1 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 MILE MAGNOLIJE 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 NAĐIMO SE NA POLA PUTA 3 00:01:21,539 --> 00:01:24,417 -Sve što te zanima o čemu? -Kako stoje stvari. 4 00:01:25,293 --> 00:01:28,129 -Gdje sam ja u priči. -Znam da je ovo bolno… 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Ali ipak želiš njega. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Ne znam što želim! 7 00:01:31,674 --> 00:01:34,135 Želiš njega, inače bi mu odmah rekla 8 00:01:34,219 --> 00:01:38,431 da se spakira i ode u koju već opasnu zonu treba spašavati. 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 -Volim te, Helen. -I ja tebe. 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Nemoj. 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Nemoj mi govoriti da me voliš dok biraš između mene i drugoga. 12 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 -Ali volim. -Poštovao sam te. 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Podržavao sam te. 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 -Dao sam ti prostora. -I hvala ti na tome. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 -Ali bio sam glup. -Ne. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 -Da. -Ne. 17 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Jer što se uvuklo u taj prostor? 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Duh. 19 00:02:13,216 --> 00:02:15,426 A ja se s tim duhom neću boriti. 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,765 -Već imam dovoljno svojih. -Nemoj. 21 00:02:26,604 --> 00:02:28,815 Ne želim izgubiti naše prijateljstvo. 22 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Već jesi. 23 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 -Spusti ih. -Odnijet ću ih gore. 24 00:02:56,593 --> 00:02:59,554 Ne. Ne želim da zakasniš na fizikalnu. 25 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Zabavi se. 26 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Da, fizikalna i zubar. Luda zabava. 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Teško je, ali još malo. I jako sam ponosna na tvoj trud. 28 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Hvala. 29 00:03:11,566 --> 00:03:15,904 Budi produktivan 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 B, U, D, I, P… 31 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Dobro, to baš i ne ide. Kužiš me? 32 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Bok, Ty. 33 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 Bok, Lily. 34 00:03:22,035 --> 00:03:24,120 -Mama ti je tako… -Entuzijastična. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Htjela sam reći sjajna. 36 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Da, i to. 37 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Nevjerojatna je žena. 38 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 Divim se kako ne dopušta da je bilo što snuždi. 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Znam da vam je svima jako teško, 40 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 ali mame uvijek nose najveći teret. 41 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 -Da, što nije pošteno. -Moja bi se mama složila. 42 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Trener Cal je stvarno podivljao u Sullivan'su? 43 00:03:50,980 --> 00:03:53,942 -Gdje si to čula? -Oprosti. To nije istina? 44 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Obično ne bih povjerovala. 45 00:03:55,902 --> 00:03:59,697 -Toliko ljudi to spominje… -To je preuveličani nesporazum. 46 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Svejedno, jadna tvoja majka. 47 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Hej, Ty! Mogu ti ukrasti Lily? 48 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 Vrijeme je za jutarnji trening vinyase. 49 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Ovdje sam ako zatrebaš prijatelja. 50 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Jesam li ja zakasnio ili si ti uranio? 51 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 Ja imam svoj raspored, a ti svoj. 52 00:04:34,482 --> 00:04:37,318 -Kako mogu pomoći? -S uobičajenom pripremom. 53 00:04:38,486 --> 00:04:40,738 Je li Jeremy jutros imao iznenađenja? 54 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 Puno lijepih stvari. 55 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 Šparoge, ljutika. 56 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 Stvoreno za šparoge u umaku od maslaca 57 00:04:50,373 --> 00:04:53,835 s lososom na žaru ili pečenom piletinom. 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Što misliš? 59 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 O čemu? 60 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Jesi li dobro? 61 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 Helen. 62 00:05:10,685 --> 00:05:11,769 Gotovo je. 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Stvarno mi je žao. 64 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 -Kako mogu pomoći? -Spremi umak. 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Ne u kuhinji, nego kao prijatelj. 66 00:05:26,451 --> 00:05:30,371 -Sad trebam pomoć u kuhinji. -Dobro, naravno. 67 00:05:31,414 --> 00:05:36,169 -Nakon posla možemo otići na pizzu. -Hvala, ali zamolit ću te da prestaneš. 68 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 Spremit ću umak. 69 00:06:02,695 --> 00:06:03,696 Gđo Paula. 70 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 -Ryane! -Ne smetam? 71 00:06:07,033 --> 00:06:10,578 -Maddie mi je rekla da ste ovdje. -Hvatam dobro svjetlo. 72 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 Sigurno vam nedostaje. 73 00:06:18,252 --> 00:06:19,504 Svima nam nedostaje. 74 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Ali došla sam do trenutka u životu 75 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 u kojem je tugu zamijenila sigurnost 76 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 da sjedi kraj našeg Gospodina Oca, 77 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 gleda nas i govori: „Pazi na nju! 78 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Nešto smjera.” 79 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Što je ovo? 80 00:06:39,941 --> 00:06:44,404 Teta Frances ostavila je više kutija koje trebam podijeliti. 81 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Ova je bila na vrhu i označena kao hitna. 82 00:06:51,911 --> 00:06:53,538 To zvuči kao Frances. 83 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 -Hvala ti. -Zadovoljstvo mi je. 84 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Pa, izvoli. 85 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Jako lijepo što si se pobrinuo 86 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 za Francesine posljednje pozdrave. 87 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 Ali što još planiraš dok si ovdje? 88 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Da je Frances ovdje, pitala bi što planiraš s Helen. 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 Ja pitam za nju. 90 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Želim malo ostati. 91 00:07:19,063 --> 00:07:20,898 Nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 92 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 To je vrijeme postojalo 93 00:07:24,485 --> 00:07:28,489 i ljudi su ga ovdje živjeli dok si ti tumarao svijetom. 94 00:07:29,907 --> 00:07:32,452 Nadam se da si nježan, 95 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 obziran i da si to uzeo u obzir. 96 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Molim se 97 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 da ćemo nadoknaditi to vrijeme. 98 00:07:43,671 --> 00:07:50,470 I biti još zahvalniji na svemu jer znamo da nam je zamalo pobjeglo. 99 00:07:51,846 --> 00:07:55,766 Želim vam svu sreću svijeta. 100 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Ali nadaj se da oboje sanjate isti san. 101 00:08:02,148 --> 00:08:05,067 Jer ako opet ražalostiš tu djevojku, 102 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 dozvat ću tvoju tetu ovamo 103 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 da te uzme i odvuče samom vragu. 104 00:08:32,595 --> 00:08:33,596 Treneru. 105 00:08:35,556 --> 00:08:36,557 Treneru! 106 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Bok. Nisi li četvrtkom ujutro na fizikalnoj? 107 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Znaš li što si učinio? Imaš li pojma? 108 00:08:43,814 --> 00:08:48,402 Svi znaju. Svi govorkaju, a moja se mama opet nosi s posljedicama. 109 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ovaj put zbog tebe. 110 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Vjerovala ti je. 111 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Kao i ja. 112 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 -I ja sam te razočarao. -Fućkaš mene. 113 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Govorimo o mojoj mami. Mislio sam da si drukčiji! 114 00:09:01,874 --> 00:09:04,794 -Mislio sam da si je vrijedan. -I ja sam se nadao. 115 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 Čuj, žao mi je. 116 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Žao mi je što sam je osramotio. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 I tebe. Što sam vas povrijedio. 118 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 To je to? 119 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 -Žao ti je? -Istinski mi je žao. 120 00:09:25,022 --> 00:09:27,233 Žalim zbog svega i to ću promijeniti. 121 00:09:27,316 --> 00:09:28,985 Možda će potrajati. 122 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 -Ali želim ovo ispraviti. -A što da mi dotad radimo? 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 Dok se glupi lešinari hrane njezinim poniženjem? 124 00:09:39,579 --> 00:09:43,416 Tvoja mama i ja nešto smo smislili. 125 00:09:45,668 --> 00:09:46,586 Tako ćemo i mi. 126 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 -Zašto? -Jer mi je stalo do tebe. 127 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 I do nje, Katie i Kylea. 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Meni sad ne može biti stalo. 129 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Razumijem, stvarno. 130 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Ali molim te… 131 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 ne daj da te ljutnja dovede do… 132 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 ovoga. 133 00:10:13,529 --> 00:10:15,072 Samo je želim zaštititi. 134 00:10:17,158 --> 00:10:18,284 I ja sam je štitio. 135 00:10:36,969 --> 00:10:38,429 Mogu ti donijeti tanjur. 136 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 Zvučiš kao majka. Nemoj joj reći. 137 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Da zvučim kao ona ili da kršiš njena kuhinjska pravila? 138 00:10:46,228 --> 00:10:47,229 Oboje. 139 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Čuj, sjećaš se da sam spominjao svoju sestru Kathy? 140 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Kad si rekao da ne razgovaramo o njoj? 141 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Da. 142 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Dogodilo se nešto loše? 143 00:11:05,915 --> 00:11:07,124 Da. 144 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 -Došla je u grad. -Hoću li je napokon upoznati? 145 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Nadam se da ne. 146 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Ne želim previše o tome, ali ne družimo se s njom s razlogom. 147 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Teška je. 148 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Ona i ja nemamo najbolji odnos. 149 00:11:24,558 --> 00:11:26,894 Ona i tvoja majka uopće ga nemaju. 150 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Kad je god Kathy blizu, 151 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 dolazi do svađa, suza, laži i optužbi. 152 00:11:36,696 --> 00:11:41,784 I ništa nećeš dobiti ako se izložiš tolikoj razini sebične… 153 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 -Oprosti. -Nisam znala. 154 00:11:50,000 --> 00:11:51,001 Da. 155 00:11:53,003 --> 00:11:54,004 Pa… 156 00:11:57,591 --> 00:11:59,135 Ako je sretneš, 157 00:12:00,594 --> 00:12:01,470 ignoriraj je. 158 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 Dobro. Zašto je došla? 159 00:12:05,224 --> 00:12:08,561 Radim na tome. Samo je izbjegavaj. 160 00:12:11,021 --> 00:12:12,314 Ona je plavuša? 161 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Ovaj put jest. Zašto? 162 00:12:19,113 --> 00:12:23,325 Neka čudna žena prišla mi je na stazi nakon proslave u čast gđi Frances. 163 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 -Što si radila na stazi? -Išla kući ljepšim putem. 164 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Uglavom, prišla mi je i počela govoriti čudne stvari o mami. 165 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Znala sam da je nešto čudno, ali… 166 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 To je vjerojatno bila tvoja teta. 167 00:12:38,632 --> 00:12:42,261 Oprostite! Ronnie, nisi valjda počeo bez mene? 168 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 -Nisam. -Dobro. 169 00:12:45,765 --> 00:12:50,311 Dobro. Imamo jako uzbudljivu vijest. 170 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 Tvoj tata i ja… 171 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Dobro. Hoćeš ti? 172 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 -Hajde ti. -Ja? 173 00:12:59,028 --> 00:13:01,822 Tvoj tata i ja organizirat ćemo ti 174 00:13:01,906 --> 00:13:05,951 najotmjeniju zabavu ikad povodom tvog 16. rođendana. 175 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Nema granica. 176 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 I mislili smo da tema bude karneval. 177 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Prije si se žalila da ti rođendan nije na Noć vještica. 178 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Mislila sam da je zbog slatkiša, ali… 179 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Našla sam tvrtku koja iznajmljuje one igre s puškama 180 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 i sve pripadajuće nagrade. 181 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 I naravno, sve prodavače. Kokice, hotdogovi, uštipci… 182 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Šećerna vuna. Ali ovdje smo tvoj tata i ja zapeli. 183 00:13:30,142 --> 00:13:31,143 Klauni 184 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 ili mađioničari? 185 00:13:36,106 --> 00:13:37,691 I desert. 186 00:13:37,775 --> 00:13:41,070 Fritule ili sladoledni kupovi? 187 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Što je bilo s večerom u Charlestonu i akvarijem za nas troje? 188 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Pa… 189 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Pa, sad možemo organizirati nešto puno veće. 190 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Zbog novca gđe Frances. 191 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Mislili smo da ćeš se veseliti. 192 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Veselim se. 193 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Mislim, drago mi je što ste vi veseli i ja sam također vesela, 194 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 ali ovo je čudno. 195 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Sjednimo. 196 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Prošećimo. 197 00:14:30,369 --> 00:14:34,582 Nisam htio da zvuči jako formalno samo zato što sam htio navratiti. 198 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 Lijepa je večer za šetnju. 199 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Lijepo što si se javio. 200 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Prošlo je par dana. 201 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Da, nisam se htio žuriti. 202 00:14:49,889 --> 00:14:52,391 Imao sam projekt za dodatne bodove. 203 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 Utišati neke misli. 204 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 A danas mi se sve posložilo. 205 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Zvuči obećavajuće. 206 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Da. 207 00:15:02,860 --> 00:15:06,488 Kad smo se upoznali, rekao sam da želim više od prijateljstva. 208 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Bilo je to jako romantično. 209 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Istina. 210 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Ali shvatio sam da ne želim prijateljstvo 211 00:15:15,998 --> 00:15:19,710 jer zapravo nikad nisam imao prijateljstvo sa ženom. 212 00:15:20,502 --> 00:15:22,212 Ti i Jodie ste bliski. 213 00:15:22,296 --> 00:15:25,215 Jodie je divna, ali naš je odnos poslovan 214 00:15:25,299 --> 00:15:27,760 i slučajno je postao nešto više. 215 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Vicky i ja namjerno smo se htjeli samo povrijediti. 216 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Želim da kod nas sve bude namjerno. 217 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 I ja. 218 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Kul. 219 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Imaš li onda koji savjet za bivšu usijanu glavu 220 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 koja želi biti tvoj dobar i bliski prijatelj? 221 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Hej, ne. Nemoj me ometati. 222 00:15:54,161 --> 00:15:57,289 -I ja sam napravila svoju zadaću. -Dobro. 223 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 I shvatila sam koliko cijenim otvorenu i iskrenu komunikaciju. 224 00:16:02,544 --> 00:16:06,507 Ne treba biti savršen niti očekivati savršenstvo od drugih. 225 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 Želim 226 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 biti slobodna reći: „Imala sam loš dan.” 227 00:16:12,221 --> 00:16:17,184 I znati da je to netko čuo, a ne da me osuđuje ili omalovažava. 228 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Čujem te. 229 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 I znam sve o lošim danima, tako da ću rado razgovarati o njima. 230 00:16:27,611 --> 00:16:28,904 Jesi za probu? 231 00:16:30,739 --> 00:16:31,615 Pucaj. 232 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 Ty ove godine ne želi igrati bejzbol. Možda više nikad. 233 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Kad je to odlučio? 234 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Dok je razgovarao s Billom na proslavi u čast gđi Frances. 235 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Šteta. 236 00:16:54,304 --> 00:16:57,433 Nadam se da ćeš mi reći ako mu ikako mogu pomoći. 237 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Ili tebi. 238 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Ovo pomaže. 239 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Puno. 240 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 Hej! 241 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Mislim da to nije prijateljska gesta. 242 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Znači, bit ćemo samo prijatelji? 243 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 Nema prijateljstva s povlasticama? 244 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 To bi moglo pomoći. 245 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Dobro. 246 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Može. 247 00:17:22,541 --> 00:17:24,918 Koliko? Dan ili dva? 248 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Nekoliko tjedana. Dva tjedna. 249 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 -Dva. -Što? 250 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Ako nam to ne uspije… 251 00:17:33,427 --> 00:17:37,765 Ne znam je li to prijetnja ili izazov. Ali vrijedi, prijatelju. 252 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Dobro. 253 00:17:41,727 --> 00:17:42,603 Ne, ne. 254 00:17:53,781 --> 00:17:56,700 Stvarno nisi zamišljala savršen rođendan? 255 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Ti jesi? 256 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Večera za dvoje i romantična šetnja. 257 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Kroz Madrid. 258 00:18:04,708 --> 00:18:11,006 Možda se neće dogoditi dogodine, ali jednog ćemo dana otići onamo. 259 00:18:13,509 --> 00:18:18,055 Navikla sam na to da mogu birati samo okus i oblik svoje torte. 260 00:18:18,639 --> 00:18:20,641 A što bi to bilo, robu navike? 261 00:18:20,724 --> 00:18:23,727 Bijela i okrugla. I da mi se nisi rugao. 262 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 Ni šarene mrvice iznutra? 263 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 Ne, to je preslatko. 264 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 I ti si slatka. 265 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Dobro. Ako nemaš ideju, malo ćemo mozgati. 266 00:18:38,117 --> 00:18:41,286 Koji je najbolji rođendan na kojem si bila? 267 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 Michellein rođendan na rolama, prvi razred. 268 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Za vas koji niste pali i okrhnuli zub. 269 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Joj, zaboravila sam. Oprosti. 270 00:18:54,466 --> 00:18:57,094 Otići ćemo na rolanje. Samo ti i ja. 271 00:18:57,761 --> 00:19:03,225 I možda štitnik za zube. Ali za svoj rođendan želiš nešto veliko. 272 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 Izzie je u petom razredu imala ponije. 273 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 Sljedeće sam godine molila svoje da imam isto to. 274 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Mama je osmislila super temu s jednorozima. 275 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 -Ali… -Nisu bili poniji. 276 00:19:22,035 --> 00:19:24,872 Ja bih ti sredio ponije. Šesnaest ponija. 277 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 Na rolama. 278 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 Koje jaše 16 mažoretkinja. 279 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 I paradirali bismo kroz grad do 16 balona na vrući zrak 280 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 i njima obišli 16 svjetskih čuda. 281 00:19:38,927 --> 00:19:39,928 Prestani. 282 00:19:40,512 --> 00:19:42,222 Sve što želim i trebam 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 jest provesti rođendan s voljenima. 284 00:19:46,310 --> 00:19:52,232 Pa, trebat ćeš bar 16 cvjetova. A ja ne znam koji ti je najdraži cvijet. 285 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Bijela ruža. A tvoj? 286 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 -Bijela ruža. -Otkad? 287 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 -Odsad. -Da? 288 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Klik. Ovaj trenutak je sve što mi trebaš dati za rođendan. 289 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7… 290 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 Gledajte svoje kartice. 291 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 Nemojte žudjeti za tuđima. 292 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 293 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 O kao Othello, 75. 294 00:20:32,648 --> 00:20:35,817 Teško pratim svoju karticu, a ona mi stvara nervozu. 295 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Glavu gore, Maddie. 296 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Promotri sve svoje mogućnosti i bit će ti lakše pratiti. 297 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Hvala. 298 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 To je savjet za život ili za bingo? 299 00:20:48,038 --> 00:20:52,334 Moja prijateljica prvi put igra i želim joj pomoći. 300 00:20:53,377 --> 00:20:55,045 Moje pitanje i dalje stoji. 301 00:20:55,963 --> 00:20:59,591 Bojiš se da ću joj pomoći i da će te pobijediti? 302 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20! 303 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I kao iritantno, 20. 304 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Možda. 305 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Pa, bez brige. 306 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Ako će te itko pobijediti, 307 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 to ću biti ja. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Hoćeš li mi prije reći svoje ime? 309 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 310 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 -David. -B-9. 311 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B kao blagost. 312 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 A ovo je Maddie. 313 00:21:30,330 --> 00:21:31,665 -Bok, Davide. -Bok. 314 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Lijepo je imati prijateljicu koja tako pazi na tebe. 315 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Nemaš pojma. 316 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 317 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N kao Nazaret, 45. 318 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Moje su kartice grozne. Idem do stola s pićima. 319 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Mogu li vam nešto donijeti? 320 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Ne, hvala. 321 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Flertala si s njim? 322 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Draga, moraš više izlaziti 323 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 ako nisi sigurna kako izgleda flertanje. 324 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 -Ali ti si… -Odrasla samica. 325 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 -I ide ti. -Aha. Trebaš poduke? 326 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Možda. 327 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 328 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G kao gracioznost, 54. 329 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo! 330 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Lakše malo! 331 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Da vidim karticu. 332 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 I? 333 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Hej. Što misliš? 334 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 Dobro, u pravu si. 335 00:22:43,737 --> 00:22:44,738 Sviđa mi se. 336 00:22:45,238 --> 00:22:46,740 To! Znao sam! 337 00:22:46,823 --> 00:22:50,285 Ako će ti itko približiti Shakespearea, to je Baz Luhrmann. 338 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 Što te privuklo? 339 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Kostimi, glazba? 340 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Znam. Nabrijani auti. 341 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Merkucije. 342 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Pogotovo ono s proklinjanjem obiju kuća. 343 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Mislio sam da je Romeo i Julija dosadna i nebitna drama, 344 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 ali iz Merkucijeve perspektive, 345 00:23:11,306 --> 00:23:14,393 tvoj najbolji prijatelj sve odbacuje zbog nove osobe. 346 00:23:17,104 --> 00:23:18,647 I onda zbog toga pogineš. 347 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Past ćeš engleski. 348 00:24:19,666 --> 00:24:21,793 Nemoj da počnem pričati o vremenu. 349 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Stalno se nadam da će biti bolje. 350 00:24:27,090 --> 00:24:30,135 Da će se tugovanje pretvoriti u ples. 351 00:24:31,970 --> 00:24:36,224 Uvijek je presporo. Ali nije li gore ako kroz to prolaziš sam? 352 00:24:39,603 --> 00:24:40,937 Ne moramo razgovarati. 353 00:24:41,438 --> 00:24:42,439 Možemo samo 354 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 sjediti. 355 00:25:09,549 --> 00:25:10,509 Maddie. 356 00:25:11,009 --> 00:25:14,596 -Što ćeš ti ovdje, Bille? -Došao sam vidjeti kako je Tyler. 357 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Je li? 358 00:25:16,765 --> 00:25:22,312 Dr. Ahmed mi je javila da jučer nije došao na fizikalnu. 359 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Je li bolestan? 360 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Nije, ali razgovarat ću s njim i dogovorit ću novi termin. 361 00:25:29,653 --> 00:25:34,199 Ne trebaš. Sredio sam mu termin danas. Mogu ga primiti za 30 minuta. 362 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 Dobro. Poslat ću ga u auto. Hvala. 363 00:25:38,828 --> 00:25:40,288 Mogu ga ja odvesti. 364 00:25:40,789 --> 00:25:43,792 Usput mi je, a dok smo u autu, 365 00:25:43,875 --> 00:25:48,547 objasnit ću mu da treba biti pristojan i poštovati termine. 366 00:25:50,298 --> 00:25:51,299 Idem po njega. 367 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Teta Helen, donijela sam ručak! 368 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Kako lijepo iznenađenje! Dođi! 369 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Znam da ti obično ne dostavljam ja, 370 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 ali htjela sam jer trebamo razgovarati 371 00:26:12,529 --> 00:26:13,822 kao kumče s kumom. 372 00:26:13,905 --> 00:26:17,117 Za to mi ne trebaš donijeti ručak. Što je? 373 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 Na mnogo sam stvari zahvalna. 374 00:26:20,787 --> 00:26:23,915 Voljena sam, imam predivnu kuću u prekrasnom gradu. 375 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Uvijek treba biti zahvalan. 376 00:26:26,126 --> 00:26:28,003 Ne želim zvučati razmaženo, 377 00:26:28,503 --> 00:26:31,256 ali znaš za onaj ček od gđe Frances? 378 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Pa, mama i tata žele dio potrošiti na moj 16. rođendan 379 00:26:35,510 --> 00:26:38,054 i pretjerali su s planovima. 380 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Oni uopće nisu takvi. 381 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 -Jesi li im to rekla? -Nisam znala kako. 382 00:26:43,143 --> 00:26:47,230 Bili su tako uzbuđeni, a meni je bilo tako neugodno. 383 00:26:47,314 --> 00:26:49,566 Mislim da nisu shvatili. 384 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Teta Helen, hoće li ih novac promijeniti? 385 00:26:56,489 --> 00:26:59,451 Činilo se da se sve vraća u normalu. 386 00:26:59,534 --> 00:27:02,245 Tata je doma i čini se da su sretni. 387 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Ne želim da nešto to pokvari. 388 00:27:08,084 --> 00:27:10,962 Novac mijenja ljude kojima je on najvažniji. 389 00:27:12,130 --> 00:27:14,257 Znaš što je tvojima najvažnije? 390 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Ljubav i vjera. 391 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 I ti. 392 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Nevjerojatna mlada žena. 393 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Traže načine da to proslave. 394 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Ali ako ti to stvara nelagodu, zaslužuju to znati. 395 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Reci im jasno i glasno 396 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 a ja znam da ti to možeš. 397 00:27:35,987 --> 00:27:37,656 Ne želim ih povrijediti. 398 00:27:38,698 --> 00:27:40,283 Mislim da će biti ponosni. 399 00:27:41,117 --> 00:27:43,536 Hvala, teta Helen. Uvijek imaš odgovor. 400 00:27:44,454 --> 00:27:46,623 -Osim na jedno pitanje. -Koje? 401 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Što želiš da ti ja kupim za rođendan? 402 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 BOLNICA SPRING RIVER 403 00:27:58,385 --> 00:28:02,597 Nije važna samo terapija, Tylere, nego i osobna odgovornost. 404 00:28:02,681 --> 00:28:05,600 Zašto nikomu nisi rekao da nećeš otići? 405 00:28:05,684 --> 00:28:06,935 Neće se ponoviti. 406 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Razumijem, ali i dalje ne znam zašto. 407 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Dosadno ti je? Nestrpljiv si? 408 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Razgovaraj s dr. Ahmed i terapeutom. Promijenit će rutinu. 409 00:28:15,944 --> 00:28:17,237 Terapija je u redu. 410 00:28:18,530 --> 00:28:20,615 Znam da želiš odustati od bejzbola, 411 00:28:21,116 --> 00:28:23,785 ali nakon ovoga ćeš imati druge opcije. 412 00:28:23,868 --> 00:28:27,038 Još nemaš cijelu ruku, ali imaš brzinu i okretnost. 413 00:28:27,122 --> 00:28:29,249 Naći ćemo ti drugi sport. 414 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Ne znam je li to rješenje. 415 00:28:31,376 --> 00:28:35,296 Nađimo nešto što će te inspirirati i definirati. 416 00:28:35,380 --> 00:28:38,633 Ne možeš bježati od teškoća. Završi ono što si započeo. 417 00:28:40,885 --> 00:28:41,886 Stvarno? 418 00:28:46,391 --> 00:28:49,310 Trudim se učiti iz svojih pogrešaka, sine. 419 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Tako muškarac raste. 420 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Hej. 421 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Hej. 422 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Nešto mi nisi rekao? 423 00:29:06,911 --> 00:29:10,331 Naučio sam iz svoje pogreške. Neću propuštati termine. 424 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Bok, Noreen! I ti, slatkice. 425 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Ajme. 426 00:29:31,728 --> 00:29:35,106 -Zašto tako brzo rastu? -Da s vremenom možemo spavati. 427 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Istina. Ali sad je mirna. Treba li u šetnju? 428 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Ne, dobro je. 429 00:29:43,656 --> 00:29:46,701 Došla sam vam svima nešto dati. 430 00:29:47,368 --> 00:29:49,037 Nisi trebala. 431 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Znam da je čudno nositi hranu kuharima, 432 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 ali obitelj radi prabakin posebni recept kad netko učini nešto lijepo, 433 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 a vi ste mi bili najveći blagoslov. 434 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Jako lijepo od tebe. Hvala. 435 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Tamna čokolada, drobljeni orasi i još nešto posebno. 436 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Nešto posebno? 437 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Dobro, morate se držati pravila, 438 00:30:15,814 --> 00:30:19,442 ali moramo i pokušati otkriti tajnu. 439 00:30:19,526 --> 00:30:20,527 Da. 440 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Je li to ekstrakt badema? 441 00:30:29,619 --> 00:30:30,620 Možda. 442 00:30:31,996 --> 00:30:36,334 -Nisam ti htjela isprazniti kuhinju. -U kuhinji nema jedenja. 443 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Nećeš nas samo gledati kako jedemo? 444 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 To će nam biti sumnjivo. 445 00:30:46,302 --> 00:30:47,387 Hvala, Noreen. 446 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Hvala svima vama. 447 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, trebam ovaj recept. 448 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Ajme, Mrvica mora spavati. Gibam, ali vidimo se poslije. 449 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Znam. Piment. 450 00:31:18,042 --> 00:31:19,043 Hvala, tata. 451 00:31:20,128 --> 00:31:21,838 Drago mi je što sam pomogao. 452 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Dobro smo porazgovarali, 453 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 ali nešto se događa, a nisam uspio shvatiti što. 454 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Donosi velike odluke i promjene. 455 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Pratit ću ga. 456 00:31:46,613 --> 00:31:53,411 Ne želim prekoračiti tvoje granice, Maddie. 457 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 Samo želim biti na raspolaganju djeci koliko mogu. 458 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 Znam da ti brineš o njima bez prestanka 459 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 i cijenim to. 460 00:32:06,549 --> 00:32:07,717 Ne znaš koliko. 461 00:32:10,428 --> 00:32:11,512 Laku noć, Maddie. 462 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 Dugujemo Serenityju jake kandidate za opoziv. 463 00:32:25,401 --> 00:32:27,862 Ljude koji se mogu suprotstaviti Trentu. 464 00:32:27,946 --> 00:32:30,198 I zauvijek ušutkati Mary Vaughn. 465 00:32:30,907 --> 00:32:32,533 To neće biti lako. 466 00:32:33,785 --> 00:32:35,161 Tko ga može pobijediti? 467 00:32:37,080 --> 00:32:41,125 Zoila zna sve što se događa u Serenityju. 468 00:32:41,209 --> 00:32:42,126 Društvena je. 469 00:32:42,210 --> 00:32:43,378 Ili Judith. 470 00:32:43,461 --> 00:32:46,839 Učinkovito je organizirala aktivnosti za ljetni vjeronauk. 471 00:32:46,923 --> 00:32:51,219 Odlična je organizatorica i želi pomagati zajednici. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,472 -Ili Tom Patterson. -Billov odvjetnik? 473 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Hej, nije on kriv za svoje klijente. 474 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom je dobar. 475 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 I u odličnim je odnosima s mnogim tvrtkama. 476 00:33:03,398 --> 00:33:06,359 -Hoćemo li još koga volontirati? -Nisam! 477 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Nisam! 478 00:33:11,823 --> 00:33:14,158 -Smjestite se u boravku. -Može. 479 00:33:15,493 --> 00:33:17,161 Skriva se u hodniku. 480 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Zaboravila sam da je ovdje. 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,460 Trebao se aktivirati nekakav alarm 482 00:33:24,544 --> 00:33:27,922 da nas podsjeti da je u ovoj kući muškarac! 483 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 Dame, izlazim. 484 00:33:30,550 --> 00:33:33,553 Zaboravio sam da moram otići dok vi radite ovo svoje 485 00:33:33,636 --> 00:33:37,098 kako bi ovo vaše bilo samo vaše. 486 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 -'Noć. -'Noć! 487 00:33:39,100 --> 00:33:40,101 'Noć! 488 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Malo smo zahrđali što se tiče granica. Ispričavam se. 489 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 U redu je, Dana Sue. 490 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Još nisu krenule sočne priče. 491 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 Treba nam vremena da se sjetimo kako živjeti zajedno. 492 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 Ali cipele u hodniku znače da je kod kuće. 493 00:33:56,784 --> 00:33:58,911 Ali mogao bi ih i spremiti. 494 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 Izgledaš sretno. 495 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 I jesam. 496 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 I strast se vratila na sve važne načine. 497 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Uopće nisam sumnjala u to. 498 00:34:11,549 --> 00:34:12,550 Do dna! 499 00:34:15,386 --> 00:34:18,973 Ali bez previše detalja. Ne želim biti ljubomorna. 500 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 Jer Cal i ja smo postali posebni prijatelji. 501 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Molim?! Ti nam daj detalje. 502 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Da. Ponovno gradimo temelje. 503 00:34:29,192 --> 00:34:34,739 Za početak, dva ćemo tjedna biti prijatelji bez povlastica. 504 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Jadnice. 505 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Jedna je stvar krenuti polako, 506 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 ali povratak na početak sigurno je težak. 507 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Zapravo je u redu. 508 00:34:43,122 --> 00:34:44,373 Imam novi cilj. 509 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 I nadam se da će nas to zbližiti. 510 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amen. 511 00:34:49,295 --> 00:34:53,674 -A moj drugi muškarac je pak preblizu. -Bill se vratio iz Castlewooda? 512 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Neočekivani posjet. 513 00:34:57,303 --> 00:34:59,472 Da. Ty nije otišao na fizikalnu. 514 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 Bill je odlučio spasiti stvar. 515 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 Dogovorio je novi termin, odvezao Tyja, dovezao ga kući, 516 00:35:06,145 --> 00:35:08,606 i onda je samo ostao 517 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 kao da čeka da mu dam medalju. 518 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Teško je odgajati dijete s Ronniejem, a on je meni drag. 519 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Mogu zamisliti kako je tebi. 520 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 -Ty je dobro? -Mislila sam da jest. 521 00:35:20,409 --> 00:35:24,997 Trebala sam razgovarati s njim, ali on i Kyle odlično se slažu. 522 00:35:25,081 --> 00:35:26,290 Kuhaju, čiste. 523 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Noćas su čuvali Katie da bih se ja mogla zabaviti. 524 00:35:29,377 --> 00:35:31,629 -Bez diranja s Calom? -Ne. 525 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 Izašla sam sa župnicom June. 526 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Otišla si se zabaviti s našom župnicom? 527 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Da! Otišle smo na meksičku hranu. 528 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Igrale smo bingo. 529 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Čak me učila flertati. 530 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 -June?! -Aha. 531 00:35:49,272 --> 00:35:51,149 -Neke nam stvari taji. -Da. 532 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Neka održi predavanje o flertu u Bibliji. 533 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 -Ima i toga. -Ima. 534 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Čuj, lijepo što si isprobala nove stvari. 535 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 -Zaslužuješ to. -Svi zaslužujemo malo sreće. 536 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 537 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Odlučila si za Ryana? 538 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Dovoljno da sam morala reći Eriku. 539 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 S obzirom na to koliko je tih na poslu, 540 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 nije dobro prošlo? 541 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Nije. 542 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 I ne znam kako sam mislila da bi moglo proći ikako drukčije. 543 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Htjela sam naći način da mi ostane u životu, ali odbio je. 544 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 I naravno da jest. 545 00:36:31,689 --> 00:36:35,276 Sebično sam mislila da može biti drukčije. 546 00:36:36,736 --> 00:36:39,780 Da smo u obrnutim ulogama, 547 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 bih li ja čekala da on pokuša odlučiti 548 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 ima li budućnost s ljubavi iz prošlosti? 549 00:36:47,455 --> 00:36:50,291 Ali ako ne pokušam ostvariti vezu s Ryanom, 550 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 to će me zauvijek progoniti. 551 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Kao i osobu s kojom pokušam biti. 552 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Što je Erik rekao? 553 00:37:02,720 --> 00:37:03,763 Rekao je da… 554 00:37:05,556 --> 00:37:07,391 Rekao je da ne želi imati… 555 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 nikakve veze sa mnom. 556 00:37:15,191 --> 00:37:16,400 Teška odluka. 557 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Grozan gubitak, ali nužan korak. 558 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Tuguj koliko trebaš. 559 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Ovo… 560 00:37:26,661 --> 00:37:29,330 Ovo je ljepota starih prijateljica. 561 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 Uvijek ste ondje gdje vas trebam. 562 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 Katkad i prije nego što pitam. 563 00:37:37,964 --> 00:37:38,965 Dođi. 564 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotteru, rekao si da igramo jedan na jedan. 565 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Razumijem zašto misliš da trebaš pojačanje, ali… 566 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Prije igre moramo razgovarati. 567 00:37:55,982 --> 00:37:58,192 Ovo izgleda kao intervencija. 568 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Hej, to nam nije bila namjera. 569 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 I Howie i Isaac htjeli su doći. To bi bila intervencija. 570 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Dakle… 571 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 što je točno ovo? 572 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Samo rasprava o sljedećim koracima. 573 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 To ovisi o vama. 574 00:38:17,295 --> 00:38:18,296 Zabrljao sam. 575 00:38:19,422 --> 00:38:22,550 Osramotio sam vas i sebe. 576 00:38:22,633 --> 00:38:24,135 Kriva rasprava. 577 00:38:25,261 --> 00:38:26,512 Uz tebe smo. 578 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Suosjećamo. 579 00:38:28,973 --> 00:38:33,019 I trebaš znati da nisi sam. 580 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Reci nam što trebaš. 581 00:38:35,730 --> 00:38:36,564 Ne mogu. 582 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Teško je, ali možeš. 583 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 Što bi rekao timu? Treba se zagrijati prije jakih udaraca. 584 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Pobijedit ćemo bod po bod. 585 00:38:48,784 --> 00:38:49,785 Zajedno. 586 00:38:51,662 --> 00:38:54,081 -Zašto? -Zato što si nam prijatelj. 587 00:38:55,875 --> 00:38:57,376 I učinit ćemo sve. 588 00:38:58,669 --> 00:39:00,254 Ali ne damo ti hendikep. 589 00:39:10,931 --> 00:39:14,727 Ostaci su pojedeni, posuđe je oprano, Katie čita u sobi, 590 00:39:14,810 --> 00:39:18,022 Kyle se glupira na videopozivima, a kuća još stoji. 591 00:39:18,105 --> 00:39:20,566 -Hvala na izvještaju. -Da, gospođo. 592 00:39:20,649 --> 00:39:23,944 Čuj, možemo malo razgovarati prije nego što odeš spavati? 593 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 Žao mi je za fizikalnu. 594 00:39:27,990 --> 00:39:30,284 Tata me već ukorio i neće se ponoviti. 595 00:39:30,368 --> 00:39:34,038 Neću te koriti. Samo me zanima što je bilo. 596 00:39:35,414 --> 00:39:37,958 Ne moraš mi reći, ali ako nešto… 597 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Otišao sam treneru. 598 00:39:41,921 --> 00:39:44,131 Lily me u spau pitala za tučnjavu. 599 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Rekla je da svi govore o tome. 600 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Bio sam jako ljut. 601 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Mislio sam da želim ispriku. 602 00:39:56,352 --> 00:39:59,146 Kad sam počeo vikati na njega, shvatio sam da… 603 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Da ne želim čuti njegovu ispriku. 604 00:40:03,109 --> 00:40:06,862 Jer to ništa neće popraviti, neće povući udarac, 605 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 tebe poštedjeti straha i poniženja ili… 606 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Isprika sama po sebi ništa ne može popraviti, tako je. 607 00:40:15,996 --> 00:40:17,832 Ali može biti dobar početak. 608 00:40:19,500 --> 00:40:22,586 Iskreno i skrušeno srce, zar ne? 609 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Prava isprika znači priznati krivnju 610 00:40:27,133 --> 00:40:29,927 i obećati da ćeš sljedeći put biti bolji. 611 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Ty, svi moramo raditi na sebi, uključujući Cala. 612 00:40:35,015 --> 00:40:36,225 Uključujući mene. 613 00:40:42,731 --> 00:40:44,608 I zato, evo moje isprike. 614 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Žao mi je što si mislio da moraš u moje ime razgovarati s Calom. 615 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Cijenim tvoju želju da obraniš moju čast, 616 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 ali ljudi griješe. 617 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Ovaj grad trača. 618 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Ne možeš se sam boriti protiv svega toga. 619 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Pogotovo ako te to može omesti na tvom putovanju. 620 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Ili fizikalnoj. 621 00:41:11,093 --> 00:41:12,386 Ponosna sam na tebe 622 00:41:13,262 --> 00:41:16,056 kao na ratnika i kao na mladića. 623 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Ali nije svaka bitka tvoja. 624 00:41:22,688 --> 00:41:25,774 Neke bitke moram voditi sama, u redu? 625 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 -Dobro. -Dođi. 626 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Volim te. 627 00:41:47,421 --> 00:41:51,175 Dr. Townsend želi razgovarati sa mnom. 628 00:41:52,593 --> 00:41:54,637 Ne znam jesam li spreman. 629 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Ne trebaš raditi ništa dok ne budeš spreman. 630 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 Drago mi je to čuti. 631 00:42:03,771 --> 00:42:05,189 Ne želim razgovarati 632 00:42:06,815 --> 00:42:08,067 niti reći drugima. 633 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Imaš moju podršku 634 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 i moju riječ. 635 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 To se nikoga ne tiče 636 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 iako polovica Serenityja misli da se sve njih tiče. 637 00:42:29,922 --> 00:42:34,093 Puno mi znači što imaš isto mišljenje i zato ti hvala. 638 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 I ti si dio moj novog početka. 639 00:42:42,476 --> 00:42:47,147 Razgovarali smo kako dalje i ja sam razmišljala o tome. 640 00:42:48,190 --> 00:42:50,901 Ali shvatila sam da previše kompliciram. 641 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 I zato, Isaac, 642 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 budi mi prijatelj. 643 00:43:01,745 --> 00:43:04,164 Kako definiraš prijatelja? 644 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Nema skrivenih namjera. 645 00:43:06,750 --> 00:43:09,628 Ali moji su prijatelji ljudi koje poštujem, 646 00:43:10,129 --> 00:43:13,424 s kojima uživam i kojima se veselim. 647 00:43:16,594 --> 00:43:22,016 U tom slučaju ti već jesi moja prijateljica. 648 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Onda bi bilo pristojno da i ja budem tvoj prijatelj. 649 00:43:32,776 --> 00:43:34,028 Kako će ovo ići? 650 00:43:35,613 --> 00:43:37,239 Šetnju po šetnju, 651 00:43:37,990 --> 00:43:39,116 užinu po užinu 652 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 i razgovor po razgovor. 653 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Gđo Lewis. 654 00:44:03,474 --> 00:44:06,226 Već imamo stažiste, ali hvala na interesu. 655 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Uz dužno poštovanje, nisam zbog toga došao. 656 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 Onda reci. 657 00:44:14,360 --> 00:44:16,403 Vaša mi se kćer jako sviđa. 658 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Draga je, zabavna je 659 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 i ljupko hoda svijetom. 660 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 I znam da se naše obitelji ne slažu, pogotovo zbog opoziva. 661 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 I priznajem da sam ugrozio Nellie. 662 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 Ali ja nisam moja majka. 663 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 A nakon sati terapije i razmišljanja, 664 00:44:45,516 --> 00:44:47,434 nisam osoba koja sam tada bio. 665 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 A Nellie nije vi. 666 00:44:53,315 --> 00:44:56,151 I zato, uz dužno poštovanje, 667 00:44:56,235 --> 00:44:58,612 iako znam zašto ne želite da se viđamo, 668 00:44:59,279 --> 00:45:02,950 došao sam pitati što trebam učiniti da bih je bio dostojan. 669 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Cijenim tvoj rječitost. 670 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 I tvoju iskrenost. 671 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Kao i tvoju hrabrost. 672 00:45:13,001 --> 00:45:14,086 A sad, nestani. 673 00:45:30,561 --> 00:45:33,313 Šetnja i razgovor. Nije tako strašno. 674 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Dva će tjedna proći samo tako. 675 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Da. Tko hoda, ne pipka se. 676 00:45:41,029 --> 00:45:42,698 ZA GRADONAČELNIKA LEWISA 677 00:45:42,781 --> 00:45:43,907 Uzmi. 678 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 -Možeš? -Da. 679 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 -Daj, ja ću. -Hej! 680 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 -Što? -Miči ruke. 681 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Ja ću. 682 00:45:53,917 --> 00:45:54,918 Hej. 683 00:45:58,881 --> 00:46:03,761 -Nešto si govorila? -Ova glupa vrata kad-tad bi puknula. 684 00:46:03,844 --> 00:46:07,306 Još jedna stvar koju Trent nije riješio. 685 00:46:07,389 --> 00:46:09,933 Donijet ću alat. To su samo šarke. 686 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 Ali zašto to ne rješava grad? 687 00:46:13,437 --> 00:46:15,439 Zato Trent zaslužuje opoziv. 688 00:46:15,522 --> 00:46:20,068 Toliko problema, malo pozornosti i premalo sati u danu. 689 00:46:21,653 --> 00:46:24,072 Imamo zajednicu punu talentiranih ljudi 690 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 koji bi sigurno vrlo rado pomogli. 691 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Da. Samo ih treba motivirati. 692 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Pomoći ću ti. 693 00:46:32,790 --> 00:46:37,252 S popravcima, motiviranjem, čime već. 694 00:46:37,336 --> 00:46:38,378 Dobro. 695 00:46:38,462 --> 00:46:42,007 Napravit ćemo popis. Fontana u parku. 696 00:46:42,090 --> 00:46:46,261 Onaj stari hrast na Ulici State koji će sljedeća oluja srušiti. 697 00:46:46,345 --> 00:46:49,389 Možemo popraviti sve ako to želimo. 698 00:46:52,017 --> 00:46:53,310 Vjerujemo da možemo. 699 00:46:56,104 --> 00:46:58,941 Sad mi je jako teško ne poljubiti te. 700 00:47:04,112 --> 00:47:05,113 Usredotoči se. 701 00:47:05,948 --> 00:47:07,115 Imamo posla. 702 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Hvala ti na ovome. 703 00:47:20,462 --> 00:47:21,713 Ali ne mogu. 704 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 -Helen, molim te. -Zasad. 705 00:47:26,134 --> 00:47:27,719 Ne mogu zasad. 706 00:47:33,851 --> 00:47:37,855 Kružimo jedno oko drugoga cijeli život. 707 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Kažemo da je gotovo, ali ne bude. 708 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 Kažemo da je nemoguće, 709 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 ali nije. 710 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Nije li vrijeme da prihvatimo činjenicu da nam je suđeno da budemo zajedno 711 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 i da zgrabimo svoj san… 712 00:48:00,711 --> 00:48:02,588 da zajedno nešto promijenimo? 713 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Gdje god bili. 714 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 -Gdje smo god potrebni. -Ja ovdje mijenjam stvari. 715 00:48:11,054 --> 00:48:12,764 Potrebna sam ovdje. 716 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Tebi je ovo izlet, ali ovo je moj dom. 717 00:48:17,519 --> 00:48:22,858 Ako želimo zajedničku budućnost, moraš se skrasiti ovdje, 718 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 u Serenityju. 719 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Ovaj je prsten simbol obveze koju želiš od mene. 720 00:48:30,908 --> 00:48:33,076 I ja trebam da se ti obvežeš. 721 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Da. 722 00:48:44,671 --> 00:48:47,382 Učinit ću sve što trebam da bih bio s tobom. 723 00:48:51,219 --> 00:48:52,930 Ali treba sve posložiti. 724 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Prvo ću morati dati otkaz. 725 00:49:01,772 --> 00:49:04,900 Oboje ćemo se morati žrtvovati da bi ovo uspjelo. 726 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Prijevod titlova: Domagoj Južnić