1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 IL COLORE DELLE MAGNOLIE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 VIENIMI INCONTRO 3 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 - In che senso, scusa? - Su come stanno le cose. 4 00:01:25,293 --> 00:01:28,129 - E sulla mia posizione. - So che è doloroso… 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Eppure, tu vuoi lui. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Non so cosa voglio! 7 00:01:31,674 --> 00:01:36,012 Lo vuoi, o non ci penseresti due volte prima di dirgli di fare i bagagli 8 00:01:36,096 --> 00:01:38,431 e di tornare a fare il grande eroe. 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 - Ti amo, Helen. - Anch'io. 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 No, evita. 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Non puoi mettermi a confronto con un altro e dirmi che mi ami. 12 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 - Ma è la verità. - Ti rispettavo. 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Ti ho sostenuta. 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 - Ti ho dato spazio. - E ti ringrazio. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 - Ma ho sbagliato. - No. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 - Sì. - No. 17 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 Perché quello spazio l'ha occupato… 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 un fantasma. 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 E non lotterò contro quel fantasma. 20 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 Ho già i miei problemi. 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 Non fare così. 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,731 Non voglio perdere la nostra amicizia. 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Troppo tardi. 24 00:02:54,632 --> 00:02:56,634 - Lasciale lì. - Te le porto su. 25 00:02:56,718 --> 00:02:59,637 No. Non voglio che tu faccia tardi a fisioterapia. 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Divertiti. 27 00:03:02,891 --> 00:03:06,895 Certo, perché fisioterapista e dentista sono divertimento assicurato. 28 00:03:06,978 --> 00:03:10,565 È dura, ma è quasi finita. Sono fiera del tuo impegno. 29 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Grazie. 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Sii produttivo 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Sii produttivo, su 32 00:03:15,987 --> 00:03:17,405 Datemi una P Datemi una R 33 00:03:17,488 --> 00:03:19,866 Ok, non mi è venuta bene, ma hai capito. 34 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Ehi, Ty. 35 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Ciao, Lily. 36 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 - Tua madre è davvero… - Esaltata. 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Stavo per dire "solare". 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Sì, anche quello. 39 00:03:27,874 --> 00:03:32,921 È una donna davvero straordinaria. Ammiro che non si lasci mai abbattere. 40 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 So che ne state passando tante, 41 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 e sarà tutto sulle sue spalle. Le mamme fanno sempre così. 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 - Sì, anche se non è giusto. - Mia madre sarebbe d'accordo. 43 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 È vero che il coach ha dato di matto da Sullivan? 44 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 - Chi te l'ha detto. - Oh, scusa. Non è vero? 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Non credo mai a queste cose. 46 00:03:55,902 --> 00:03:59,697 - Ma ne parlano tutti… - È un malinteso. Hanno ingigantito tutto. 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 Mi spiace per tua madre, però. 48 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 Ehi, Ty! Posso rubarti Lily? 49 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 Ci aspetta il Vinyasa mattutino. 50 00:04:08,498 --> 00:04:11,459 Sappi che ci sono se hai bisogno di un'amica. 51 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Sono in ritardo io o sei in anticipo tu? 52 00:04:30,895 --> 00:04:33,523 Io ho i miei orari e tu i tuoi. 53 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 - Come posso aiutarti? - Prepara la linea. 54 00:04:38,486 --> 00:04:40,571 Jeremy ha portato delle chicche? 55 00:04:43,866 --> 00:04:45,660 C'è un sacco di roba buona. 56 00:04:45,743 --> 00:04:47,495 Asparagi, scalogni… 57 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Facciamo gli asparagi con beurre blanc 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 abbinati a salmone grigliato o magari pollo arrosto. 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Che ne pensi? 60 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Di cosa? 61 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Tutto bene? 62 00:05:07,432 --> 00:05:08,474 È per Helen. 63 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 È finita. 64 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Mi dispiace tanto. 65 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 - Posso aiutarti? - Prepara la beurre blanc. 66 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Non come cuoco, ma come amico. 67 00:05:26,451 --> 00:05:30,371 - Ora mi serve il tuo aiuto come cuoco. - Ok, certo. 68 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 - Magari dopo ci prendiamo una pizza? - Grazie, ma devo chiederti di smetterla. 69 00:05:40,214 --> 00:05:41,758 Beurre blanc sia, allora. 70 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 - Sig.ra Paula. - Sì? 71 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 - Ryan! - Spero non le dispiaccia. 72 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 Maddie mi ha detto dove trovarla. 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,578 Cerco la pace interiore. 74 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Deve mancarle molto. 75 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Manca a tutti. 76 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Ma ora sono arrivata al punto 77 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 in cui il dolore ha ceduto il posto alla certezza 78 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 che è seduta accanto a nostro Signore 79 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 e, guardando giù, gli dice: "Attento a lei! 80 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Sta tramando qualcosa!" 81 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Che cos'è? 82 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 La zia Frances mi ha lasciato svariate scatole da distribuire. 83 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Questa era in cima e segnata come urgente. 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 È molto da Frances. 85 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 - Grazie. - È un piacere. 86 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Su, accomodati. 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Ammiro che tu ti sia occupato 88 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 degli ultimi saluti di Frances, per così dire. 89 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Ma cos'altro pensi di fare mentre sei a Serenity? 90 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Se Frances fosse qui, chiederebbe dei tuoi piani con Helen. 91 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Quindi lo chiedo io al posto suo. 92 00:07:17,019 --> 00:07:18,354 Voglio fermarmi un po' 93 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 e recuperare il tempo perduto. 94 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Ma quel tempo è esistito 95 00:07:24,402 --> 00:07:28,489 ed è stato vissuto qui a Serenity mentre tu vagavi per il mondo. 96 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Spero che tu sia gentile 97 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 e rispettoso, e che tieni conto di tutto questo. 98 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Io prego soltanto 99 00:07:41,127 --> 00:07:44,172 che potremo recuperare il tempo perduto e, magari, 100 00:07:45,715 --> 00:07:48,217 essere ancora più grati per ciò che abbiamo 101 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 avendolo quasi perso. 102 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Vi auguro tutta la felicità del mondo. 103 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Ma assicurati di condividere il suo stesso sogno, 104 00:08:02,106 --> 00:08:07,945 perché se renderai di nuovo infelice quella ragazza, evocherò tua zia 105 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 affinché ti porti con sé e ti consegni al diavolo. 106 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Coach. 107 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Ehi, Coach. 108 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Ehi, non hai la fisioterapia il giovedì mattina? 109 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Ti rendi conto di cos'hai fatto? Ne hai idea? 110 00:08:43,814 --> 00:08:48,402 Tutti lo sanno e ne parlano, e mamma deve affrontare di nuovo le conseguenze. 111 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 E stavolta per colpa tua. 112 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Si fidava di te. 113 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 E anch'io. 114 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 - Ti ho deluso. - Deludimi pure, non m'importa. 115 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Ma qui si parla di mia madre. Pensavo che fossi diverso! 116 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 - Pensavo fossi degno di lei. - Lo speravo. 117 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Ehi, mi dispiace. 118 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Mi dispiace di aver messo in imbarazzo lei 119 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 e anche te. E di avervi feriti. 120 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Tutto qui? 121 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 - Ti dispiace? - Dal profondo del mio cuore. 122 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Sono molto pentito e cambierò. 123 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 Mi ci vorrà un po' di tempo, ma voglio rimediare. 124 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 E intanto noi cosa dovremmo fare, 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 mentre gli avvoltoi di questa città banchettano con la sua umiliazione? 126 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 Io e tua madre risolveremo tutto. 127 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Insieme. 128 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Io e te siamo uguali. 129 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 - Perché? - Perché ci tengo a te. 130 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 E a lei, a Katie e Kyle. 131 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 Io ora non ci riesco. 132 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Lo capisco, davvero. 133 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Ti prego, però… 134 00:10:03,853 --> 00:10:06,063 Non lasciare che la rabbia ti spinga… 135 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 a questo. 136 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Cerco solo di difenderla. 137 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Anch'io. 138 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Esistono i piatti. 139 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Parli come tua madre. Non dirglielo. 140 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Che pensi che parli come lei o che hai violato le sue regole in cucina? 141 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Entrambe le cose. 142 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Ricordi quando ho parlato di mia sorella Kathy? 143 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Cioè quando non hai voluto parlarne? 144 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Esatto. 145 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 È successo qualcosa? 146 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Sì. 147 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 - È in città. - Quindi finalmente la conoscerò? 148 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 - Spero di no. - Oh. 149 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Ti risparmio i dettagli, ma c'è un motivo per cui non la frequentiamo. 150 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 È una donna difficile. 151 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Io e lei non abbiamo un ottimo rapporto. 152 00:11:24,517 --> 00:11:26,936 E con tua madre non c'è nessun rapporto. 153 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Quando c'è Kathy in giro, 154 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 ci sono solo litigi, lacrime, bugie e accuse. 155 00:11:36,696 --> 00:11:41,784 Non se ne guadagna niente a esporsi a quel livello di egoismo e… 156 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 - Scusa. - Non lo sapevo. 157 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Già. 158 00:11:53,003 --> 00:11:54,004 Beh… 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 se dovessi incontrarla, 160 00:12:00,553 --> 00:12:01,470 gira al largo. 161 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 Va bene. Ma perché è qui? 162 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Sto cercando di scoprirlo. Tu, intanto, stalle lontana. 163 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 È bionda? 164 00:12:15,860 --> 00:12:16,861 Sì. 165 00:12:17,611 --> 00:12:19,029 Stavolta sì. Perché? 166 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Una strana donna mi ha avvicinata sul sentiero dopo la commemorazione. 167 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 - Perché eri sul sentiero? - Per fare due passi. 168 00:12:26,328 --> 00:12:30,416 Comunque, mi si è avvicinata e mi ha detto delle cose strane su mamma. 169 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Sentivo che c'era qualcosa di strano in lei, ma… 170 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Sì, probabilmente era tua zia. 171 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Scusate! Ronnie, non hai iniziato senza di me, vero? 172 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 - Certo che no. - Ok. 173 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Bene, abbiamo una notizia entusiasmante. 174 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Io e tuo padre… 175 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Ok, vuoi dirglielo tu? 176 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 - No, tu. - Vado io? 177 00:12:59,028 --> 00:13:05,951 Io e tuo padre daremo la festa più bella della storia per i tuoi 16 anni. 178 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Nessun limite. 179 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Pensavamo a una festa in maschera. 180 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Ti lamentavi sempre che non compivi gli anni ad Halloween, 181 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 e io pensavo fosse per i dolcetti, ma… 182 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Ho trovato una società che affitta le arene per quegli sparatutto 183 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 e tutti i relativi premi. 184 00:13:22,468 --> 00:13:25,805 E ovviamente i distributori di popcorn, hot dog, churros… 185 00:13:25,888 --> 00:13:28,974 Zucchero filato. Io e tuo padre siamo indecisi, però. 186 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 Clown 187 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 o prestigiatori? 188 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 E anche sui dolci. 189 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Stand degli Strauben o carretto dei gelati? 190 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Cos'è successo alla cena a Charleston e la visita all'acquario solo noi tre? 191 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Beh… 192 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Ecco, ora possiamo fare molto di più. 193 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Coi soldi della sig.ra Frances. 194 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Pensavamo che saresti stata entusiasta. 195 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Lo sono. 196 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 È bello che siate entusiasti, e lo sono anch'io, 197 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 ma è strano. 198 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Sediamoci. 199 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Camminiamo. 200 00:14:30,286 --> 00:14:34,582 Non volevo che la mia richiesta sembrasse una dichiarazione formale. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,668 Ma è una bella serata. 202 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 È bello vederti. 203 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Sono passati un paio di giorni. 204 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Sì, volevo prendermi un po' di tempo. 205 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Avevo un progetto per dei crediti extra. 206 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 Ero un po' confuso. 207 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Poi, oggi, ho trovato la soluzione. 208 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Sembra promettente. 209 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Sì. 210 00:15:02,776 --> 00:15:06,822 Quando ci siamo conosciuti ho detto che non volevo essere solo amici. 211 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 È stato un gesto molto romantico. 212 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Sì, abbastanza. 213 00:15:12,828 --> 00:15:16,040 Ma ora ho capito che non volevo essere tuo amico 214 00:15:16,123 --> 00:15:19,501 perché non sono mai stato amico di una donna. 215 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Tu e Jodie sembrate legati. 216 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 Adoro Jodie, ma ci conosciamo grazie al lavoro. 217 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 E sì, abbiamo legato, ma non era voluto. 218 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Tra me e Vicky a essere voluto era solo il ferirsi. 219 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 E invece vorrei che tra me e te tutto quanto fosse voluto. 220 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Anch'io. 221 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Ottimo. 222 00:15:39,438 --> 00:15:45,527 Hai qualche dritta per un'ex testa calda che vorrebbe essere un tuo amico intimo? 223 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Ehi, no. Smettila di distrarmi. 224 00:15:54,119 --> 00:15:55,955 Anch'io ho fatto i compiti. 225 00:15:56,455 --> 00:15:57,289 Ok. 226 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 E ho capito che per me è importante comunicare in modo diretto e sincero. 227 00:16:02,419 --> 00:16:07,257 Senza cercare di essere perfetti o aspettarsi che lo sia l'altra persona. 228 00:16:08,467 --> 00:16:11,470 Avere la libertà di dire: "È stata una giornataccia" 229 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 e sapere che l'altra persona ti ascolta senza giudicarti o sminuirti. 230 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Capisco benissimo, 231 00:16:21,397 --> 00:16:25,609 e sono un esperto di giornatacce, non ho problemi a parlarne. 232 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Vuoi fare una prova? 233 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Spara. 234 00:16:32,783 --> 00:16:36,620 Ty non vuole giocare a baseball quest'anno. E forse mai più. 235 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 E quando l'ha deciso? 236 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Parlando con Bill alla commemorazione della sig.ra Frances. 237 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 È un vero peccato. 238 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Spero che mi dirai se posso fare qualcosa per aiutare lui o te. 239 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Questo mi aiuta. 240 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 E anche tanto. 241 00:17:03,313 --> 00:17:04,440 Oh! Ehi! 242 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Non credo sia un gesto molto amichevole. 243 00:17:10,237 --> 00:17:15,367 Quindi siamo davvero solo amici? Non amici speciali che fanno certe cose? 244 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Quello potrebbe aiutare. 245 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Ok. 246 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Posso farcela. 247 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 A quanto pensavi? Uno o due giorni? 248 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Settimane. Due. 249 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 - Intere. - Eh? 250 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Se non riusciamo a superarle… 251 00:17:33,427 --> 00:17:35,971 Non so se sia più una minaccia o una sfida. 252 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Ma ci sto, amico mio. 253 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 D'accordo. 254 00:17:41,685 --> 00:17:42,603 No, no. 255 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Davvero non hai in mente una festa di compleanno perfetta? 256 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Tu sì? 257 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Cena a lume di candela e passeggiata romantica. 258 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 A Madrid. 259 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Magari non sarà l'anno prossimo, ma prima o poi ci andremo, solo io e te. 260 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Sono abituata a decidere solo il gusto e la forma della mia torta. 261 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 Ovvero, mia bella creatura abitudinaria? 262 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Bianca e tonda. Non osare arricciare il naso. 263 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 E gli zuccherini dentro? 264 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 No, troppo dolci. 265 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Anche tu sei dolce. 266 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Ok. Se non hai un'idea precisa, pensiamoci un po' insieme. 267 00:18:38,117 --> 00:18:41,328 Qual è la migliore festa di compleanno a cui sei stata? 268 00:18:44,623 --> 00:18:47,376 Quella di Michelle Sandoval in prima elementare sui pattini. 269 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Se non sei caduto e ti sei rotto un dente. 270 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Ahi, me l'ero dimenticato. Scusa. 271 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Ti porterò a pattinare. Solo io e te. 272 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 E magari un paradenti. Ma per il tuo compleanno pensa in grande. 273 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 In quinta, Izzie Bradford aveva dei pony. 274 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 L'anno dopo, implorai i miei di dare una festa simile. 275 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mamma fece tutto a tema unicorni, ed era stupendo. 276 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 - Ma… - Non erano pony. 277 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Ti prenderò dei pony. 278 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Sedici pony… 279 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 sui pattini… 280 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 cavalcati da 16 majorette, 281 00:19:31,587 --> 00:19:36,550 e ti porteranno in parata fino a raggiungere 16 mongolfiere 282 00:19:36,633 --> 00:19:38,844 per visitare 16 meraviglie del mondo. 283 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Frena. 284 00:19:40,429 --> 00:19:44,766 Voglio solo passare il mio compleanno con le persone a cui tengo di più. 285 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Beh, dovrò almeno regalarti 16 dei tuoi fiori preferiti. 286 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 Ma non so quali siano, scusa. 287 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Le rose bianche. I tuoi? 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 - Pure. - E da quando? 289 00:19:56,778 --> 00:19:58,197 - Da ora. - Davvero? 290 00:20:01,491 --> 00:20:05,787 Clic. Questo momento è tutto ciò che devi regalarmi per il mio compleanno. 291 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7… 292 00:20:19,676 --> 00:20:24,389 Guardate le vostre cartelle e non desiderate le cartelle altrui. 293 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 294 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 "O" come Osimandia, 75. 295 00:20:32,522 --> 00:20:35,901 Non riesco a controllare le cartelle. Mi sta innervosendo. 296 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 Alza la testa. 297 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Così hai una visione d'insieme ed è più facile controllarle. 298 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Grazie. 299 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 È un consiglio di vita o di bingo? 300 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 La mia amica non era mai venuta, quindi sto cercando di aiutarla. 301 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 La mia domanda resta valida. 302 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Temi che le dia un vantaggio e che ti batta? 303 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 304 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 "I" come impertinente, 20. 305 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Può darsi. 306 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Beh, non preoccuparti. 307 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Se qualcuno ti batterà, 308 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 sarò io. 309 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Mi dici il tuo nome prima di farlo? 310 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 311 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 - David. B-9. 312 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 "B" come benevolenza. 313 00:21:27,119 --> 00:21:29,288 E lei è Maddie. 314 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 - Ciao, David. - Ciao. 315 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 È bello avere un'amica che si prende così cura di te. 316 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Puoi dirlo forte. 317 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 318 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 "N" come Nazareth, 45. 319 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Che cartelle penose. Vado a prendere da bere. 320 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Posso portarvi qualcosa? 321 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 No, grazie. 322 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Stavi flirtando con lui? 323 00:22:02,195 --> 00:22:07,242 Tesoro mio, devi uscire di più se non sai riconoscere un flirt in corso. 324 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Ma sei… - Una donna single. 325 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 - E sei bravissima. - Già. Vuoi lezioni? 326 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Può darsi. 327 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 328 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 "G" come gratitudine, 54. 329 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo! 330 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Non così in fretta. 331 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Voglio controllare. 332 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 Allora? 333 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Ehi. Cosa ne pensi? 334 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 E va bene, hai ragione. 335 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Mi piace. 336 00:22:45,155 --> 00:22:49,868 Sì! Lo sapevo! Serviva Baz Luhrmann per farti amare Shakespeare. 337 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 Cosa ti ha convinto? 338 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 I costumi? La musica? 339 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 No, lo so. Le auto sportive, eh? 340 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 No, Mercuzio. 341 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Soprattutto quando dice: "Peste alle vostre famiglie". 342 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Ho sempre pensato che fosse un dramma noioso ed evitabile. 343 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Ma mettiti nei panni di Mercuzio. 344 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 Vede il suo migliore amico rinunciare a tutto per una appena conosciuta. 345 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 E poi si fa uccidere. 346 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Ti bocceranno in Letteratura. 347 00:24:19,541 --> 00:24:21,793 Ti prego, non farmi parlare del tempo. 348 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Continuo a sperare che starò meglio. 349 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Che il dolore si attenuerà e sarò più sereno. 350 00:24:31,887 --> 00:24:33,680 Non succede mai troppo presto. 351 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Ma affrontarlo da solo non peggiora le cose? 352 00:24:39,644 --> 00:24:40,896 Non dobbiamo parlare. 353 00:24:41,438 --> 00:24:42,814 Possiamo semplicemente… 354 00:24:43,732 --> 00:24:44,774 stare seduti. 355 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 356 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 Come mai qui, Bill? 357 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Volevo vedere come sta Tyler. 358 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Perché? 359 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 La dott.ssa Ahmed mi ha detto che ieri non è andato a fisioterapia. 360 00:25:23,939 --> 00:25:25,482 - Sta male? - No. 361 00:25:26,399 --> 00:25:29,569 No, ma gli parlerò e prenoterò un altro appuntamento. 362 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Non serve. Sono riuscito a fargliene avere uno oggi. 363 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 È tra mezz'ora. 364 00:25:36,409 --> 00:25:38,745 Ok, allora lo faccio preparare. Grazie. 365 00:25:38,828 --> 00:25:40,205 Posso accompagnarlo io? 366 00:25:40,789 --> 00:25:43,875 È abbastanza di strada, e già che ci sono 367 00:25:43,959 --> 00:25:48,547 posso fargli un discorsetto sul rispettare gli appuntamenti eccetera. 368 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Vado a chiamarlo. 369 00:25:57,430 --> 00:25:59,516 Zia Helen, ti ho portato il pranzo. 370 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Ma che bella sorpresa. Vieni qui! 371 00:26:06,147 --> 00:26:08,358 So di non essere il solito fattorino, 372 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 ma mi sono offerta volontaria perché devo parlarti. 373 00:26:12,487 --> 00:26:13,905 Da figlioccia a madrina. 374 00:26:13,989 --> 00:26:17,200 Non serviva portarmi il pranzo per farlo. Che succede? 375 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 Ho tanto per cui essere grata. 376 00:26:20,787 --> 00:26:23,915 Persone che mi amano, una bella casa in una città stupenda… 377 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Bisogna sempre essere grati. 378 00:26:26,126 --> 00:26:31,131 Perciò non vorrei sembrare una viziata, ma sai dell'assegno della sig.ra Frances? 379 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Mamma e papà vogliono spenderne una parte per i miei 16 anni 380 00:26:35,510 --> 00:26:38,054 e i loro piani sono esagerati. 381 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Ma non è giusto, non è da loro. 382 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 - Ne hai parlato con loro? - Non so come fare. 383 00:26:43,059 --> 00:26:49,566 Erano così emozionati e io ero a disagio, ma non credo l'abbiano capito. 384 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Zia Helen, credi che questi soldi li cambieranno? 385 00:26:56,489 --> 00:26:59,409 Tutto stava tornando alla normalità. 386 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Papà è tornato a casa. Sembrano molto felici. 387 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Non voglio che finisca tutto. 388 00:27:08,084 --> 00:27:11,379 I soldi cambiano chi ne fa il centro della propria vita. 389 00:27:12,047 --> 00:27:14,257 Sai cosa c'è al centro delle loro? 390 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Amore e fede. 391 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 E te. 392 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Una straordinaria giovane donna. 393 00:27:23,183 --> 00:27:25,518 Vogliono solo festeggiarti in grande. 394 00:27:25,602 --> 00:27:28,688 Ma se questo ti mette a disagio, meritano di saperlo. 395 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Quindi diglielo forte e chiaro. 396 00:27:31,149 --> 00:27:33,735 So che sai essere molto decisa. 397 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 Non voglio ferirli. 398 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Secondo me saranno fieri. 399 00:27:41,076 --> 00:27:43,536 Grazie. Hai sempre la risposta giusta. 400 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Insomma. 401 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 - Non a tutte le domande. - Tipo? 402 00:27:47,374 --> 00:27:50,043 Cosa vuoi che ti regali per il tuo compleanno? 403 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 CENTRO MEDICO SPRING RIVER 404 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Non si tratta solo della fisioterapia, ma di essere responsabili. 405 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 Perché non hai detto a nessuno che non ci andavi? 406 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 Non succederà più. 407 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Ottimo, ma mi chiedo ancora il motivo. 408 00:28:10,146 --> 00:28:12,232 Sei annoiato o impaziente? 409 00:28:12,315 --> 00:28:15,985 Parla con la dottoressa e col fisioterapista. Cambiate routine. 410 00:28:16,069 --> 00:28:17,320 La fisioterapia è ok. 411 00:28:18,488 --> 00:28:23,827 So che vuoi rinunciare al baseball, ma avrai altre opzioni, se ti rimetterai. 412 00:28:23,910 --> 00:28:27,122 Il braccio non è al 100%, ma sei ancora veloce e agile. 413 00:28:27,205 --> 00:28:29,124 Ti troveremo un altro sport. 414 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 Non credo sia questa la risposta. 415 00:28:31,292 --> 00:28:35,296 Troveremo qualcosa che ti appassioni e che ti definisca, allora. 416 00:28:35,380 --> 00:28:39,050 Non puoi scappare dalle difficoltà. Devi finire ciò che inizi. 417 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 E lo dici tu? 418 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Sto cercando d'imparare dai miei errori. 419 00:28:51,020 --> 00:28:52,981 È così che si cresce come uomini. 420 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 Ehi. 421 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Ehi. 422 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Cos'è che non mi stai dicendo? 423 00:29:06,828 --> 00:29:10,457 Ho imparato dal mio errore. Non perderò un altro appuntamento. 424 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Ciao, Noreen. E ciao a te, piccolina. 425 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Oh, cielo. 426 00:29:31,561 --> 00:29:33,396 Perché crescono così in fretta? 427 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Così possiamo dormire. 428 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 È vero. Sembra tranquilla, oggi. Le serve una passeggiata? 429 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 No, devo dire che si sta calmando. 430 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Sono qui perché volevo portarvi una cosa. 431 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Non era necessario. 432 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 So che può sembrare strano portare del cibo a degli chef, 433 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 ma noi prepariamo questa ricetta speciale quando qualcuno fa qualcosa di carino. 434 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 E voi siete stati una vera benedizione per me. 435 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Come sei carina. Grazie. 436 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Cioccolato fondente, noci tritate e un tocco speciale. 437 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Un tocco speciale, eh? 438 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Ok, conoscete tutti le regole, 439 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 ma dobbiamo indagare e scoprire l'ingrediente segreto. 440 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Già. 441 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 È estratto di mandorle? 442 00:30:29,619 --> 00:30:30,620 Chi può dirlo? 443 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Non volevo farvi uscire tutti. 444 00:30:34,123 --> 00:30:36,334 Non si mangia in cucina. È la regola. 445 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Non te ne starai lì a guardarci mangiare, vero? 446 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Sarebbe sospetto. 447 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Grazie, Noreen. 448 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Grazie a tutti. 449 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, voglio questa ricetta. 450 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Oddio. È l'ora del pisolino di Fagiolina. Devo andare, ma ci vediamo dopo. 451 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Ho capito. Pimento. 452 00:31:18,001 --> 00:31:19,043 Grazie, papà. 453 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Felice di aiutarti, Tyler. 454 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Abbiamo fatto una bella chiacchierata, 455 00:31:31,890 --> 00:31:35,393 ma sta succedendo qualcosa e non sono riuscito a scoprirlo. 456 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Sta prendendo decisioni importanti. Grandi cambiamenti. 457 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Lo terrò d'occhio. 458 00:31:46,613 --> 00:31:53,411 Non sto cercando di oltrepassare i confini che hai segnato, Maddie. 459 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Voglio solo esserci per i nostri figli. 460 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 Il più possibile. 461 00:31:59,709 --> 00:32:04,756 E so e apprezzo che tu ci sei per loro 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 462 00:32:06,507 --> 00:32:07,717 Non immagini quanto. 463 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Buonanotte, Maddie. 464 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Lo dobbiamo a Serenity. Servono dei candidati forti. 465 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 Persone che possano opporsi a Trent. 466 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 E mettere a tacere Mary Vaughn. 467 00:32:30,782 --> 00:32:32,700 Ci vorrà una forza della natura. 468 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Chi potrebbe batterlo? 469 00:32:37,038 --> 00:32:42,126 Zoila? Sa sempre tutto ciò che accade a Serenity. Ed è molto socievole. 470 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 O Judith. 471 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Ha organizzato il centro estivo in modo efficiente. 472 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Ha grandi capacità di pianificazione e un forte interesse per la comunità. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,472 - Tom Patterson. - L'avvocato di Bill? 474 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Un avvocato non si giudica dai clienti. 475 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom ci sa fare 476 00:32:58,851 --> 00:33:01,688 e ha ottimi rapporti con molte aziende. 477 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Chi altri proponiamo? 478 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 - Non io! - Non io! 479 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 - Mettetevi comode in salotto. - Sì. 480 00:33:15,410 --> 00:33:17,120 Si nasconde in corridoio, eh? 481 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Mi ero scordata che fosse qui. 482 00:33:21,708 --> 00:33:25,545 Dovrebbe scattare un allarme delle serate margarita per ricordarci 483 00:33:25,628 --> 00:33:27,880 che c'è un uomo in questa casa! 484 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Giuro che sto uscendo. 485 00:33:30,550 --> 00:33:33,553 Ho dimenticato che devo smammare quando ci siete voi 486 00:33:33,636 --> 00:33:37,098 così che possa essere davvero una serata tra ragazze. 487 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 - Buona serata. - A te. 488 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 Buona serata. 489 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Siamo un po' arrugginiti in quanto a confini. Scusatemi. 490 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Ma figurati, Dana Sue. 491 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Tanto non parlavamo di cose succose. 492 00:33:49,736 --> 00:33:52,780 Ci vuole un po' per ricordare come si vive insieme. 493 00:33:53,281 --> 00:33:55,992 Ma se inciampo nelle sue scarpe significa che è a casa. 494 00:33:56,784 --> 00:33:58,327 Anche se lo eviterei. 495 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 - Sembri felice. - Ti vedo felice. 496 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Sì, lo sono. 497 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 E abbiamo ritrovato il ritmo in tutti i sensi importanti. 498 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Di quello non ne ho mai dubitato. 499 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 A cuore aperto! 500 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 Ok, ma senza troppi dettagli. 501 00:34:17,638 --> 00:34:18,973 Non voglio invidiarti. 502 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 Sapete, io e Cal abbiamo un rapporto platonico, al momento. 503 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 No, scusa, dacci tu i dettagli. 504 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 Stiamo ripartendo da zero. 505 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 Iniziamo come amici senza benefici per due settimane. 506 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Oh, poverina. 507 00:34:36,282 --> 00:34:40,953 Andarci piano all'inizio è una cosa, ma tornare indietro dev'essere difficile. 508 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 In realtà, ci sta. 509 00:34:43,081 --> 00:34:44,499 Ci permette di concentrarci. 510 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 E spero che, così, i veri noi diventeranno più vicini. 511 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 512 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 L'altro uomo nella mia vita è troppo vicino, invece. 513 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Bill è tornato da Castlewood? 514 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Una visita inaspettata. 515 00:34:57,220 --> 00:35:02,558 Già. Ty ha saltato la fisioterapia e Bill ha deciso di salvare la situazione. 516 00:35:02,642 --> 00:35:06,646 Ha preso un nuovo appuntamento, l'ha accompagnato e riportato a casa 517 00:35:07,396 --> 00:35:12,110 e poi se n'è stato lì come se stesse aspettando una medaglia. 518 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Essere genitore con Ronnie è dura, da quando è tornato, e lui mi piace. 519 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Non oso immaginare quanto sia dura per te. 520 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 - Ty sta bene? - Pensavo di sì. 521 00:35:20,409 --> 00:35:24,997 Avrei dovuto parlargli prima di venire, ma lui e Kyle sono fantastici. 522 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Cucinano. Puliscono. 523 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Ieri hanno badato a Katie per farmi uscire a divertirmi. 524 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 - Senza toccare Cal? - No. 525 00:35:31,629 --> 00:35:33,548 Sono uscita con la pastora June. 526 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Sei uscita a divertirti con la nostra pastora? 527 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Sì! Abbiamo mangiato cibo messicano. 528 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Giocato a bingo. 529 00:35:42,849 --> 00:35:45,601 - Ho anche imparato a flirtare. Sì. - Da June? 530 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 - È piena di segreti. - Già. 531 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Dovrebbe tenere un corso sui flirt delle Scritture. 532 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 - Ce ne sono. - Eccome. 533 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Hai fatto bene a uscire e a provare cose nuove. 534 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 - Te lo meriti. - Meritiamo tutte un po' di gioia. 535 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 536 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Hai deciso qualcosa su Ryan? 537 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Beh, abbastanza da dirlo a Erik. 538 00:36:09,750 --> 00:36:14,380 Da quanto è stato silenzioso al lavoro, immagino non sia andata bene. 539 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Per niente. 540 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Non so come abbia potuto anche solo pensare che andasse altrimenti. 541 00:36:23,389 --> 00:36:28,269 Volevo che restasse nella mia vita, ma non ha voluto. Ed è giusto così. 542 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Sono stata egoista a pensare che potesse andare diversamente. 543 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Se i ruoli fossero invertiti, 544 00:36:40,281 --> 00:36:46,537 io aspetterei mentre lui cerca di capire se ha un futuro con un amore passato? 545 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Ma se non farò di tutto per farla funzionare con Ryan, 546 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 il pensiero perseguiterà per sempre me 547 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 e chiunque possa provare a stare con me. 548 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Erik cos'ha detto? 549 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Ha detto… 550 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 che non vuole far parte… 551 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 della mia vita in alcun modo. 552 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Sarà stata dura. 553 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Una sofferenza terribile, ma un passo necessario. 554 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Hai il diritto di starci male. 555 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Questa 556 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 è la bellezza delle vecchie amiche. 557 00:37:30,289 --> 00:37:32,708 Siete al mio fianco quando ne ho bisogno. 558 00:37:33,542 --> 00:37:36,087 A volte prima ancora che ve lo chieda. 559 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Vieni qui. 560 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, non era una partita uno contro uno? 561 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Capisco che ti servissero i rinforzi, ma… 562 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Prima dobbiamo parlare. 563 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Sembra una missione di salvataggio. 564 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 No, frena. Non è questa l'intenzione. 565 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Volevano venire anche Howie e Isaac, ma allora lo sarebbe stata. 566 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Quindi… 567 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 cos'è, esattamente? 568 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Solo una discussione su ciò che succederà ora. 569 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Dipende solo da voi. 570 00:38:17,253 --> 00:38:18,379 Ho fatto un casino. 571 00:38:19,422 --> 00:38:22,550 Ho messo in imbarazzo voi e me stesso. 572 00:38:22,633 --> 00:38:24,135 No, non hai capito. 573 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Siamo qui per te. 574 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Ci dispiace per te. 575 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Ed è importante che tu sappia che non sei solo. 576 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Dicci cosa ti serve. 577 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 Non posso. 578 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 È difficile, ma puoi farlo. 579 00:38:39,817 --> 00:38:41,152 Cosa diresti alla squadra? 580 00:38:41,235 --> 00:38:43,779 Bisogna riscaldarsi per fare un fuoricampo. 581 00:38:44,780 --> 00:38:47,033 Affronteremo un inning alla volta. 582 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Insieme. 583 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 - Perché? - Perché sei nostro amico. 584 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 Faremo qualsiasi cosa. 585 00:38:58,669 --> 00:39:00,046 A parte farci vincere. 586 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 Avanzi mangiati, piatti lavati, Katie è in camera sua a leggere, 587 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle fa il nerd su FaceTime e la casa è ancora in piedi. 588 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 - Grazie del rapporto. - Al suo servizio. 589 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 Ehi, possiamo parlare un attimo prima che ti congedi? 590 00:39:25,863 --> 00:39:27,281 Scusa se ho saltato la terapia. 591 00:39:27,782 --> 00:39:30,451 Papà mi ha fatto la ramanzina. Non ricapiterà. 592 00:39:30,534 --> 00:39:34,038 Non voglio farti la ramanzina. Voglio sapere cos'è successo. 593 00:39:35,331 --> 00:39:37,958 Non ti obbligo a dirmelo, ma se c'è qualcosa… 594 00:39:38,042 --> 00:39:39,377 Sono andato dal coach. 595 00:39:41,921 --> 00:39:46,550 Lily mi ha chiesto della rissa. Pare ne parlino tutti. Dovevo vederlo. 596 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Ero furioso. 597 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Pensavo di volere delle scuse. 598 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Quando ho iniziato a urlargli contro, ho capito 599 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 che non volevo sentirlo scusarsi. 600 00:40:03,109 --> 00:40:04,610 Le scuse non risolvono nulla. 601 00:40:04,693 --> 00:40:09,323 Non annullano i pugni a quel tizio, lo spavento e l'umiliazione causati a te. 602 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Le scuse non risolvono nulla da sole, questo è vero. 603 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Ma sono un primo passo. 604 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Bisogna essere mortificati dal profondo del cuore, ok? 605 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Le vere scuse sono ammettere la propria colpa 606 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 e promettere di essere migliori. 607 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Ty, tutti dobbiamo migliorarci. Compreso Cal. 608 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 E anche me. 609 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Quindi ora mi scuserò io. 610 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Mi dispiace che tu abbia sentito di dover parlare con Cal per conto mio. 611 00:40:51,157 --> 00:40:55,244 Apprezzo che tu voglia difendermi, ma le persone sbagliano. 612 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 E la gente spettegola. 613 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Non puoi farti carico di tutto da solo. 614 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Specialmente se ostacola il tuo viaggio personale. 615 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 O la fisioterapia. 616 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 Sono fiera di te, 617 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 sia come guerriero che come giovane uomo. 618 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Ma non devi combattere tu tutte le battaglie. 619 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Alcune devo combatterle da sola, ok? 620 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 - Ok. - Vieni qui. 621 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Ti voglio bene. 622 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Il dott. Townsend ha cercato di contattarmi. 623 00:41:52,593 --> 00:41:54,637 Non so se sia pronto a parlargli. 624 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Non devi fare niente finché non sarai pronto. 625 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Sono felice di sentirtelo dire. 626 00:42:03,646 --> 00:42:05,356 Perché non voglio parlargli. 627 00:42:06,774 --> 00:42:08,108 Né dirlo in giro. 628 00:42:20,204 --> 00:42:21,705 Hai tutto il mio sostegno 629 00:42:22,540 --> 00:42:23,541 e la mia parola. 630 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Non sono affari altrui, 631 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 per quanto mezza Serenity pensi esattamente il contrario. 632 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Per me significa molto che tu la veda allo stesso modo, quindi grazie. 633 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Anche tu fai parte del mio nuovo inizio. 634 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 Abbiamo parlato di come procedere, e ci ho riflettuto su, 635 00:42:48,148 --> 00:42:50,859 ma mi sono resa conto di aver complicato tutto. 636 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Quindi, Isaac, 637 00:42:57,199 --> 00:42:58,534 vuoi essere mio amico? 638 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Definisci meglio "amico". 639 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Non ci sono secondi fini. 640 00:43:06,750 --> 00:43:13,424 I miei amici sono persone che rispetto e con cui non vedo l'ora di stare insieme. 641 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 Beh, in tal caso, tu sei già una mia amica. 642 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Quindi sarebbe gentile da parte mia essere tuo amico. 643 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Ma come funziona? 644 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Una passeggiata, 645 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 un brunch 646 00:43:39,992 --> 00:43:41,869 e una chiacchierata alla volta. 647 00:43:48,917 --> 00:43:54,381 PROPRIETÀ IN VENDITA MARY VAUGHN LEWIS - AGENTE IMMOBILIARE 648 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Sig.ra Lewis. 649 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 Non abbiamo posto per lo stage estivo, ma apprezzo l'interesse. 650 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Rispetto il suo lavoro, ma vorrei parlare d'altro. 651 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Parla, allora. 652 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Sono molto affezionato a sua figlia. 653 00:44:16,904 --> 00:44:21,200 È una ragazza gentile e divertente 654 00:44:22,076 --> 00:44:24,870 e benedice il mondo con la sua grazia. 655 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 So che le nostre famiglie sono in rotta, soprattutto per via della revoca. 656 00:44:31,794 --> 00:44:35,005 E mi assumo la colpa per aver messo Nellie in pericolo. 657 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 Ma non sono mia madre. 658 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 E dopo tante sedute di terapia e tanto lavoro su me stesso, 659 00:44:45,474 --> 00:44:47,559 non sono la persona di quella sera. 660 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 E Nellie non è lei. 661 00:44:53,315 --> 00:44:58,612 Con tutto il rispetto, anche se capisco perché non vuole che veda Nellie, 662 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 sono qui per chiederle cosa devo fare per essere degno di lei. 663 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Apprezzo la tua eloquenza. 664 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Apprezzo la tua onestà. 665 00:45:09,748 --> 00:45:11,583 E anche la tua intraprendenza. 666 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Ma levati di torno. 667 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Camminare e parlare. Non è così male. 668 00:45:33,814 --> 00:45:36,567 Queste due settimane da amici saranno una passeggiata. 669 00:45:36,650 --> 00:45:40,946 Già. Tenere occupati i piedi fa scordare che non si fa niente con le mani. 670 00:45:41,029 --> 00:45:43,198 GRAZIE DI AVER RESO SERENITY GREEN! OMAGGIO AL SINDACO 671 00:45:43,282 --> 00:45:44,116 Tieni. 672 00:45:44,199 --> 00:45:45,200 - Ce la fai? - Sì. 673 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 - Aspetta, faccio io. - Ehi! 674 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 - Che c'è? - Giù le mani. 675 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Ce la faccio. 676 00:45:54,001 --> 00:45:54,877 Ehi! 677 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 Dicevi? 678 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Era questione di tempo prima che questo stupido cancello si rompesse. 679 00:46:03,844 --> 00:46:07,306 È una delle tante cose di cui Trent non si è occupato. 680 00:46:07,389 --> 00:46:09,933 Posso sistemarlo io. Bastano due cardini. 681 00:46:10,017 --> 00:46:12,936 Sì, ma perché non se ne occupa l'ufficio apposito? 682 00:46:13,437 --> 00:46:15,439 Perciò Trent merita la revoca. 683 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Tanti problemi, poca attenzione e troppe poche ore in un giorno. 684 00:46:21,653 --> 00:46:26,450 Ma qui ci sono tante persone talentuose che sarebbero solo felici di aiutare. 685 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Vero. Dobbiamo solo motivarle. 686 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Ti aiuto io. 687 00:46:32,748 --> 00:46:35,209 Ad aggiustare, motivare 688 00:46:36,251 --> 00:46:37,252 e quant'altro. 689 00:46:37,336 --> 00:46:38,378 D'accordo. 690 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Facciamo una lista. La fontana al parco. 691 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Quella vecchia quercia di State Street che è a un passo dal crollare. 692 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Possiamo sistemare qualsiasi cosa, se ci impegniamo. 693 00:46:51,934 --> 00:46:53,143 Ne sono convinta. 694 00:46:56,021 --> 00:46:58,774 Mi rendi molto difficile non baciarti. 695 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Concentrati. 696 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 Abbiamo da lavorare. 697 00:47:14,122 --> 00:47:15,541 Grazie per l'anello. 698 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Ma non posso accettarlo. 699 00:47:22,923 --> 00:47:24,591 - Helen, ti prego. - Per ora. 700 00:47:26,093 --> 00:47:27,845 Non posso accettarlo per ora. 701 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Ci rincorriamo da una vita intera, io e te. 702 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Diciamo che è finita, ma non lo è mai. 703 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 E che è impossibile, 704 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 ma non lo è mai. 705 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Non sarà ora di accettare il fatto che siamo destinati a stare insieme 706 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 e inseguire il nostro sogno comune… 707 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 di fare la differenza insieme? 708 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Ovunque siamo. 709 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 - Ovunque serviamo. - Io faccio la differenza qui. 710 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Io servo qui. 711 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Per te è solo una trasferta, ma questa è casa mia. 712 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Se vogliamo avere un futuro, 713 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 dovrai mettere le radici qui, 714 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 a Serenity. 715 00:48:27,404 --> 00:48:30,824 Quest'anello simboleggia un impegno che vuoi che io prenda. 716 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Ma devi impegnarti anche tu. 717 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Va bene. 718 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 Farò di tutto per stare con te. Troverò un modo. 719 00:48:51,136 --> 00:48:52,763 Ma c'è molto da capire. 720 00:48:54,222 --> 00:48:56,183 Intanto dovrò lasciare il lavoro. 721 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 Dovremo fare dei sacrifici, se vogliamo che funzioni. 722 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Sottotitoli: Andrea Guarino