de gevolgen weer dragen. 97 00:08:48,486 --> 00:08:50,154 Deze keer komt het door jou. 98 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Ze vertrouwde je. 99 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Ik vertrouwde je. 100 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 En ik stelde je teleur. -Dat boeit me niet. 101 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 We hebben het over m'n moeder, en ik dacht dat je anders was. 102 00:09:01,874 --> 00:09:04,377 Ik dacht dat je haar waardig was. -Dat hoopte ik ook. 103 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 Het spijt me. 104 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Sorry dat ik haar voor schut zette. 105 00:09:17,473 --> 00:09:20,434 En omdat ik jullie heb gekwetst. -Is dat het? 106 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 Heb je spijt? -Spijt in de ruimste zin van het woord. 107 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Ik heb spijt en ga veranderen. 108 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 Het kan even duren, maar ik wil het goed doen. 109 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Wat moeten we ondertussen doen… 110 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 …nu de aasgieren van deze stad zich tegoed doen aan haar vernedering? 111 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Je moeder en ik regelen iets. 112 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Wij tweeën. 113 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Jij en ik doen hetzelfde. 114 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 Waarom? -Omdat ik om je geef. 115 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 En haar, Katie en Kyle. 116 00:09:53,593 --> 00:09:55,219 Ik kan nu om niets geven. 117 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Ik snap het, echt waar. 118 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Alsjeblieft… 119 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 Laat je woede niet leiden tot… 120 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 …dit. 121 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Ik probeer haar te verdedigen. 122 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Dat deed ik ook. 123 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Ik kan een bord pakken. 124 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Je klinkt als je moeder. Niet doorvertellen. 125 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Dat ik als haar klink of dat je haar keukenregels overtreedt? 126 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Beide. 127 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Weet je nog dat ik het over m'n zus Kathy had? 128 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Als in: 'We praten niet over m'n zus Kathy?' 129 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Is er iets ergs gebeurd? 130 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 Ze is in de stad. -Ga ik haar eindelijk ontmoeten? 131 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Ik hoop het niet. 132 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Ik wil er niet op ingaan, maar er is een reden waarom we haar nooit zien. 133 00:11:17,343 --> 00:11:23,099 Ze is moeilijk. Zij en ik hebben geen goede relatie. 134 00:11:24,475 --> 00:11:26,686 Zij en je moeder hebben geen relatie. 135 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Als Kathy in de buurt is, zijn er… 136 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 …ruzies, tranen, leugens en beschuldigingen. 137 00:11:36,696 --> 00:11:41,784 Je hebt er niets aan om je bloot te stellen aan dat niveau van egoïsme… 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 Sorry. -Ik had geen idee. 139 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Nou… 140 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 Als je haar tegenkomt… 141 00:12:00,553 --> 00:12:04,473 …geen contact maken. -Oké. Waarom is ze hier? 142 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Ben ik nog mee bezig. Blijf uit de buurt. 143 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Is ze blond? 144 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Dit bezoek, ja. Waarom? 145 00:12:19,113 --> 00:12:21,699 Er kwam een gekke vrouw op me af op het wandelpad… 146 00:12:21,782 --> 00:12:23,325 …na de viering van Miss Frances. 147 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 Wat deed je daar? -Ik nam de mooie weg naar huis. 148 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Goed, een dame kwam naar me toe en zei vreemde dingen over mam. 149 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Ik wist dat ze iets vreemds had, maar… 150 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Dat was waarschijnlijk je tante. 151 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Sorry. Ronnie, je bent toch niet zonder mij begonnen? 152 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 Natuurlijk niet. -Oké. 153 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 We hebben spannend nieuws. 154 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Je vader en ik… 155 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Oké. Wil jij? 156 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 Ga jij maar. -Ik? 157 00:12:59,028 --> 00:13:04,658 Je vader en ik gaan het chicste feest ooit voor je organiseren… 158 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 …voor je 16e verjaardag. 159 00:13:06,035 --> 00:13:09,955 Wat je maar wil. -En we dachten aan een kermisthema. 160 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Je klaagde altijd dat je niet op Halloween jarig was. 161 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Ik dacht dat het om snoep ging, maar… 162 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Ik heb een bedrijf gevonden dat die schietspellen verhuurt… 163 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 …en alle prijzen die erbij horen. 164 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 En natuurlijk alle kraampjes. Popcorn, hotdogs, churros… 165 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Suikerspin. Dit is waar je vader en ik vastzaten. 166 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 Clowns… 167 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 …of goochelaars? 168 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 En de toetjes. 169 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Funnel cakes of een ijsbar? 170 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Wat is er gebeurd met het diner in Charleston en het aquarium? Wij drieën. 171 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Nou… 172 00:13:48,410 --> 00:13:53,666 We kunnen nu zoveel meer doen. -Vanwege het geld van Miss Frances. 173 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 We dachten dat je het leuk zou vinden. -Dat vind ik ook. 174 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Ik waardeer hoe enthousiast jullie zijn. En dat ben ik ook… 175 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 …maar dit is gewoon raar. 176 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Kom zitten. 177 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Kom wandelen. 178 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Ik bedoelde 't niet als formele declaratie omdat ik langs mocht komen. 179 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 Het is een fijne wandelavond. 180 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Fijn om van je te horen. 181 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Het is een dag of twee geleden. 182 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Ja, ik wilde wat tijd nemen. 183 00:14:49,889 --> 00:14:52,391 Ik had een project voor extra studiepunten. 184 00:14:53,058 --> 00:14:57,521 Ik heb nogal wat nagedacht. En vandaag viel alles op z'n plek. 185 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Klinkt veelbelovend. 186 00:15:02,818 --> 00:15:06,614 Weet je nog toen we elkaar ontmoetten en ik zei dat ik geen vrienden wilde zijn? 187 00:15:07,740 --> 00:15:11,243 Dat was ontzettend romantisch. -Ja, zoiets. 188 00:15:12,703 --> 00:15:15,915 Maar ik besefte dat ik geen vrienden met je wilde zijn… 189 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 …omdat ik nog nooit vrienden was geweest met een vrouw. 190 00:15:20,419 --> 00:15:22,212 Jij en Jodie leken erg hecht. 191 00:15:22,296 --> 00:15:25,257 Ze is geweldig, maar we kennen elkaar van het werk… 192 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 …en het werd iets, maar dat was nooit bewust. 193 00:15:28,260 --> 00:15:31,722 Vicky en ik wilden elkaar alleen maar bewust kwetsen. 194 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Ik wil dat wij bewust zijn over alles. 195 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Ik ook. 196 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Mooi. 197 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Heb je tips voor een voormalig heethoofd… 198 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 …die graag een goede vriend wil zijn? 199 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Nee. Leid me niet af. 200 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Ik heb ook m'n huiswerk gedaan. 201 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 En ik besefte hoezeer ik open en eerlijke communicatie op prijs stel. 202 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 Ik wil zelf niet perfect zijn, maar verwacht ook niet dat de ander perfect is. 203 00:16:06,590 --> 00:16:11,470 Gewoon de vrijheid hebben om te zeggen: 'Ik heb een rotdag gehad.' 204 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 En te weten dat het gehoord wordt, en niet beoordeeld of gebagatelliseerd. 205 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Ik begrijp je. 206 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 En ik weet alles van rotdagen, dus daar praat ik graag over. 207 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 Wil je het eens uitproberen? 208 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Toe maar. 209 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ty wil dit jaar geen honkbal spelen. Misschien nooit meer. 210 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Wanneer besloot hij dat? 211 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Een gesprek met Bill op de viering van Miss Frances. 212 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Dat is jammer. 213 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Als ik iets voor hem of voor jou kan doen, laat het me dan weten. 214 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Dit helpt. 215 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Heel veel. 216 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Ik denk niet dat dat een vriendelijk gebaar is. 217 00:17:10,237 --> 00:17:15,367 Dus we gaan alleen voor vrienden. Geen vrienden met voordelen? 218 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Ik denk dat dat helpt. 219 00:17:21,457 --> 00:17:24,793 Dat lukt me wel. Waar dacht je aan? Een dag of twee? 220 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Weken. Twee. 221 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 Twee weken. -Wat? 222 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Als we dat niet redden… 223 00:17:33,427 --> 00:17:37,765 Is dat een bedreiging of een uitdaging? Hoe dan ook, we hebben een deal. 224 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 Prima. 225 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Heb je geen perfect verjaardagsfeest in gedachten? 226 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Jij dan wel? 227 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Diner voor twee en een romantische wandeling. 228 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Door Madrid. 229 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Dus misschien niet dit jaar, maar op een dag zullen we daar zijn. 230 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Ik ben gewend om te mogen beslissen over de smaak en vorm van m'n taart. 231 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 En hoe ziet dat eruit, mijn gewoontedier? 232 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Wit en rond, en waag het niet je neus op te halen. 233 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 Niet eens met hagelslag? 234 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 Nee, te zoet. 235 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Je bent zelf ook zoet. 236 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Oké. Als je geen idee hebt, gaan we brainstormen. 237 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 Wat is het leukste verjaardagsfeestje waar je ooit bent geweest? 238 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Het rolschaatsfeest van Michelle Sandoval in de eerste. 239 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Voor degenen die hun tanden niet braken. 240 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Vergeten. Sorry. 241 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Dan gaan we rolschaatsen. Alleen jij en ik. 242 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 En misschien een gebitsbeschermer. Maar voor je verjaardag, denk groots. 243 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 In groep 7 had Izzie Bradford pony's op haar feest. 244 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 Het jaar daarop smeekte ik m'n ouders om precies hetzelfde. 245 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mam deed een geweldig eenhoornthema, wat leuk was. 246 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 Het waren geen pony's. 247 00:19:22,035 --> 00:19:23,662 Ik zou pony's regelen. 248 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Zestien pony's… 249 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 …op rolschaatsen… 250 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 …bereden door 16 majorettes… 251 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 …en ik laat je paraderen door de stad om 16 luchtballonnen te bereiken… 252 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 …om 16 wereldwonderen te bezoeken. 253 00:19:38,927 --> 00:19:42,139 Stop. Alles wat ik wil en nodig heb… 254 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 …is het vieren met de mensen om wie ik geef. 255 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Je hebt op z'n minst 16 van je favoriete bloemen nodig… 256 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 …waarvan ik niet weet wat ze zijn. 257 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Witte rozen. En die van jou? 258 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Witte rozen. -Sinds wanneer? 259 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Sinds nu. -Ja? 260 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Klik. Dit moment is een perfect cadeau voor m'n verjaardag. 261 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7. 262 00:20:19,635 --> 00:20:24,389 Hou je ogen op je eigen kaarten en begeer de kaarten van je buur niet. 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 264 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 O, als in Ozymandias, 75. 265 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Ik kan het niet bijhouden en ze maakt me nerveus. 266 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Hoofd omhoog, Maddie. 267 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Neem alle opties voor je in je op, dan hou je het makkelijker bij. 268 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Dank je. 269 00:20:44,493 --> 00:20:46,620 Is dat levensadvies of bingo-advies? 270 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 M'n vriendin is nieuw, dus ik probeer haar te helpen. 271 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 M'n vraag blijft staan. 272 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Ben je bang dat ik haar een voordeel geef en ze je verslaat? 273 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 274 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 Ik, als in impertinent, 20. 275 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Misschien. 276 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Geen zorgen. 277 00:21:10,686 --> 00:21:14,273 Als iemand hier je gaat verslaan, ben ik het. 278 00:21:15,399 --> 00:21:19,152 Mag ik je naam weten voor je dat doet? -June. 279 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 David. -B-9. 280 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B, als in Babel. 281 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 En dit is Maddie. 282 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 Hoi, David. -Hoi. 283 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Fijn om een vriend te hebben die zo goed op je let. 284 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Je hebt geen idee. 285 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 286 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N, zoals in Nazareth, 45. 287 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 M'n kaarten zijn waardeloos, dus ik ga een drankje halen. 288 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Kan ik iets voor jullie meenemen? 289 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Nee, dank je. 290 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Flirtte je met hem? 291 00:22:02,195 --> 00:22:07,242 Schat, je moet meer naar buiten als je niet meer herkent wat flirten is. 292 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 Je bent een… -Alleenstaande vrouw. 293 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 Je bent er goed in. -Wil je een les? 294 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Misschien. 295 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 296 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G, als in gerechtigheid, 54. 297 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo. 298 00:22:25,135 --> 00:22:27,929 Niet zo snel. Laat me die kaart zien. 299 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 Dus? 300 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Hé. Wat vond je ervan? 301 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Prima, je hebt gelijk. Ik vond hem leuk. 302 00:22:45,030 --> 00:22:48,450 Ik wist het. Als iemand je Shakespeare zou laten waarderen… 303 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 …was het Baz Luhrmann. 304 00:22:50,369 --> 00:22:53,914 Wat heeft je verkocht? Waren het de kostuums, de muziek? 305 00:22:54,998 --> 00:22:57,626 Ik weet het. Het waren de muscle cars, hè? 306 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Het was Mercutio. 307 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Vooral dat stukje over een plaag in beide huizen. 308 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Ik dacht altijd dat Romeo en Julia een saai, vermijdbaar drama was. 309 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Als je het vanuit Mercutio's perspectief bekijkt… 310 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 …zie je je beste vriend alles weggooien voor iemand die hij net kent. 311 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 En je wordt erom vermoord. 312 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Je gaat zakken voor Engels. 313 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Laat me niet over het weer praten. 314 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Ik hoop steeds dat het beter wordt. 315 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Dat rouw in dansen verandert en zo. 316 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Het is nooit snel genoeg. 317 00:24:33,763 --> 00:24:36,475 Maar maakt het alleen verwerken het niet erger? 318 00:24:39,686 --> 00:24:42,355 We hoeven niet te praten. We kunnen gewoon… 319 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 …zitten. 320 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 321 00:25:11,009 --> 00:25:14,554 Wat brengt jou hier, Bill? -Kijken hoe het met Tyler gaat. 322 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Kijken? 323 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 Dr. Ahmed belde me om te laten weten dat hij niet naar fysiotherapie is gekomen. 324 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Is hij ziek? 325 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Nee, maar ik zal met hem praten en een nieuwe afspraak maken. 326 00:25:29,653 --> 00:25:32,948 Niet nodig. Ik heb een afspraak voor vandaag geregeld. 327 00:25:33,031 --> 00:25:35,242 Het is over 30 minuten. 328 00:25:36,409 --> 00:25:40,163 Oké, dan moet hij gaan rijden. Dank je. -Zal ik hem brengen? 329 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Ik rij er toch langs, en dan kan ik tegelijkertijd… 330 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 …met hem praten over afspraken en goede manieren. 331 00:25:50,215 --> 00:25:51,174 Ik ga hem halen. 332 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Tante Helen, ik heb lunch bij me. 333 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Wat een aangename verrassing. Kom hier. 334 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 Ik ben niet je vaste bezorger… 335 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 …maar ik heb me opgegeven omdat ik met je moet praten. 336 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 Peetdochter tot peetmoeder. 337 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Daarvoor had je geen lunch hoeven brengen. Wat is er? 338 00:26:18,618 --> 00:26:21,955 Ik heb zoveel om dankbaar voor te zijn. De mensen die van me houden. 339 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Een prachtig huis in een prachtige stad. -Altijd dankbaar voor alles. 340 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 Ik wil niet verwend klinken… 341 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 …maar weet je van de cheque van Miss Frances? 342 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Mam en pap willen wat geld uitgeven aan m'n 16e verjaardag… 343 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 …en hun plannen zijn zo overdreven. 344 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Het voelt niet goed. Het voelt niet als hen. 345 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 Heb je dat met ze besproken? -Ik wist niet hoe. 346 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 Ze waren zo opgewonden en ik voelde me zo ongemakkelijk… 347 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 …en ik denk niet dat ze het begrepen. 348 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Tante Helen, gaat dit geld ze veranderen? 349 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Alles leek eindelijk weer normaal te worden. 350 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Papa is weer thuis. Ze lijken heel gelukkig. 351 00:27:03,038 --> 00:27:04,998 Ik wil niet dat iets dat verpest. 352 00:27:07,876 --> 00:27:11,379 Geld verandert mensen die het centraal stellen in hun leven. 353 00:27:12,005 --> 00:27:14,424 Weet je wat centraal staat bij je ouders? 354 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Liefde en geloof. 355 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 En jij. 356 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Een buitengewone jonge vrouw. 357 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Ze zoeken manieren om dat te vieren. 358 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Als dat je ongemakkelijk maakt, verdienen ze het te weten. 359 00:27:28,772 --> 00:27:31,066 Je zegt het ze luid en duidelijk. 360 00:27:31,149 --> 00:27:34,110 En ik weet dat je het luid en duidelijk kunt doen. 361 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 Ik wil ze niet kwetsen. 362 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Ze zullen trots zijn. 363 00:27:40,992 --> 00:27:43,536 Bedankt. Je hebt altijd het juiste antwoord. 364 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 Behalve op één vraag. -Welke? 365 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Wat wil je dat ik je geef voor je verjaardag? 366 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 SPRING RIVER MEDISCH CENTRUM 367 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Het gaat niet alleen om therapie. Het gaat om verantwoordelijkheid. 368 00:28:02,681 --> 00:28:06,935 Waarom zei je niet dat je niet ging? -Het zal niet weer gebeuren. 369 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Dat is fijn, maar ik vraag me nog steeds af waarom. 370 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 Verveel je je of ben je ongeduldig? 371 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Praat met dr. Ahmed en de therapeut. Verander de routine. 372 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 De therapie is prima. 373 00:28:18,488 --> 00:28:21,032 Ik weet dat je wilt stoppen met honkballen… 374 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 …maar je hebt andere opties als je doorzet. 375 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Je hebt je hele arm nog niet, maar je bent snel, behendig. 376 00:28:27,122 --> 00:28:31,209 We vinden wel een andere sport. -Ik weet niet of dat het antwoord is. 377 00:28:31,292 --> 00:28:35,296 Laten we het ding vinden dat je motiveert. Het zal je definiëren. 378 00:28:35,380 --> 00:28:39,050 Je kunt niet van zwaar weglopen. Maak af waar je aan begint. 379 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Echt? 380 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Ik probeer van mijn fouten te leren, zoon. 381 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Zo groeit een man. 382 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Vertel je me iets niet? 383 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 Ik heb geleerd van m'n fout. Ik mis geen afspraak meer. 384 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Hallo, Noreen. En jij, kleine lieverd. 385 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Mijn hemel. 386 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Waarom groeien ze zo snel? 387 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Zodat we kunnen slapen. 388 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Dat is waar. Ze lijkt vrij rustig. Heeft ze een wandeling nodig? 389 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Nee, het gaat prima met haar. 390 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Ik ben hier omdat ik jullie iets wilde geven. 391 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Dat was echt niet nodig. 392 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Het lijkt vreemd om eten naar koks te brengen… 393 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 …maar m'n familie maakt het recept van m'n overgrootmoeder als iemand wat liefs doet. 394 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 En jeetje, wat zijn jullie een zegen voor me geweest. 395 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Dat is heel attent. Bedankt. 396 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Donkere chocolade, geplette walnoten en wat speciale ingrediënten. 397 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Speciale ingrediënten? 398 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Oké, jullie moeten de regels volgen… 399 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 …maar we moeten ook ons best doen om het geheim te ontdekken. 400 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Is dat amandelextract? 401 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Misschien. 402 00:30:31,996 --> 00:30:36,209 Ik wilde je keuken niet leegruimen. -Niet eten in de keuken. Een regel. 403 00:30:37,794 --> 00:30:40,630 Je gaat niet alleen toekijken hoe wij eten, toch? 404 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Dat zou verdacht zijn. 405 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Bedankt, Noreen. 406 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Jullie allen bedankt. 407 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, ik heb dit recept nodig. 408 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Jemig. Kleintje moet dutten. Ik moet gaan, maar ik zie jullie later. 409 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Ik weet het. Piment. 410 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Bedankt, pa. 411 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Ik help graag, Tyler. 412 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 We hadden een goed gesprek… 413 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 …maar er is iets waar ik niet uit kom. 414 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Hij neemt een belangrijke beslissing. Grote veranderingen. 415 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Ik hou het in de gaten. 416 00:31:46,529 --> 00:31:53,161 Ik probeer je grenzen niet te overschrijden, Maddie. 417 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 Ik wil er gewoon zijn voor onze kinderen, zoveel mogelijk. 418 00:31:59,709 --> 00:32:04,631 Ik begrijp dat jij er altijd voor ze bent, wat ik waardeer. 419 00:32:06,549 --> 00:32:08,217 Meer dan ik kan zeggen. 420 00:32:10,386 --> 00:32:11,596 Fijne avond, Maddie. 421 00:32:22,231 --> 00:32:25,485 We zijn het Serenity verschuldigd om met sterke kandidaten te komen. 422 00:32:25,568 --> 00:32:27,862 Mensen die Trent aankunnen. 423 00:32:27,946 --> 00:32:30,698 En Mary Vaughn voor altijd de mond snoeren. 424 00:32:30,782 --> 00:32:32,909 Daar is een natuurkracht voor nodig. 425 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Wie kan hem verslaan? 426 00:32:36,955 --> 00:32:41,042 Zoila? Ze is altijd op de hoogte van alles wat er in Serenity gebeurt. 427 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Ze is een mensenmens. 428 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 Of Judith. 429 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Ze heeft de bijbelschoolactiviteiten zo efficiënt georganiseerd. 430 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Goede planningsvaardigheden en interesse in de gemeenschap. 431 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 Tom Patterson kan goed zijn. -Bills advocaat? 432 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Nare cliënten maken geen slechte advocaat. 433 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom is best goed… 434 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 …en hij heeft goed contact met veel bedrijven. 435 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Nog iemand anders? 436 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 Ik niet. -Ik niet. 437 00:33:11,864 --> 00:33:13,825 Ga lekker zitten in de woonkamer. 438 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 Verstoppen in de gang. 439 00:33:19,414 --> 00:33:21,249 Ik was vergeten dat hij er was. 440 00:33:21,749 --> 00:33:25,169 Er had een wekker moeten afgaan om ons eraan te herinneren… 441 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 …dat er een man in dit huis was. 442 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Dames, ik ga al. 443 00:33:30,550 --> 00:33:33,678 Ik vergat dat ik een ding moest doen als jullie hier je ding doen… 444 00:33:33,761 --> 00:33:37,098 …zodat jullie ding helemaal jullie ding is. 445 00:33:37,765 --> 00:33:39,017 Fijne avond. -Fijne avond. 446 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 Fijne avond. 447 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Onze grenzen zijn wat roestig. Sorry daarvoor. 448 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Niet erg, Dana Sue. 449 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 We hadden het nog niet over spannende dingen. 450 00:33:49,736 --> 00:33:53,239 Het heeft even geduurd om te herinneren hoe je samenwoont. 451 00:33:53,322 --> 00:33:56,701 Maar ik struikel graag over z'n schoenen. Dan is hij thuis. 452 00:33:56,784 --> 00:33:58,953 Ik wil ook stoppen met struikelen. 453 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 Je lijkt gelukkig. 454 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Dat ben ik ook. 455 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 We zitten weer in het ritme betreft de belangrijke dingen. 456 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Ik heb er geen moment aan getwijfeld. 457 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Schenk maar in. 458 00:34:15,386 --> 00:34:19,098 Maar niet te veel details, Dana Sue. Ik wil niet jaloers worden. 459 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 Cal en ik zitten in een speciaal soort vriendenzone. 460 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Pardon? Ik wil details horen. 461 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 We bouwen onze fundering weer op. 462 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 We beginnen weer als vrienden. Zonder voordelen, twee weken lang. 463 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Arm ding. 464 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Langzaam beginnen is één ding… 465 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 …maar dat moet zwaar zijn als je eenmaal begonnen bent. 466 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Het valt wel mee. 467 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 Het is een nieuwe focus. 468 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 En hopelijk maakt het de echte ons hechter. 469 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 470 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Maar de andere man in m'n leven komt veel te dichtbij. 471 00:34:52,131 --> 00:34:56,094 Is Bill terug uit Castlewood? -Een onverwacht bezoek. 472 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Ty miste z'n afspraak bij de fysio… 473 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 …en Bill nam het op zich om de held te spelen. 474 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Maakte een nieuwe afspraak, bracht Ty, bracht hem thuis… 475 00:35:06,229 --> 00:35:12,110 …en toen bleef hij rondhangen alsof hij wachtte op een medaille of zo. 476 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Co-ouderschap met Ronnie is lastig sinds hij terug is en ik mag hem. 477 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Ik kan me voorstellen hoe zwaar het voor jou is. 478 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 Gaat het met Ty? -Ik dacht van wel. 479 00:35:20,409 --> 00:35:23,162 Ik had met hem moeten praten voor ik kwam… 480 00:35:23,246 --> 00:35:26,290 …maar het gaat goed met hem en Kyle. Ze koken, maken schoon. 481 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Ze zorgden gister voor Katie zodat ik kon uitgaan. 482 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 Zonder Cal aan te raken? -Nee. 483 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Ik ging uit met pastoor June. 484 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Ben je een leuk avondje uit geweest met onze pastoor? 485 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Ja. We hebben wat Mexicaans gegeten. 486 00:35:40,847 --> 00:35:41,973 We speelden bingo. 487 00:35:42,849 --> 00:35:45,810 Ik kreeg zelfs les in flirten. -Van June? 488 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 Hield ze dat van ons geheim? -Ja. 489 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Ze zou les moeten geven over flirten in de Bijbel. 490 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 Er staat wat over in. -Klopt. 491 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Goed dat je nieuwe dingen hebt geprobeerd. 492 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 Je verdient het. -Iedereen verdient vreugde. 493 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 494 00:36:04,620 --> 00:36:06,205 Heb je besloten over Ryan? 495 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 In zoverre dat ik er Erik over moest vertellen. 496 00:36:09,750 --> 00:36:14,380 Gebaseerd op hoe stil hij was op werk, was het geen goed gesprek. 497 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Inderdaad. 498 00:36:16,757 --> 00:36:21,387 Ik weet niet onder wat voor ster ik stond om te denken dat het anders zou gaan. 499 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Ik probeerde hem in m'n leven te houden, maar hij weigerde. 500 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 En dat is ook logisch. 501 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Ik was egoïstisch om te denken dat het anders kon. 502 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Als de rollen omgedraaid waren… 503 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 …zou ik dan wachten terwijl hij probeerde te bepalen… 504 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 …of hij een toekomst had met een liefde uit z'n verleden? 505 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Maar als ik dit niet met Ryan probeer op te lossen… 506 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 …zal het me voor altijd achtervolgen. 507 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 En met wie ik nog meer wil zijn. 508 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Wat zei Erik? 509 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Hij zei dat… 510 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Hij zei dat hij geen plaats… 511 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 …geen enkele plaats in mijn leven wilde. 512 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Wat een moeilijke keuze. 513 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Een vreselijk verlies, maar een noodzakelijke stap. 514 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Je rouwt, wat ook nodig is. 515 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Dit is de schoonheid van oude vrienden. 516 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 Jullie zijn er als het nodig is. 517 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 Soms voor ik het kan vragen. 518 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Kom hier. 519 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, je sms'te dat we één tegen één speelden. 520 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Ik begrijp waarom je versterking nodig hebt, maar… 521 00:37:51,269 --> 00:37:53,187 We moeten praten voor we spelen. 522 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Het lijkt wel een interventie. 523 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Dat is niet de bedoeling. 524 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie en Isaac wilden ook komen. Maar dat zou een interventie zijn. 525 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Dus… 526 00:38:09,745 --> 00:38:11,122 Wat is dit dan precies? 527 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Gewoon een discussie over wat er nu gebeurt. 528 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Dat is volkomen aan jullie. 529 00:38:17,253 --> 00:38:18,504 Ik heb het verknald. 530 00:38:19,422 --> 00:38:24,135 Ik heb jullie en mezelf voor schut gezet. -Verkeerd soort discussie. 531 00:38:25,219 --> 00:38:28,097 We zijn er voor je. We voelen met je mee. 532 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 En het is belangrijk dat je weet dat je hier niet alleen voor staat. 533 00:38:33,102 --> 00:38:36,564 Vertel ons wat je nodig hebt. -Dat gaat niet. 534 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Het is moeilijk, maar je kunt het wel. 535 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 Wat zou je het team vertellen? Je moet opwarmen voor je slaat. 536 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Je pakt het per inning aan. 537 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Samen. 538 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 Waarom doen jullie dit? -Omdat je onze vriend bent. 539 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 We doen wat nodig is. 540 00:38:58,669 --> 00:39:00,254 Behalve je gratis punten geven. 541 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 Restjes zijn op. Vaat is gedaan. Katie zit in haar kamer te lezen. 542 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle zit te nerden op FaceTime. En het huis staat nog. 543 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 Bedankt voor het verslag. -Ja, mevrouw. 544 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 Kunnen we even praten voor je gaat? 545 00:39:25,821 --> 00:39:27,656 Sorry dat ik fysio heb gemist. 546 00:39:27,740 --> 00:39:30,534 Pa gaf me al een preek. Het gebeurt niet meer. 547 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Ik ga je geen preek geven. Ik wil weten wat er gebeurd is. 548 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Ik kan je niet dwingen, maar als er iets is… 549 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 Ik heb Coach gesproken. 550 00:39:41,921 --> 00:39:44,215 Ik zag Lily in de spa. Ze vroeg naar het gevecht. 551 00:39:44,298 --> 00:39:47,009 Iedereen roddelde. Ik moest hem spreken. 552 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Ik was zo boos. 553 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Ik dacht dat ik excuses wilde. 554 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Toen ik begon te schreeuwen besefte ik… 555 00:39:59,730 --> 00:40:01,941 …dat ik niet wilde dat hij sorry zei. 556 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Want sorry lost niets op. 557 00:40:04,693 --> 00:40:09,323 Sorry laat die klap niet verdwijnen, het haalt jouw vernedering niet weg of… 558 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Een sorry zelf lost niets op. Je hebt gelijk. 559 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Maar het kan een stap zijn. 560 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Oprecht en berouwvol hart. Toch? 561 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Een echte verontschuldiging is een fout toegeven… 562 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 …en beloven dat je eraan werkt en het de volgende keer beter doet. 563 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Ty, we hebben allemaal werk te doen, Cal ook. 564 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 Ik ook. 565 00:40:42,690 --> 00:40:44,692 Dus dit is mijn verontschuldiging. 566 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Het spijt me dat je het gevoel had dat je namens mij met Cal moest praten. 567 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 Ik waardeer je bereidheid om m'n eer te verdedigen, maar mensen maken fouten. 568 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Deze stad roddelt. 569 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Dat is geen gevecht dat je alleen aankunt. 570 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Vooral als het je eigen reis kan belemmeren. 571 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Of fysiotherapie. 572 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 Ik ben trots op je… 573 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 …als krijger en als jongeman. 574 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Maar niet elke strijd is jouw strijd. 575 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Soms moet ik alleen strijden, oké? 576 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 Oké. -Kom hier. 577 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Ik hou van je. 578 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Dr. Townsend probeert me te bereiken. 579 00:41:52,384 --> 00:41:54,637 Ik weet niet of ik met hem kan praten. 580 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Je hoeft niets te doen tot je er klaar voor bent. 581 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Fijn dat je er zo over denkt. 582 00:42:03,646 --> 00:42:05,272 Ik wil niet met hem praten. 583 00:42:06,732 --> 00:42:08,275 Of het iemand anders vertellen. 584 00:42:20,204 --> 00:42:23,541 Je hebt m'n steun en m'n woord. 585 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Het gaat niemand iets aan. 586 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 Hoewel de helft van Serenity denkt dat alles hen aangaat. 587 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Het betekent veel dat jij het ook zo ziet, dus bedankt. 588 00:42:35,803 --> 00:42:38,347 Jij maakt ook deel uit van m'n nieuwe start. 589 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 We hebben het over hoe we verdergaan gehad en ik heb erover nagedacht. 590 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Ik besefte dat ik het te ingewikkeld maakte. 591 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Dus, Isaac… 592 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 …wil je bevriend met me zijn? 593 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Hoe definieer je 'vriend'? 594 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Geen verborgen agenda… 595 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 …maar m'n vrienden zijn mensen die ik respecteer en waarvan ik geniet… 596 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 …en waar ik graag tijd mee doorbreng. 597 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 Nou, dan kwalificeer jij al als een vriend van mij. 598 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Dus het zou beleefd zijn als ik jouw vriend zou zijn. 599 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Hoe doen we dit? 600 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Eén wandeling… 601 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 …één brunch… 602 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 …één gesprek tegelijkertijd. 603 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 OPEN HUIS 604 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS MAKELAARSKANTOOR 605 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Mrs Lewis. 606 00:44:03,223 --> 00:44:06,226 We hebben al een zomerstagiair, maar bedankt voor je interesse. 607 00:44:06,310 --> 00:44:10,314 Met alle respect voor uw zaak. Ik wil over iets anders praten. 608 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Ga je gang dan maar. 609 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Ik ben dol op uw dochter. 610 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Ze is aardig, ze is leuk… 611 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 …en ze loopt met gratie door de wereld. 612 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Onze families mogen elkaar niet, vooral met die recall. 613 00:44:31,794 --> 00:44:35,005 En het is mijn schuld dat Nellies leven in gevaar was. 614 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 Maar ik ben m'n moeder niet. 615 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Na veel therapie en introspectie… 616 00:44:45,474 --> 00:44:47,309 …ben ik veranderd na die avond. 617 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 En Nellie is u niet. 618 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 Dus, met alle respect, mevrouw… 619 00:44:56,151 --> 00:44:59,113 …hoewel ik begrijp waarom u niet wilt dat ik Nellie zie… 620 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 …kom ik hier om te vragen wat ik moet doen om haar waardig te zijn. 621 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Ik waardeer je eloquentie. 622 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Ik waardeer je bezorgdheid. 623 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Ik waardeer je lef. 624 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Maar nu wegwezen. 625 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Lopen en praten. Dit valt wel mee. 626 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Deze twee vriendenweken worden een makkie. 627 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Ja, drukke voeten zorgen voor minder drukke handen. 628 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Hier. 629 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Lukt het? 630 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 Hier, ik doe het wel. -Hé. 631 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 Wat? -Handen. 632 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Ik kan dit. 633 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 Wat zei je? 634 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Het was een kwestie van tijd voor deze stomme poort brak. 635 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Dit is nog iets waar Trent niet voor heeft gezorgd. 636 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 Ik heb gereedschap. Het zijn een paar scharnieren. 637 00:46:10,017 --> 00:46:15,439 Waarom regelt openbare werken het niet? Dit is waarom Trent die recall verdient. 638 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Zoveel problemen, zo weinig aandacht en te weinig uren in een dag. 639 00:46:21,570 --> 00:46:26,450 We hebben ook een gemeenschap vol talent die vast bereid is te helpen. 640 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Juist. We moeten ze alleen motiveren. 641 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Ik help je wel. 642 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Met het repareren, motiveren, wat dan ook. 643 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Laten we een lijst maken. De fontein in het park. 644 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Die oude eik op State Street is één storm verwijderd van omvallen. 645 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 We kunnen alles repareren wat we willen. 646 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 Ik geloof van wel. 647 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Je maakt het moeilijk voor me om je nu niet te kussen. 648 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Concentreer je. 649 00:47:05,864 --> 00:47:07,241 We hebben werk te doen. 650 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Bedankt hiervoor. 651 00:47:20,379 --> 00:47:22,297 Maar ik kan het niet accepteren. 652 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 Alsjeblieft. -Nog niet. 653 00:47:26,093 --> 00:47:27,761 Ik kan het nog niet accepteren. 654 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 We cirkelen al ons hele leven om elkaar heen. 655 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 We zeggen dat het voorbij is, maar dat is het niet. 656 00:47:42,734 --> 00:47:45,946 We zeggen dat het onmogelijk is, maar dat is het niet. 657 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Is het niet tijd om het feit te omarmen dat we voorbestemd zijn om samen te zijn… 658 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 …om de droom die we hebben te grijpen… 659 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 …en samen een verschil te maken? 660 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Waar we ook zijn. 661 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 Waar we nodig zijn. -Ik maak een verschil hier. 662 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Ik ben hier nodig. 663 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Dit is een uitstapje voor jou, maar dit is mijn thuis. 664 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Als we een toekomst willen… 665 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 …moet je hier… 666 00:48:24,610 --> 00:48:25,944 …in Serenity settelen. 667 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Deze ring is een symbool van een verbintenis die ik moet aangaan. 668 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Jij moet je ook verbinden. 669 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 Ik wil doen wat ik kan om bij je te zijn. Ik zoek het wel uit. 670 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 Maar er is veel om uit te zoeken. 671 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Eerst moet ik m'n baan opgeven. 672 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 We moeten allebei offers brengen als dit gaat werken. 673 00:50:06,003 --> 00:50:08,005 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse