1 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 -Alt du trenger å vite om hva? -Hvor ting står. 2 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Hvor jeg står. 3 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Jeg vet det er smertefullt… 4 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Likevel er det han du vil ha. 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Jeg vet ikke hva jeg vil! 6 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 Du vil ha ham, ellers ville du bedt ham om å pakke sekken og dra 7 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 til det neste lille stedet han tror må reddes. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,149 Jeg elsker deg. 9 00:01:48,233 --> 00:01:50,068 -Jeg elsker deg. -La være. 10 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Ikke vei meg opp mot en annen mann og si at du elsker meg. 11 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 -Men jeg gjør det. -Jeg respekterte deg. 12 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Jeg støttet deg. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 -Jeg ga deg rom. -Det takker jeg for. 14 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 -Jeg var en idiot. -Nei. 15 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 -Jo. -Nei. 16 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 For hva smatt inn i det rommet? 17 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Et spøkelse. 18 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Jeg vil ikke kjempe mot det spøkelset. 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 Jeg har nok egne. 20 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 Ikke gjør dette. 21 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Jeg vil ikke miste vennskapet vårt. 22 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Det har du. 23 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 -Sett dem der. -Jeg bærer dem opp. 24 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 Nei. Du må ikke komme for sent til fysioterapi. 25 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Kos deg. 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Ja, terapi og tannlegen. Fest og moro begge steder. 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Det er tøft, men du er nesten ferdig. Jeg er stolt av deg. 28 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Takk. 29 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Vær produktiv 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Væ-ær produktiv 31 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 V, Æ, R, P, R, O… 32 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Det hjalp ikke. Du vet hva jeg mener. 33 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Hei, Ty. 34 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Hei, Lily. 35 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 -Moren din er så… -Entusiastisk. 36 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Jeg skulle si levende. 37 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Ja, det også. 38 00:03:27,874 --> 00:03:29,667 Hun er en utrolig kvinne. 39 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 Jeg beundrer at ingenting tar motet fra henne. 40 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Jeg vet at dere går gjennom mye. 41 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Hun bærer den tyngste byrden, sant? Det er det mødre gjør. 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 -Det er ikke rettferdig. -Mora mi er nok enig. 43 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Er det sant at Cal gikk amok på Sullivan's? 44 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 -Hvor hørte du det? -Unnskyld. 45 00:03:53,024 --> 00:03:55,818 Er det ikke sant? Normalt tror jeg ikke på sånt. 46 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 -Folk sier at… -Det er en misforståelse. 47 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Det er overdrevet. 48 00:03:59,781 --> 00:04:04,452 -Stakkars mora di. -Hei, Ty! Kan jeg stjele Lily? 49 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 Det er tid for vinyasa-timen. 50 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Jeg er her når du trenger en venn. 51 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Er jeg sen, eller er du tidlig ute? 52 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 Jeg har min timeplan. Du har din. 53 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 -Hva kan jeg gjøre? -Fint om du kunne preppe. 54 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Kom Jeremy med noen overraskelser? 55 00:04:43,866 --> 00:04:47,870 Her er det mye godt. Asparges, sjalottløk. 56 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 Dette bare ber om asparges i smørsaus 57 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 med grillet laks eller stekt kylling. 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Hva tror du? 59 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Om hva da? 60 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Går det bra? 61 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 62 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Det er slutt. 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Det var leit. 64 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 -Kan jeg gjøre noe? -Lage smørsausen. 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Ikke på kjøkkenet. Som en venn. 66 00:05:26,451 --> 00:05:30,371 -Jeg trenger deg på kjøkkenet nå. -Ja, selvsagt. 67 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 -Skal vi ta en pizza etter jobb? -Takk, men vær så snill og slutt. 68 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Smørsaus skal bli. 69 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 -Miss Paula. -Ja? 70 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 -Ryan! -Håper det er greit. 71 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 Maddie sa hvor du var. 72 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 Jeg jager lyset. 73 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Du savner henne nok veldig. 74 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Det gjør vi alle. 75 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Men nå har jeg nådd det punktet 76 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 hvor sorg viker for vissheten om 77 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 at hun sitter ved siden av Vårherre. 78 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 Hun titter ned og sier: "Pass deg for henne! 79 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Hun pønsker på noe!" 80 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 Hva er dette? 81 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Tante Frances la igjen flere esker hun ville jeg skulle dele ut. 82 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Denne sto helt øverst. Merket "haster". 83 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Typisk Frances. 84 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 -Takk. -Bare hyggelig. 85 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Sitt ned. 86 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Jeg beundrer at du tar hånd om 87 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Frances' siste farvel, for å si det slik. 88 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Men hva annet har du fore mens du er her? 89 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Hvis Frances var her, ville hun spurt om deg og Helen. 90 00:07:14,934 --> 00:07:18,271 -Jeg spør for henne. -Jeg vil bli litt. 91 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 Ta igjen for tapt tid. 92 00:07:21,774 --> 00:07:25,778 Den tiden eksisterte og ble levd i Serenity 93 00:07:25,862 --> 00:07:28,489 mens du fartet verden rundt. 94 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Jeg håper du er varsom 95 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 og ærbødig når du tar det i betraktning. 96 00:07:38,791 --> 00:07:43,171 Jeg håper at vi kan ta igjen for den tapte tiden. 97 00:07:43,671 --> 00:07:50,470 Kanskje være enda mer takknemlig for det vi har, for det slapp nesten unna. 98 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Jeg ønsker dere all verdens lykke. 99 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Forhåpentlig drømmer dere den samme drømmen. 100 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Hvis du gjør den jenta ulykkelig igjen, 101 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 tilkaller jeg tanta di ned hit 102 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 for å ta fatt i deg og slepe deg med til djevelen. 103 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Trener. 104 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Hei, trener. 105 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Jeg trodde du hadde fysioterapi på torsdager. 106 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Vet du hva du har gjort? Har du den fjerneste anelse? 107 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Alle vet det. 108 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Alle snakker, og mamma må ta støyten igjen. 109 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 På grunn av deg. 110 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Hun stolte på deg. 111 00:08:54,075 --> 00:08:56,577 -Jeg stolte på deg. -Jeg sviktet deg. 112 00:08:56,661 --> 00:08:58,162 Det blåser jeg i. 113 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Vi snakker om mamma her, og jeg trodde du var annerledes! 114 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 -Jeg trodde du var henne verdig. -Jeg håpet det. 115 00:09:06,170 --> 00:09:07,296 Jeg er lei for det. 116 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Beklager at jeg gjorde henne forlegen. 117 00:09:17,473 --> 00:09:20,434 -Og deg. For å ha såret dere. -Er det alt? 118 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 -Du beklager? -Beklager i ordets fulle betydning. 119 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Jeg angrer, og jeg skal endre meg. 120 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 Det kan ta litt tid, men jeg vil ordne opp i dette. 121 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Hva skal vi gjøre i mellomtiden 122 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 mens byens teite gribber fråtser i ydmykelsen hennes? 123 00:09:39,579 --> 00:09:43,416 Mora di og jeg finner ut av det. Oss to. 124 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Vi kan gjøre det samme. 125 00:09:48,296 --> 00:09:50,089 -Hvorfor? -Jeg bryr meg om deg. 126 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 Og henne, Katie og Kyle. 127 00:09:53,593 --> 00:09:55,303 Jeg bryr meg ikke akkurat nå. 128 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Det skjønner jeg godt. 129 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Men vær så snill… 130 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 …ikke la sinnet drive deg til… 131 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 …dette. 132 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Prøver å forsvare henne. 133 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Jeg også. 134 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Du skal få en tallerken. 135 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Du høres ut som mora di. Ikke si noe. 136 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 At jeg høres ut som henne, eller at du brøt kjøkkenreglene? 137 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Begge deler. 138 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Husker du at jeg snakket om søstera mi Kathy? 139 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Som i "ikke snakk om søstera mi Kathy?" 140 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Ja. 141 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Har det skjedd noe ille? 142 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Ja. 143 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Hun kom til byen. 144 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Får jeg endelig møte henne? 145 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 -Jeg håper ikke det. -Åh. 146 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Jeg vil ikke gå i detaljer, men det er en grunn til at vi ikke møter henne. 147 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Hun er vanskelig. 148 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Hun og jeg har ikke et godt forhold. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 Hun og mora di har intet forhold. 150 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Når Kathy er her, er det 151 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 krangler, tårer, løgner og anklager. 152 00:11:36,696 --> 00:11:41,784 Det er ingenting å tjene på å utsette seg for en slik grad av selvgod… 153 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 -Beklager. -Jeg ante ikke. 154 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Nei. 155 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Vel… 156 00:11:57,508 --> 00:12:01,429 …hvis du treffer på henne, styr unna. 157 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 Ok. Hva gjør hun her? 158 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Jeg jobber med det. Bare hold deg unna. 159 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Er hun blond? 160 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Dette besøket, ja. Hvorfor det? 161 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 En snodig dame kom bort til meg på gangstien etter Frances' hyllest. 162 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 -Hva gjorde du på gangstien? -Var på vei hjem. 163 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Uansett, dama kom bort til meg og sa rare ting om mamma. 164 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Det var noe som ikke stemte med henne, men… 165 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Det var nok tanta di. 166 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Beklager! Ronnie, du begynte vel ikke uten meg? 167 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 -Selvsagt ikke. -Ok. 168 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Vi har spennende nyheter. 169 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Faren din og jeg… 170 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Vil du si det? 171 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 -Si det du. -Meg? 172 00:12:59,028 --> 00:13:05,951 Faren din og jeg skal gi deg verdens fineste fest til 16-års dagen. 173 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Ingen grenser. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Vi tenkte at temaet kunne være tivoli. 175 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Du klaget over at bursdagen din ikke var på halloween, 176 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 som jeg trodde handlet om godteriet, men… 177 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Jeg fant et firma som leier ut de skytespillene 178 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 og alle premiene som hører til. 179 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 Og selvsagt alle salgsbodene. Popcorn, pølser, churros… 180 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Sukkerspinn. Så ble pappa og jeg litt usikre. 181 00:13:30,142 --> 00:13:34,730 Klovner eller tryllekunstnere? 182 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Og desserten. 183 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Funnelkake eller en iskrem-bar? 184 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Hva skjedde med middag i Charleston og akvariet? Bare oss tre. 185 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Altså… 186 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 VI kan jo gjøre så mye mer nå. 187 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 På grunn av Frances' penger. 188 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 -Vi trodde du ville bli glad. -Jeg er det. 189 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Flott at dere ser så begeistret, det er jeg også, 190 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 men dette er bare rart. 191 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Kom sett deg. 192 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Kom gå en tur. 193 00:14:30,202 --> 00:14:32,872 Det var ikke ment å være en formell erklæring, 194 00:14:32,955 --> 00:14:34,748 for jeg ba om å komme innom. 195 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 En fin kveld for en gåtur. 196 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Godt å høre fra deg. 197 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Det har gått et par dager. 198 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Ja, jeg ville ta meg litt tid. 199 00:14:49,889 --> 00:14:54,435 Jeg hadde en slags ekstraoppgave. Stilnet noen tanker. 200 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 I dag falt alt på plass. 201 00:14:58,022 --> 00:15:00,858 -Høres lovende ut. -Ja. 202 00:15:02,860 --> 00:15:06,447 Da vi møttes sa jeg at jeg ikke ville være bare venner. 203 00:15:07,740 --> 00:15:11,410 -Det var en romantisk gest. -Ja, på en måte. 204 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Jeg innså at jeg ikke ville være venner med deg, 205 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 fordi jeg har aldri vært venner med en kvinne. 206 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Du og Jodie er nære venner. 207 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 Jodie er fantastisk, men vi var arbeidskolleger 208 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 og det ble mer, men ikke med hensikt. 209 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Vicky og jeg hadde til hensikt å såre hverandre. 210 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Jeg vil at vi skal ha en hensikt med alt. 211 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Jeg også. 212 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Supert. 213 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Har du noen råd til en tidligere hissigpropp 214 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 som vil være din nære venn? 215 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Hei, nei. Slutt å distrahere meg. 216 00:15:54,161 --> 00:15:57,289 -Jeg har gjort hjemmeleksa også. -Ok. 217 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 Jeg innså hvor mye jeg satt pris på åpen og ærlig kommunikasjon. 218 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 Uten å prøve å være perfekt eller forvente det av andre. 219 00:16:06,590 --> 00:16:11,470 Bare friheten til å si: "Jeg har hatt en kjip dag", 220 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 og å vite at det blir hørt, ikke dømt eller forminsket. 221 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Jeg hører deg. 222 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 Jeg vet alt om kjipe dager, så det går helt greit å diskutere dem. 223 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Skal vi prøve? 224 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Fyr løs. 225 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ty vil ikke spille baseball i år. Kanskje noen gang. 226 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Når bestemte han det? 227 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 En samtale med Bill på Miss Frances' hyllest. 228 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Det er synd. 229 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Si ifra om jeg kan hjelpe ham. Eller deg. 230 00:16:59,309 --> 00:17:02,730 Dette hjelper. Veldig mye. 231 00:17:03,313 --> 00:17:08,318 Hei, du! Det der er ingen vennlig gest. 232 00:17:10,237 --> 00:17:15,367 Så vi er bare venner nå. Ingen frynsegoder en gang? 233 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Jeg tror det kan hjelpe. 234 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Ok. 235 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Jeg er med. 236 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 Hva tenker du? En dag eller to? 237 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Uker. To. 238 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 -To uker. -Hva? 239 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Hvis vi ikke klarer det, så… 240 00:17:33,427 --> 00:17:37,765 Vet ikke om det er en trussel eller utfordring, men jeg er med. 241 00:17:39,099 --> 00:17:42,603 -Greit. -Nei, nei. 242 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Har du ikke en perfekt bursdagsfest i tankene? 243 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Har du? 244 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Middag for to og en romantisk spasertur. 245 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Gjennom Madrid. 246 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Det skjer kanskje ikke neste år, men vi kommer dit en vakker dag. 247 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Jeg pleier bare å bestemme smaken og formen på kaka. 248 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 Og det, mitt vanemenneske, er? 249 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Hvit og rund, og du våger ikke å rynke på nesa. 250 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 Ikke strøssel inni engang? 251 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 Nei, for søtt. 252 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Du er søt. 253 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Ok. Hvis du ikke har peiling, la oss se om vi kommer på noe. 254 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 Hva er den beste bursdagen du har vært i? 255 00:18:44,748 --> 00:18:47,376 Michelles rulleskøytebursdag i førsteklasse. 256 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 For dem som ikke slo skall av tanna. 257 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Det hadde jeg glemt. Unnskyld. 258 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Vi kan stå på rulleskøyter. Bare oss to. 259 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 Og kanskje en tannbeskytter. Men tenk stort for bursdagen din. 260 00:19:07,146 --> 00:19:09,648 Izzie Bradford hadde ponnier i femteklasse. 261 00:19:09,731 --> 00:19:13,402 Året etter ba jeg foreldrene mine om det samme. 262 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mamma ordnet et utrolig enhjørningstema. 263 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 -Men… -Det var ikke ponnier. 264 00:19:22,035 --> 00:19:23,245 Jeg skaffer ponnier. 265 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Seksten ponnier… 266 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 …på rulleskøyter, 267 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 ridd av 16 drillpiker. 268 00:19:31,587 --> 00:19:37,092 Du føres gjennom byen til 16 varmluftballonger som vil vise deg 269 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 16 av verdens underverker. 270 00:19:38,927 --> 00:19:42,222 Slutt. Alt jeg ønsker og trenger er 271 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 å feire bursdagen med mine nærmeste. 272 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Du trenger i det minste 16 av favorittblomstene dine, 273 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 som jeg dessverre ikke vet. 274 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Hvite roser. Hva er dine? 275 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 -Hvite roser. -Siden når da? 276 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 -Akkurat nå. -Ja så? 277 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Klikk. Dette øyeblikket er alt du trenger å gi meg til bursdagen. 278 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7. 279 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Hold blikket på egne bingokort 280 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 og ikke begjær kortene til naboen. 281 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 282 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 O som i Ozymandias, 75. 283 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Jeg klarer ikke å følge med, og hun gjør meg nervøs. 284 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Løft hodet, Maddie. 285 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Se på mulighetene foran deg, så er det lettere å holde oversikt. 286 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Takk. 287 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 Er det livsråd eller bingoråd? 288 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Hun har ikke spilt før, så jeg prøver å hjelpe henne. 289 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Spørsmålet står. 290 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Frykter du at jeg gir henne en fordel så hun slår deg? 291 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 292 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I, som i innpåsliten. 293 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Kanskje. 294 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Ikke vær redd. 295 00:21:10,686 --> 00:21:14,273 Hvis noen her slår deg, er det meg. 296 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Får jeg navnet ditt før du gjør det? 297 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 298 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 -David. -B-9. 299 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B, som i behjelpelig. 300 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Og det er Maddie. 301 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 -Hei, David. -Hei. 302 00:21:32,249 --> 00:21:35,377 Fint med en venn som tar seg av deg på så mange måter. 303 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Du aner ikke. 304 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 305 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N, som i Nasaret, 45. 306 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Kortene mine er tragiske, så jeg henter litt drikke. 307 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Kan jeg ta med noe til dere? 308 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Nei takk. 309 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Flørtet du med ham? 310 00:22:02,195 --> 00:22:04,489 Du må komme deg ut mer 311 00:22:04,573 --> 00:22:07,242 hvis du er usikker på hvordan flørting ser ut. 312 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 -Men du er… -En singel kvinne. 313 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 -Du er flink til det. -Vil du ha timer? 314 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Kanskje. 315 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 316 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G, som i gledelig, 54. 317 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo. 318 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Ikke så raskt. 319 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 La meg se det kortet. 320 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 Så? 321 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Hei. Hva synes du? 322 00:22:41,151 --> 00:22:44,571 Greit, du har rett. Jeg liker den. 323 00:22:45,155 --> 00:22:48,450 Ja! Hvis noen skulle få deg til å like Shakespeare, 324 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 er det Baz Luhrmann. 325 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 Hva gjorde utslaget? 326 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Var det kostymene, musikken? 327 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Jeg vet. Muskelbilene, ikke sant? 328 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Mercutio. 329 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Spesielt delen om en pest på begge familiene deres. 330 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Jeg trodde Romeo og Julie var et kjedelig drama. 331 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Men sett fra Mercurios side, 332 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 kaster din bestevenn bort alt for en de nettopp har møtt. 333 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 Så blir du drept for det. 334 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Du stryker i engelsk. 335 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Ikke tving meg til å snakke om været. 336 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Jeg håper det blir bedre. 337 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Sorg forvandlet til dans og alt det der. 338 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Det skjer aldri raskt nok. 339 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 Men er det ikke verre å takle det alene? 340 00:24:39,686 --> 00:24:44,649 Vi trenger ikke å snakke. Vi kan bare… sitte. 341 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 342 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 Hva gjør du her? 343 00:25:12,761 --> 00:25:14,429 Sjekker innom Tyler. 344 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Sjekker innom? 345 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 Dr. Ahmed ringte og fortalte meg at han ikke kom til fysioterapitimen. 346 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Er han syk? 347 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Nei, men jeg skal snakke med ham og bestille en ny time. 348 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Det trengs ikke. Jeg skaffet ham en time i dag. 349 00:25:32,989 --> 00:25:35,033 -Han kan komme om 30 minutter. -Åh. 350 00:25:36,451 --> 00:25:40,163 -Ok. Jeg skal få ham i bilen. Takk. -La meg kjøre ham. 351 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Det er mer eller mindre på veien, 352 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 og jeg kan snakke med ham om å holde avtaler og gode manerer. 353 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Jeg henter ham. 354 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Tante Helen, jeg tok med lunsj. 355 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 For en hyggelig overraskelse. Kom! 356 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 Jeg er ikke ditt vanlige matbud, 357 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 men jeg meldte meg frivillig fordi jeg må snakke med deg, 358 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 guddatter til gudmor. 359 00:26:13,905 --> 00:26:17,117 Du trenger ikke ta med lunsj for det. Hva er det? 360 00:26:18,618 --> 00:26:21,955 Jeg har mye å være takknemlig for. Folk som elsker meg. 361 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Et fint hus i en flott by. 362 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Jeg takker for alt til enhver tid. 363 00:26:26,126 --> 00:26:31,131 Ikke for å høres bortskjemt ut, men du vet den sjekken fra Miss Frances? 364 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Mamma og pappa vil bruke noe av den på 16 års-dagen min, 365 00:26:35,510 --> 00:26:38,013 og planene deres tar helt av. 366 00:26:38,096 --> 00:26:40,181 Det føles feil. Føles ikke som dem. 367 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 -Har du nevnt det? -Jeg visste ikke hvordan. 368 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 De var så begeistret, og jeg følte meg så utilpass. 369 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 Jeg tror ikke de skjønte det. 370 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Tante Helen, vil pengene endre dem? 371 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Alt ser ut til å bli normalt igjen. 372 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Pappa er hjemme igjen. De virker lykkelige. 373 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Jeg vil ikke ødelegge det. 374 00:27:08,084 --> 00:27:10,962 Penger endrer dem som setter det høyest. 375 00:27:12,047 --> 00:27:14,257 Hva setter foreldrene dine høyest? 376 00:27:14,966 --> 00:27:18,928 Kjærlighet og tro. Og deg. 377 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 En bemerkelsesverdig ung kvinne. 378 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 De ser etter måter å feire det på. 379 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Hvis det gjør deg utilpass, så må du si fra. 380 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Så si det høyt og tydelig. 381 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 Jeg vet du er god til høyt og tydelig. 382 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 Jeg vil ikke såre dem. 383 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Jeg tipper de blir stolte. 384 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 Takk. Du har alltid riktig svar. 385 00:27:43,620 --> 00:27:46,623 -Nei da. Bortsett fra på ett spørsmål. -Hva da? 386 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Hva skal jeg gi deg til bursdagen? 387 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Dette handler ikke bare om terapi, men om personlig ansvar. 388 00:28:02,681 --> 00:28:06,935 -Hvorfor sa du ikke at du ikke gikk? -Det skjer ikke igjen. 389 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Jeg setter pris på det, men jeg lurer på hvorfor. 390 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 Er du lei eller utålmodig? 391 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Snakk med dr. Ahmed og terapeuten. Kanskje endre rutinen. 392 00:28:15,944 --> 00:28:17,028 Terapien er grei. 393 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 Jeg vet at du vil gi opp baseball, 394 00:28:21,116 --> 00:28:23,785 men du vil ha andre muligheter etter dette. 395 00:28:23,868 --> 00:28:27,080 Du har ikke full bruk av armen, men du er rask, smidig. 396 00:28:27,163 --> 00:28:31,209 -Vi finner en annen sport. -Jeg vet ikke om det er svaret. 397 00:28:31,292 --> 00:28:35,296 La oss finne det som driver deg. Det vil definere deg. 398 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 Du kan ikke rømme fra tøft. Fullfør det du starter. 399 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Ja så? 400 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Jeg prøver å lære av feilene mine. 401 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Det er slik en mann vokser. 402 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 Hei. 403 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Hei. 404 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Er det noe du ikke sier? 405 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 Jeg har lært av min feil. Jeg vil holde alle avtaler. 406 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Hallo, Noreen, og du, veslemor. 407 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Du store. 408 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Hvorfor vokser de så fort? 409 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Så vi kan sove. 410 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Det er sant. Hun virker ganske rolig. Trenger hun en trilletur? 411 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Nei, hun slår seg til ro. 412 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Jeg kom for å gi dere noe. 413 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Det var ikke nødvendig. 414 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Det kan virke litt rart å ta med mat til kokker, 415 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 men familien min lager mommos oppskrift når noen gjør noe fint. 416 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Dere har vært en stor velsignelse for meg. 417 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Det er veldig omtenksomt. Takk. 418 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Mørk sjokolade, knuste valnøtter og det lille ekstra. 419 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Det lille ekstra, hva? 420 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Dere må følge reglene, 421 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 men vi må også se om vi kan finne ut hemmeligheten. 422 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Ja. 423 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Er det mandelessens? 424 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Kanskje? 425 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Jeg mente ikke å tømme kjøkkenet. 426 00:30:34,123 --> 00:30:36,334 Det er ikke lov å spise på kjøkkenet. 427 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Du skal ikke bare stå der og se oss spise? 428 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Det gjør oss mistenkelige. 429 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Takk, Noreen. 430 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Tusen takk, alle sammen. 431 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Du må gi meg denne oppskriften. 432 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Du store. Det er tid for nurkets lur. Jeg må dra, men vi sees senere. 433 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Jeg har det. Allehånde. 434 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Takk, pappa. 435 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Glad jeg kunne hjelpe. 436 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Vi hadde en god prat, 437 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 men det er noe på gang jeg ikke kunne komme til bunns i. 438 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Han tar store avgjørelser. Store endringer. 439 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Jeg skal følge med. 440 00:31:46,529 --> 00:31:50,199 Jeg prøver ikke å overskride 441 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 grensene du vil sette, Maddie. 442 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Jeg vil bare være der for barna våre 443 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 så mye jeg kan. 444 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 Jeg forstår at du er her for dem døgnet rundt, 445 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 og det setter jeg pris på. 446 00:32:06,549 --> 00:32:07,717 Mer enn jeg kan si. 447 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 God natt, Maddie. 448 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Vi må få sterke kandidater på stemmeseddelen. 449 00:32:25,401 --> 00:32:29,906 -Folk som kan stå imot Trent. -Og klappe igjen kjeften på Mary Vaughn. 450 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Det krever en naturkraft. 451 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Hvem kan slå ham? 452 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 Zoila? Hun er tett på alt som skjer i Serenity. 453 00:32:41,125 --> 00:32:43,419 -Hun er omgjengelig. -Eller Judith. 454 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Hun var flink til å organisere bibelskole-aktivitetene. 455 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Gode planleggingsevner og interesse for lokalsamfunnet. 456 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 -Tom Patterson kanskje. -Bills advokat? 457 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Sleipe klienter ikke en dårlig advokat gjør. 458 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom er ganske god, 459 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 og han har gode forhold til mange av bedriftene. 460 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Noen andre? 461 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 -Ikke meg. -Ikke meg! 462 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 -Sett dere til rette i stua. -Ja. 463 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 Han gjemmer seg i gangen. 464 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Jeg glemte at han var her. 465 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 En margaritakveld-alarm skulle ha minnet oss på 466 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 at det var en mann i dette huset! 467 00:33:27,964 --> 00:33:33,469 Damer, jeg skal ut. Glemte at jeg må ha en greie mens dere har en greie, 468 00:33:33,553 --> 00:33:37,098 så deres greie kan være deres egen greie. 469 00:33:37,849 --> 00:33:39,058 -God natt. -God natt. 470 00:33:39,142 --> 00:33:40,018 God natt. 471 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Vi er litt rustne på grensene. Beklager det. 472 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Det går bra, Dana Sue. 473 00:33:47,108 --> 00:33:49,652 Vi hadde ikke kommet til sladderen enda. 474 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 Det tar litt tid å huske hvordan vi bor sammen. 475 00:33:53,322 --> 00:33:56,701 Jeg snubler gjerne over skoa hans. Da er han hjemme. 476 00:33:56,784 --> 00:33:58,911 Jeg har ikke lyst til å snuble mer. 477 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 Du virker lykkelig. 478 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Jeg er det. 479 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Vi har funnet rytmen igjen på alle viktige områdene. 480 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Jeg tvilte aldri på det. 481 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Hell det ut! 482 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 Ikke for mange detaljer, Dana Sue. 483 00:34:17,638 --> 00:34:23,436 Jeg vil ikke bli misunnelig, for Cal og jeg er i en spesiell vennesone. 484 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Unnskyld meg! Vi trenger flere detaljer. 485 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Ja. Vi legger et nytt grunnlag. 486 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 Vi skal begynne som venner og frynsegoder er satt på vent i to uker. 487 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Stakkars deg. 488 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Å starte sakte er én ting, 489 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 men å gå tilbake til start må være vanskelig. 490 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Det går greit. 491 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Det er et nytt fokus. 492 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Forhåpentligvis kommer vi hverandre nærmere. 493 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 494 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Den andre mannen i mitt liv er altfor nær. 495 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Kom Bill fra Castlewood? 496 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Et uventet besøk. 497 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Ja. Ty møtte ikke til terapitimen, 498 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 og Bill tenkte han skulle redde dagen. 499 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Bestilte en ny time, kjørte Ty dit, kjørte ham hjem, 500 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 og så sto han bare der 501 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 som om han forventet en medalje eller noe. 502 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Å være foreldre med Ronnie er tøft, og jeg liker ham. 503 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Så det må være veldig tøft for deg. 504 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 -Alt bra med Ty? -Jeg trodde det. 505 00:35:20,409 --> 00:35:22,787 Jeg burde ha snakket med ham før jeg dro, 506 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 men han og Kyle er så fine. 507 00:35:25,081 --> 00:35:29,293 De lager mat. Gjør rent. De passet Katie, så jeg kunne gå ut å more meg. 508 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 -Uten å røre Cal? -Nei. 509 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Jeg gikk ut med pastor June. 510 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Du moret deg ute med pastoren vår? 511 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Ja! Vi spiste meksikansk mat. 512 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Vi spilte bingo. 513 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Jeg lærte om flørting. 514 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 Fra June? 515 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 -Hun har holdt ting skjult. -Ja. 516 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Hun burde undervise i flørting i Bibelen. 517 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 -Det fins. -Det fins. 518 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Bra at du kom deg ut og prøvde nye ting. 519 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 -Du fortjener det. -Alle fortjener litt glede. 520 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 521 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Har du bestemt deg om Ryan? 522 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Nok til at jeg måtte si det til Erik. 523 00:36:09,750 --> 00:36:14,380 Siden han har vært så stille på jobb, var det vel ingen god samtale. 524 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Det var ikke det. 525 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Jeg aner ikke hva i all verden som fikk meg til å tro noe annet. 526 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Jeg ville beholde ham i livet mitt, men han nektet. 527 00:36:26,893 --> 00:36:28,311 Selvsagt gjorde han det. 528 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Det var egoistisk av meg å tro at ting kunne være annerledes. 529 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Hvis det var omvendt, 530 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 ville jeg ventet på ham mens han prøvde å finne ut 531 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 om han hadde en fremtid med en gammel flamme? 532 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Men hvis jeg ikke gjennomfører dette med Ryan, 533 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 vil det hjemsøke meg for alltid. 534 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Og alle andre jeg kanskje vil være med. 535 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Hva sa Erik? 536 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Han sa… 537 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Han vil ikke ha en plass… 538 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 …noen plass, i livet mitt. 539 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Det var et tøft valg. 540 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Et fryktelig tap, men et nødvendig skritt. 541 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Sørg over det hvis det trengs. 542 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Dette… 543 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Dette er det fine med gamle venner. 544 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 Dere er der når jeg trenger dere. 545 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 Noen ganger før jeg spør. 546 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Kom her. 547 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, meldingen sa at vi skulle spille en mot en. 548 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Jeg forstår hvorfor du trenger forsterkninger, men… 549 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Vi må snakke før vi kan spille. 550 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Dette ser ut som en intervensjon. 551 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Det er ikke meningen. 552 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie og Isaac ville også komme. Det ville være en intervensjon. 553 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Så… 554 00:38:09,954 --> 00:38:11,122 …hva er dette? 555 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Bare en diskusjon om hva som skjer videre. 556 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Det er helt opp til dere. 557 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Jeg dummet meg ut. 558 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 Jeg gjorde skam på både dere og meg selv. 559 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 Feil diskusjon. 560 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Vi er her for deg. 561 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Vi føler med deg. 562 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Det er viktig at du vet at du ikke er alene om dette. 563 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Si oss hva du trenger. 564 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 Jeg kan ikke. 565 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Det er vanskelig, men det kan du. 566 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 Hva ville du sagt til laget? Man må varme opp før man slår langt. 567 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Vi tar dette én omgang av gangen. 568 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Sammen. 569 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 -Hvorfor gjør dere dette? -Du er vår venn. 570 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Vi gjør det som trengs. 571 00:38:58,669 --> 00:39:00,046 Unntatt å gi deg poeng. 572 00:39:10,890 --> 00:39:14,727 Rester ble spist. Oppvasken ble tatt. Katie er på rommet og leser. 573 00:39:14,810 --> 00:39:18,022 Kyle er en tulling på FaceTime. Og huset står fortsatt. 574 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 -Takk for rapporten. -Ja, frue. 575 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 Kan vi snakke litt før du legger deg? 576 00:39:25,863 --> 00:39:27,448 Unnskyld for terapien. 577 00:39:27,948 --> 00:39:30,534 Pappa kjeftet på meg. Det skjer ikke igjen. 578 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Jeg skal ikke kjefte. Jeg vil bare vite hva som skjedde. 579 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Jeg kan ikke tvinge deg til å si det, men… 580 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Jeg dro til Cal. 581 00:39:41,921 --> 00:39:46,550 Lily på spaet spurte om slåsskampen. Sa at alle snakket, så jeg måtte møte ham. 582 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Jeg var så sint. 583 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Jeg ville ha en unnskyldning. 584 00:39:56,310 --> 00:39:59,105 Da jeg kjeftet på ham, innså jeg at jeg ikke… 585 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Jeg ville ikke ha en unnskyldning. 586 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Det fikser ingenting. 587 00:40:04,693 --> 00:40:09,323 En unnskyldning reverserer ikke slaget eller det at du ble skremt og ydmyket. 588 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 En unnskyldning fikser ingenting på egen hånd. Du har rett. 589 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Det kan være et steg på veien. 590 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Oppriktig og angrende hjerte. Ikke sant? 591 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 En ekte unnskyldning er å innrømme skyld 592 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 og love å jobbe for å bli bedre neste gang. 593 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Alle har en jobb å gjøre, medregnet Cal. 594 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 Og meg. 595 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Her er en unnskyldning fra meg. 596 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Beklager at du følte at du måtte snakke med Cal på mine vegne. 597 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 Det er fint at du vil forsvare min ære, men folk gjør feil. 598 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Denne byen sladrer. 599 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Du kan ikke ta deg av alt det selv. 600 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Spesielt når det hindrer din egen reise. 601 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Eller fysioterapi. 602 00:41:11,093 --> 00:41:16,056 Jeg er stolt av deg som en kriger og som en ung mann. 603 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Men du trenger ikke å kjempe alle kamper. 604 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Jeg må kjempe for meg selv iblant. 605 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 -Ok. -Kom hit. 606 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Jeg er glad i deg. 607 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Dr. Townsend har prøvd å få tak i meg. 608 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 Jeg er ikke klar til å snakke. 609 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Du trenger ikke gjøre noe før du er klar. 610 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Det er godt å høre. 611 00:42:03,646 --> 00:42:08,067 Jeg vil ikke snakke med ham. Eller fortelle noen andre. 612 00:42:20,204 --> 00:42:23,541 Du har min støtte og mitt ord. 613 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Det angår ingen, 614 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 selv om halve Serenity tror at alt angår dem. 615 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Det betyr mye at du ser det på samme måte, så takk. 616 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Du er også en del av min nye start. 617 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 Vi snakket om hvordan vi skulle gå videre, og jeg har tenkt på det. 618 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 Jeg innså at jeg har overkomplisert det. 619 00:42:52,736 --> 00:42:55,364 Så, Isaac… 620 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 …vil du være min venn? 621 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Hvordan definerer du "venn"? 622 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Ingen skjult agenda her, 623 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 men mine venner er folk jeg respekterer og liker, 624 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 og ser frem til å være sammen med. 625 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 Da er du allerede kvalifisert som min venn. 626 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Da er det bare høflig å være vennen din. 627 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Hvordan gjør vi dette? 628 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Én gåtur, 629 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 én brunsj, 630 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 én samtale om gangen. 631 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 ÅPENT HUS 632 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 MARY VAUGHN LEWIS EIENDOMSMEGLER 633 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Mrs. Lewis. 634 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 Vi har nok praktikanter. Takk for at du kom. 635 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Jeg kom for å snakke om noe annet. 636 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Vel, kom igjen da. 637 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Jeg er utrolig glad i datteren din. 638 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Hun er snill, hun er morsom, 639 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 og hun går gjennom verden med ynde. 640 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Familiene våre har ulike syn på ting, spesielt tilbakekallelsen. 641 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 Det var min skyld at Nellies liv ble satt i fare. 642 00:44:35,964 --> 00:44:37,383 Men jeg er ikke mora mi. 643 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Etter mye terapi og selvanalyse 644 00:44:45,557 --> 00:44:47,309 er jeg ikke den samme. 645 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Nellie er ikke deg. 646 00:44:53,232 --> 00:44:58,612 Jeg forstår hvorfor du ikke vil at jeg skal være sammen med Nellie, 647 00:44:59,113 --> 00:45:02,950 men jeg kom for å spørre hva jeg må gjøre for å være henne verdig. 648 00:45:03,701 --> 00:45:08,414 Jeg setter pris på veltalenheten. Jeg setter pris på oppriktigheten. 649 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Jeg setter pris på tælen. 650 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 La meg være i fred. 651 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Gå og snakke. Dette er ikke så ille. 652 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 De to venneukene vil bli lekende lette. 653 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Ja, travle føtter gir mindre travle hender. 654 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Her. 655 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 -Har du den? -Ja. 656 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 -Her, la meg. -Du! 657 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 -Hva? -Hender. 658 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Dette klarer jeg. 659 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 Hei. 660 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 Hva sa du? 661 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Det var bare et tidsspørsmål før denne dumme porten gikk i stykker. 662 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Dette er enda en ting Trent ikke tok hånd om. 663 00:46:07,264 --> 00:46:09,975 Jeg kan fikse den. Det er bare et par hengsler. 664 00:46:10,058 --> 00:46:12,895 Ja, men hvorfor tar ikke Public Works seg av det? 665 00:46:13,437 --> 00:46:15,439 Derfor må Trent tilbakekalles. 666 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Så mange problemer, lite tilsyn, og ikke nok timer i dagen. 667 00:46:21,570 --> 00:46:26,450 Det er mange dyktige folk i byen som nok er mer enn villige til å hjelpe. 668 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Ja. Vi må bare motivere dem. 669 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Jeg hjelper deg. 670 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Med fiksingen, motivasjonen, hva som helst. 671 00:46:37,294 --> 00:46:41,965 Ok. La oss lage en liste. Vannfontenen i parken. 672 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Den gamle eika i State Street er én storm unna å velte. 673 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Vi kan fikse alt vi bestemmer oss for. 674 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 Det kan vi. 675 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Det er vanskelig for meg å ikke kysse deg nå. 676 00:47:04,112 --> 00:47:07,115 Fokuser. Vi har en jobb å gjøre. 677 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Takk for denne. 678 00:47:20,379 --> 00:47:21,713 Jeg kan ikke si ja. 679 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 -Helen, vær så snill. -Ennå. 680 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 Kan ikke si ja ennå. 681 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Vi har kretset hverandre hele livet. 682 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Vi sier det er over, men det er det ikke. 683 00:47:42,734 --> 00:47:45,821 Vi sier det er umulig, men det er det ikke. 684 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Er det ikke på tide å innse at vi er ment å være sammen, 685 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 å gripe drømmen vi har… 686 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 …om å gjøre en forskjell sammen? 687 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Uansett hvor vi er. 688 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 -Hvor enn vi trengs. -Jeg gjør en forskjell her. 689 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Jeg trengs her. 690 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Dette er en avstikker for deg, men dette er mitt hjem. 691 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Hvis vi skal ha en fremtid, 692 00:48:19,271 --> 00:48:22,608 må du slå røtter her… 693 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 …i Serenity. 694 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Ringen symboliserer en forpliktelse du vil jeg skal inngå. 695 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Du må også forplikte deg. 696 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Ja. 697 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 Jeg vil være sammen med deg. Jeg skal finne ut av det. 698 00:48:51,136 --> 00:48:52,638 Det er mye å finne ut av. 699 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Først må jeg gi opp jobben min. 700 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 Begge to må ofre hvis dette skal fungere. 701 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins